#Panini cómics
Explore tagged Tumblr posts
Photo
Spriggan, de Hiroshi Takashige y Ryouji Minagawa
4 notes
·
View notes
Text
Marvel gold lobezno 1.noches de madripur
Es el mejor en lo que hace… pero lo que hace no es agradable. ¡Y ahora, Lobezno ha salido de La Patrulla-X y ha entrado en su propia serie! Sintiendo la necesidad de soltar amarres, Lobezno viaja a Madripur, una isla de las Indias Orientales llena de piratas, asesinos y contrabandistas… ¡tal y como le gusta a Logan! Allí, bajo la identidad de Parche, se enfrentará al despiadado señor del crimen,…
View On WordPress
#8411502120#9788411502122#Cómics y novelas gráficas#Comic#Libros Guadarrama#Lobezno#Marvel#Marvel Gold#noches de madripur#PANINI ESPAÑA
0 notes
Text
Las legendarias tiras de prensa del Asombroso Hombre Araña
PANINI CÓMICS inicia su primer año con Marvel Comics en México columpiándose a la nostalgia con una colección de lujo que presenta las legendarias tiras de prensa del asombroso Hombre Araña a cargo de Stan Lee y John Romita, entre otros autores. La colección “El asombroso Spiderman: Las tiras de prensa” consta de cinco tomos importados desde España en formato pasta dura con sobrecubierta que…
View On WordPress
0 notes
Text
A la venta ya con nosotros la sección de cómics de Panini, correspondientes a la cuarta semana de Noviembre de 2024 y ya pueden comenzar a solicitar su o sus ejemplares y llevárselos con sus respectivos descuentos sobre sus precios de portada.
La fecha límite para recoger su o sus ejemplares en la CDMX es el día Miércoles 27 de Noviembre de 2024 y si es envío o pago para recolección posterior en la CDMX, la fecha límite para pagar es el día Martes 26 de Noviembre de 2024.
#distribuidoraejeo #comics #comic #lectura #leer #read #reading #historietacomica #Panini #PaniniCómics #Noviembre #November #StarWars #guerradelasgalaxias #StrangerThings #conan #conanthebarbarian
9 notes
·
View notes
Text
Estoy con la incógnita si quiero releer Sukedan más a fondo, simplemente con el pretexto de que quiero reencontrarme con estos personajes después de 9? años de haber leído el final (con sus pros y contras). Y por más que me gustaría que la licenciaran al Español (y la versión bunko, porque la verdad 16 vs 32 es mucho mejor por el dichoso espacio y el costo saldría un tanto menos)... siento que YO repelaría bastante porque detalles, detalles y detalles que aún 10 años después de haber sido finalizado me siguen enojando a más no poder :) por el potencial perdido :))
Siempre es el rollo de la traducción en sí. Yo no sé cuál o cómo es la traducción que Milky Way Ediciones (ESP) está usando para Witch Watch, ya que yo no leo la versión en Español de series disponibles en Mangaplus, a menos que estén disponibles en físico (y el de Undelu, por parte de Panini, se nota que le pudieron dar más tiempo para pulir la calidad porque se nota que les hace falta... algo más para que suene más natural de ACÁ; también es FANTÁSTICO que por lo menos en inglés le pudieron dar un rollo más "concorde" entre la versión del manga y el anime... en Español (latino, por lo menos) está por doquier, ie. negators = negacionistas -manga- = negadores -anime-). Pero en comedia es complicado, y similar a Gintama, Sukedan usa mucho la cultura pop de la época para sacar referencias y yo que sé... así que... no sé. El manga de Gintama está teniendo un segundo aire en España gracias a Planeta Cómic, y sé que Marc Bernabé parece? que está trabajando la traducción, bajo Daruma, y lo poquito que he visto de paneles, pues no está TAN mal? pero a qué le sacas con una serie así... Sukedan está en una situación similar, en mi opinión con el diálogo y la comedia.
Tampoco el propósito sea que sea copypaste de una posible traducción española...
...
