Tumgik
#I don't like to assume any real meaningful information about the people behind team asano based off these little notes
Text
Ezana Concept Art
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Concept art and translations for Ezana! Translation notes and image id under the cut.
Translation notes:
On the first page when Ikushima is talking about how he feels pressure to make his drawings beautiful, he's actually saying something more like "Usually with sexy woman I go 'I'm obligated to/I must make them beautiful!'... " but no matter how I phrased it the wording felt awkward in English, so I changed the sentence to go without the quotes.
There's a note on the second page above the monochrome sketch that was pretty hard to read (the middle character in particular might have been scribbled out?), so I kind of guessed at the rough meaning from the surrounding characters. The first kanji seems to be 玄, which has the general meaning of "mysterious, occultness, black, deep, profound," and the third kanji seems to be 器, which has the general meaning of "utensil, vessel, receptacle, implement, instrument, ability, container, tool, set". I went with "mysterious staff" as the meaning of the kanji together, also working off of the fact that it's. um. pointing at a staff that seems vaguely mysterious.
"Call forth the rain" was more literally just "rain," but it uses a particle at the end that has a vaguely commanding/requesting vibe to it, so I added extra words to convey that.
There's a part on the second page where I write "SHAMAN" in all caps. On that particular line, "Shaman" was written out using English phonetics, whereas on the rest of the page when I use the word it's the Japanese word for an equivalent concept.
"Lines like a weather map" is literally "isobar pattern". I'm assuming that most people aren't familiar with the word "isobar" (including myself) but from a brief google search, isobars are the lines that show up on a map when weather forecasts are trying to show the range of a storm and the barometric pressure specifically. Since it's (probably) not a commonly-known word, I just wrote out the "weather map" stuff instead.
"Sexy as it sounds" is a weird one. I think it's a portion of this phrase, which is defined as, "not existing despite seeming like it should", but just uses some different particles at the end which I'm assuming make it non-negative (e.g., "as sexy as it should be"). But I couldn't find a ton of examples of how the phrase is used though or what the differences in particles would be, so I just kind of went with the auto-translation I got from Deepl.
Image id:
[id: Multiple images from the Triangle Strategy artbook surrounding Ezana Qlinka. There is a page with a large colored portrait of her, along with a smaller line drawing in the corner. There are two illustrator's notes at the bottom: the first is, "Ezana has a really lovely ethnic design. Actually, after the character's portrait was completed, Mr. Ikushima redid all the linework, which added a lot to the character's beauty! (Yoshiura Rina)" and the second is, "Ezana is primitive, spiritual, and also a mysterious kind of character. With sexy women I usually feel pressure to make them beautiful, but strangely she was very easy to draw. I like how the natural colors are interspersed with the lapis lazuli. (Ikushima Naoki)". On the second page, the top half has several drawings of Ezana in a design close to her canon one. It is titled, "Weather Manipulator (Shaman)". There is one drawing where Ezana is without her headdress, captioned, "If there are different ranks of shaman, I think it'd be fine to start out without the headdress." There is a note pointing to her headress labeled, "Sheep's skull with some parts cut off," and another that reads, "Horns. Red and blue cord is coiled." Another note points to a full sheep skull and reads, "Origin. It's been shaved away starting at about this area." It points to roughly the middle of it. Another note points to a feather ruff she wears, labeled, "Crow feathers". Her staff is labeled, "A staff with elements similar to a dreamcatcher". There is a portrait of her from the back, with a note reading, "Back of the dress is open." The second half of the page is titled, "Weather Manipulator (Shaman) Large Brainstorming WIP". There are 5 drawings, each of a different potential design. The first is similar to her canon design, but with darker skin and a black dress. The second is very colorful, and has the notes, "Hear the song from the wind and go into a trance" as well as "Lines like a weather map" and "I think it would look better if the saturation was lowered a little or the colors were narrowed down a bit." The third drawing has a purple cloak with eyes on it, and seems to be throwing seeds into the air, captioned, "Sowing seeds toward the sky." The fourth design uses more pastels/bright colors, and has a drum at her hip. She seems to be saying, "Thunder!" and there is a note that reads, "Beat the cover and let it resonate through the air." The fifth drawing is of a woman wearing a full mask and a heavy cloak made of grass fibers. It has several bullet points including, "Weather Manipulator (Shaman)," "Female SHAMAN", "Indigenous - Separate wind and lightning magic", and "As sexy as it sounds." She holds a staff which is labeled, "Mysterious Staff" and also has a note reading, "Indigenous". She seems to be saying, "Bring forth the rain..." There are two illustrator's notes on the bottom. The first reads, "Mr. Asano requested that I add in leopard print, and I thought about how I could make it unique. (Naoki Ikushima)" and the second reads, "Looking at it again, it's a really sexy outfit. And it's great in battle! (Tomoya Asano)" /end id]
12 notes · View notes