La otra sobre esto de releer la serie es una reevaluación sobre la misma. Y, francamente, mi único detalle es el uso de fanservice, lmao. Es cómo... pues estuve releyendo el arco de School Trip Rhapsody porque hice un post a detalle sobre una portada de un DVD de renta de la serie (otro punto que a lo mejor saco luego en otro post), porque de verdad que me saca de onda el uso de un personaje bastante terciario que a duras penas recordaba quién era (resulta ser amiga de Yabasawa... quien también es alguien que me medio molesta, y por razones bastante mixtas de lo que representa el personaje, en 2007-2013) como parte de una ilustración que medio miente? un poco a propósito del mentado arco. El anime tiene un montón de cosas que tampoco estoy muy de acuerdo con lo que hicieron (que también terminaré escribiendo luego por acá, y llego a ser un tanto conspirativa, también) y es una de tantas razones por las que dejé de verlo entonces, y este es un arco que sufrió en cuanto adaptación.
School Trip Rhapsody, de lo que me acuerdo en su época, era un arco que era muy "hypeado" por el fandom porque es un rollo personal entre Bossun y Himeko (¡el shipping!), pero que cuenta con escenas que están BASTANTE subidas de tono por la situación en la que se encuentran, que es básicamente (y muy conveniente) un intercambio de almas/cuerpos en medio de un viaje escolar. El fanservice está muy por doquier... incluyendo humor escatológico (humor de ca*ca, básicamente) que, viéndolo ahorita es un tanto "¿era esto necesario? ¿DE ESTA FORMA?" inclusive en el manga, que prácticamente pone en disposición "estos dos mensos son muy amigos, pero esta situación también es muy incómoda porque una de los dos tiene sentimientos sobre él, tiene 17 años, es mujer... y súmale que están atrapados en un viaje escolar. Qué ROLLO". Y, pues... ¡con RAZÓN fue cortada y censurada!
La Weekly Shonen Jump nunca ha sido anti-fanservice, o anti-series ecchi (digo, Katsura Masakazu es muy conocido por sus series noventeras en la revista..., ¿qué me dicen de City Hunter por Tsukasa Hojo?, o, bien, ¿la gente recuerda la controversia de Ayakashi Triangle, y que tuvieron que cambiar la publicación de la misma a solamente digital, hace apenas un par de años?, y Sukedan no es tan limpia, limpia con este tipo de cosas (el one-shot piloto ¿original?, cuenta con un panel o algo dónde el Sket Dan promocionaba sus servicios de ayuda... con una foto de Himeko posando sexy y casi sin ropa... DIGO, Shinohara le bajó mucho al rollo del fanservice en la serie... con excepciones... y el anime lo amplificó a la 11va potencia), pero School Trip Rhapsody es creo que TOP con lo que le permitieron publicar de Sukedan. ¡Ni por el nombre de la comedia! AHHH... y lo menos que puedo decir de Cherry mejor. La gente se quejaba por mucho de Mineta en MHA años después (lo que sé de segunda mano), y sé que Okajima en Ankyou no era mejor (aunque aquí las chicas bien le daban una buena paliza porque le superaban en número; aunque siento que Okajima tenía unos cuántos méritos de aportación en el conjunto de la clase del 3-E), pero Cherry era el EXCUSADO -lol- para el uso de fanservice en la serie luego de su introducción... 🙄... ni idea si se terminó convirtiendo en personaje popular, creo que ni llegaron a otra encuesta de votación (y aún así recibió stand acrílico en esa colección que hicieron en simultáneo con Astra, ¿qué dice eso al respecto? Ni sé... ahí también siento que desperdiciaron espacios... Cherry ni fu ni fa... y el acrílico secreto era el Bossun "perfecto", o algo así de un cap. del vol 29... por lo menos no era alguien a quien no soporto TANTO).
...Y digo, me sigue gustando Sukedan. El mensaje general que tiene me parece muy bonito (y el arco final tiene un rollo positivo que no era visto TAN comúnmente en series mainstream shonen en la época... creo que todavía ni hoy), pero hay detalles (tanto dentro como fuera, esto gracias a una parte minoritaria del mismo fandom) con los que todavía batallo lidiar por mi gusto en esta serie.
0 notes
Link
0 notes
Text
CCXP México será ¡el paraíso de todos los coleccionistas!
¡Atención, coleccionistas! Si eres de los que busca encontrar el artículo, muñeco, vestuario o libro geek que será el objeto del deseo de todos, entonces no puedes perderte CCXP México, el festival de cultura pop donde tus películas, cómics, series y videojuegos favoritos cobran vida. En el CCXPVerso encontrarás todo lo que buscas y más: desde figuras de acción, cartas, pósters, cómics, badges y cualquier tipo de coleccionable que puedas imaginar. Y eso no es todo, las mejores marcas estarán presentes en CCXP México para satisfacer tus necesidades de coleccionismo. Desde Funko, con una tienda especial que te conquistará, Iron Studios, Bandai, Mattel, quienes traerán una experiencia única e inolvidable, llena de actividades y productos de Masters of The Universe, Hot Wheels y Barbie, que harán vibrar los corazones de los coleccionistas y aficionados. Además, una gran variedad de editoriales como Gandhi, Panini, Kamité, Planeta, Comics Universe, Sanborns y más. ¡Tendrás acceso a una amplia variedad de productos exclusivos y especiales que no encontrarás en ningún otro lugar! Además, podrás recorrer nuestro Magic Market, en el que pequeños emprendedores ofrecerán productos únicos ¡que no te puedes perder! Ya sea que estés buscando ese artículo único y exclusivo para añadir a tu colección, o simplemente quieras llevarte a casa una gran pieza que te recuerde este increíble evento, ¡CCXP México es el lugar perfecto para ti! ¡No te pierdas esta oportunidad de vivir la emoción del coleccionismo en CCXP México! Compra tus boletos ahora mismo en Ticketmaster México 🎟️. CCXP México es el festival de cultura pop donde tus películas, cómics, series y videojuegos favoritos cobran vida. Después de su rotundo éxito en Brasil, el mayor festival de cultura pop del mundo llega a México por primera vez del 3 al 5 de mayo de 2024 en el Centro Citibanamex de la Ciudad de México, para presentar lo mejor del cine y TV, cómics, videojuegos, cosplay y mucho más. En su primera edición en México, CCXP promete ser un evento sin precedentes: un lugar de pertenencia y libertad que brinda experiencias inolvidables para todos los fans de la cultura pop. Todo ello se puede resumir en la palabra que simboliza la esencia de la fiesta: una experiencia épica. Read the full article
0 notes
Link
0 notes
Text
La Guarida del Dragón. Capitán América vol. 8 nº 14
http://dragon.blogalia.com/historias/78552
0 notes
Text
Omnibus Alien n.1
¡Mientras Marvel lanza una nueva invasión de xenomorfos, redescubre el legado de los cómics de Alien! Algunos rostros familiares protagonizan relatos que amplían los mitos de las películas. Mientras Hicks y Newt emprenden una misión mortal para encontrar y destruir el mundo natal de las criaturas, un brote mortal deja la Tierra invadida por alienígenas. El multimillonario Daniel Grant se fija en…
View On WordPress
#841150154X#9788411501545#Alien#Cómics y novelas gráficas#Comic#fantasía#Libros Guadarrama#Omnibus#PANINI ESPAÑA
0 notes
Text
MARVEL, ¡Bienvenido a Casa! | Panini Comics
MARVEL, ¡Bienvenido a Casa! | Panini Comics
Panini Cómics se enorgullece en añadir a Marvel a nuestra línea en México. Este jueves anunciamos los primeros lanzamientos, que saldrán a la venta en marzo de 2023. Presentamos distintos formatos y colecciones que abarcan los títulos más populares, las series más pedidas, con material clásico e inédito en el país (precios por anunciar). GRAPAS Regresan los cómics en grapa a México. El primer…
View On WordPress
0 notes
Text
A la venta ya con nosotros la sección de cómics de Panini, correspondientes a la segunda semana de Octubre de 2024 y ya pueden comenzar a solicitar su o sus ejemplares y llevárselos con sus respectivos descuentos sobre sus precios de portada.
La fecha límite para recoger su o sus ejemplares en la CDMX es el día Miércoles 16 de Octubre de 2024 y si es envío o pago para recolección posterior en la CDMX, la fecha límite para pagar es el día Martes 15 de Octubre de 2024.
#distribuidoraejeo #comics #comic #lectura #leer #read #reading #historietacomica #Panini #PaniniCómics #Octubre #October #vicion #dragonero #conan #conanthebarbarian
9 notes
·
View notes
Text
Esto lo puse en Twitter (ni de a broma le llamo "X"), pero básicamente enterándome esta semana que Mangaline Group (o sea, la corporación española en general) ha llegado en acuerdo para licenciar y publicar varias de las series que están a pluma de Kia Asamiya. O sea, cool y todo y más por la oportunidad de que PUEDE que licencien Corrector Yui. Lo que significaría que quizás invoqué algo, algo al comprar esos vols japoneses (ya sé que no, lol), y para cerrar bien, pues supongo que un lanzamiento oficial en Español no estaría mal. O sea, no estaría mensa en perder la oportunidad
Sólo... sólo que siento que puede que esté también invocando la mano del mono aquí.
Yo no estoy muy al tanto del rollo de las empresas extranjeras/españolas que están trayendo sus series acá por x o y razón (recientemente Panini MX anunció que iban a publicar "Creo que mi hijo es gay", que por... extensión de licencia a América Latina? o algo así? por parte de Planeta d'Agostini/Planeta Cómic, pues ellos ya la estaban trayendo. Aparentemente ya buscas en el sitio mexicano de Planeta y ya no aparece la serie, así que), pero sí me vine enterando de un chisme de Mangaline, la subsidiaría mexicana y menjurjes con una distribuidora. Y de ahí me terminé enterando que Mangaline básicamente lo que hace es también licenciar sus traducciones para sus publicaciones en México o Chile y hay un gran "puede" en que las editen/localicen para estos países. O sea, lo que Panini también hace al comprar las licencias de las traducciones por parte de empresas o individuos independientes que las elaboran, y hay gente que les hace revisión para que quede un poco más neutro. No siempre tienen ese cuidado, lmao.
Yo me quejo mucho de las traducciones de Panini MX y cómo me gustaría que les dieran un par de revisadas más antes de lanzar el volumen o serie a imprenta porque de verdad que me han quedado a medias con la calidad de la traducción y lo único que uno puede hacer como cliente es quejarse y exigir que mejoren para la próxima. Ejemplos muy notables que tengo en mente desde siempre es Wotakoi y Undead Unluck. El primer vol de Wotakoi (lanzado en 2019) suena muy robótico y de repente alguna que otra palabra española (o localización que ni al caso) se cuelan... y ya como para el vol 4, Kabakura ya maldecía como mexicano de cierto temperamento :'3. Undelu (serie lanzada por estos lares en 2023)... en Undelu se pasan, lol, porque hay frases que ni fu ni fa logro entender y es MUY notorio durante el arco de Spring entre el vol 9-10, además de la traducción de las habilidades de unos de los negacionistas... pero a leguas me imagino que eso fue una falta de perspectiva de Yoshizumi Tozuka en el "sabes que tu serie la van a traducir no sólo al inglés... ��verdad?" y porque homófonas y todo lo demás de la gramática y ortografía de la lengua española, y los traductores también tenían las manos MUY atadas. Unfair y Unjust(ice) se traducen a "injusto", y no CREO que mucha gente use "ilegal" similar a "injusto", como traducción de unfair (aunque en contexto, movs. ilegales son tramposos y, pues, injustos), fhdfjsfjsf. Conste, estos no son errores de dedo (en su edición de Assassination Classroom, del 2017?, se nota que trabajaban con las "raws" brasileñas y se les olvidaba copiar y pegar los diálogos en español en los globos que todavía traían en portugués), de verdad, de verdad, deberían darles unas dos revisadas más antes de enviar a imprimir y darle más cuidado, todavía.
Algo algo, soy correctora de estilo en otro tipo de textos y yo sé de lo que hablo cuando noto cosas raras en el fraseo de ciertas cosas en los textos.
Eso nada más con Panini (y, a lo mejor me voy un poco más a fondo con ejemplos visuales luego... shout out a Dunmeshi porque también tengo unas dos o tres quejas al respecto con cosas de traducción/localización local vs inmersión).
La cosa con Mangaline, y como "puede" que traigan las traducciones sin modificación desde España, luego me vengo enterando de un rollo con su edición omnibus de The Pet Shop of Horrors y la traducción que tiene que suena robótico, y como la gente (española) se quejó en redes sociales al respecto inclusive acusando al traductor de que PUEDE que también haya usado traducción a máquina (aunque después especificaron que no, pero... puede que sea uno de esos traductores que no tiene harta experiencia traduciendo formalmente texto impreso, de esos que deberían tener cuidado para que las cosas se entiendan, porque las traducciones nunca van a ser 1:1 y tampoco puede ser literal, literal), pero aparte de unos detalles de errores de dedo que, okay, sí erratas hay, parecía que si hubo mucha queja de que las líneas de diálogo no sonaban nada naturales. Y la cosa es que nunca corrigieron eso. Y las ediciones mexicana y chilena también usaron esa traducción... y como es un formato omnibus, de una serie clásica, a un alto precio, pues yo me leí comentarios de gente que no estaba muy a gusto con esto.
Espero que la mano de mono no se retuerce y traigan a ese traductor para las obras de Asamiya, lmao.
Hoy dieron aviso de que Dark Angel es la primera licencia de estas, pero como que no estoy muy contenta conque sea omnibus (me opongo al formato aunque te la quieran forzar a la cara, porque luego salen conque "nadie las comprar" y "es mucho mejor así" :/. Miren, puede que tenga 30 y algo de años ya, pero es una LATA leer esas ediciones 3-en-1 en la cama. A duras penas me leo algo de ese grosor sentada. Sí, sí, que bonito, y quizás salga más barato el arroz que el caldo (es decir, una serie de 5 vols vs 1 vol en omnibus), pero la experiencia no es la misma, lol.
CorreYui tiene la ventaja de que son dos volúmenes y una edición "omnibus" para mí, siento que sería un poco el equivalente de los de Blade of the Immortal (que no he seguido, que algún día pienso hacerlo :'3). Pero, no sé ustedes, porque como mencioné en aquel otro post, CorreYui nunca fue terminado. Intenté buscar info al respecto, pero de por sí en aquella época (el lejano 2002), donde toda info estaba escasa, me acuerdo que nadie nunca sacaba este dato o quizás, soñaban que Asamiya algún fuera a terminarlo entonces. Hoy en día, la única mención "oficial" está en la Wikipedia japonesa (que el dato lo más probable esté mencionado en el manga mismo, pero igual Asamiya lo publicó en su ahora inaccesible sitio de su estudio, y de ahí en fuera... ignoro si otras de sus obras están inconclusas también. O sea, sería GENIAL tenerlo en español y así, no estoy tan tonta, su interpretación es interesante desde otra perspectiva, a lo mismo... ("pero, Sandy, NANA fue publicado en su totalidad y la serie ha estado en pausa desde hace 15 años; Panini también está jugándosela publicando X de CLAMP y TODOS sabemos que ni de a BROMA la van a continuar a menos que pase un milagro..."), quizás si hubiera sido otra editorial no tendría este dilema... y es probable que pase una situación como la de The Pet Shop of Horrors... no sé.
Esas son las manos de mono, ¿no? Pido de un milagro que no salga algo similar a lo que pienso y esté un tantito más optimista.
0 notes
Link
0 notes
Photo
Hace tiempo recomendé este manga que yo llamo cariñosamente "El club de los folladores y las perras". Pues bien, ¡ya está en español, publicado por Panini manga! No hay excusa para no leerlo, salvo que te den repelús los temas sexuales. Y este manga es de lo más explícito-festivo que he visto en mucho tiempo. De hecho, al principio en la FNAC lo tenían plastificado, no fuera a abrirlo el infante equivocado. Pero en las tiendas de cómics los tienen a pelo y se pueden hojear antes de comprar. Ogeretsu Tanaka es una de mis autoras favoritas. Empezó haciendo doujinshi, que es el equivalente en cómic al fanfic, de Kuroko no basket (podéis encontrarlos escanlateados online). "El club de los folladores y las perras" trata de un club extraescolar en un internado masculino japonés en mitad de la montaña, cuyo objetivo es satisfacer las necesidades sexuales de los estudiantes y hasta del profesorado. Es decir, en vez del típico manga de deporte en el que necesitas luego leer doujinshis para ver enrollarse a los protagonistas, esta serie se salta la excusa deportiva y pasa directamente al sexo. Lo encubren como "club de fotografía", y por eso acaban ahí los dos novatos ingenuos y virginales cuya pureza contrasta de forma desternillante con la perversión que reina en el club, donde siempre están lo senpais en distintos grados de desnudez probando vibradores nuevos. Los personajes son más profundos de lo que parecen, cada uno tiene su propia historia, y ofrecen todo tipo de contrastes de personalidad, alternativas de activo-pasivo-reversible, pene grande en cuerpo de shota, el estudiante más brillante al que no se entiende lo que habla porque se hace el monguer, el agresivo que va de niño bueno... ¿Mis favoritos? Por supuesto, los megatiernos de Toono y Kashima, y la potencial bomba achuchable-agresiva de Tamura-senpai y Yacchan. La autora publica otra serie no yaoi (explícito) bajo el nombre Tanaka Marumero, que trata sobre una aplicación de boybands japonesa y cómo alcanza el éxito a través de ella un grupo variopinto de compañeros de Instituto (Oretachi Majikô Destroy!). Espero que pronto la publiquen en español, porque es una gozada. : )
17 notes
·
View notes