#Hals und Beinbruch
Explore tagged Tumblr posts
Text
Alarm für Cobra 11, S20E12 Hals- und Beinbruch (2006).
This episode is comedy gold :D
#hartmut#hartmutfreund#nielskurvin#gerkhan#semirgerkhan#erdoganatalay#tomkranich#renesteinke#afc11#alarmfurcobra11#cobra 11#2006#hals und beinbruch
1 note
·
View note
Text
Hals- und Beinbruch!
literally: [I wish you] neck and leg fracture!
Break a leg! Hopefully nothing happens to you!
Origin: Corruption of the Yiddish hatslokhe un brokhe, which means “luck and blessing”.
46 notes
·
View notes
Text
In Germany when you want to wish well to a racehorse in an upcoming race you say "Hals- und Bein" (neck and leg) so that it stretches wide and runs fast, instead of the original "Hals- und Beinbruch" for humans (breaking of neck and leg.... I have no idea why this is said to wish well to anyone. It's weird).
#equine art#art#thorougbred#racehorse#horse#i should probably draw a heavy breed next#or something with rough fur
32 notes
·
View notes
Note
Boah. Ich hätte Colin ja schon so ne kleine Sommerromanze mit Alex gewünscht. Aber gut, hilft ja nichts wenn er nicht verliebt ist.
Schade das von Noah echt gar nichts weiter kam, aber immerhin ein „Hals und Beinbruch“ an Julia.
Find es aber auch toll, wie sich die "Ich bin nicht in dich verliebt" Szene einfach wiederholt hat - nur halt, dass Colin wirklich nichts für Alex fühlt.
8 notes
·
View notes
Note
From Brazil, also Portuguese speaking; in general contexts we just say "Boa sorte" (good luck) or "Arrasa" (kinda like "show them" or "wreck it" ? ) But for theater, people also say "shit to you" or "lots of shit to you" (merda para você). I've never heard anyone say the Portuguese "break a leg" here, so it must be an Europe thing :)
the running theory is actually that "break a leg" comes from the german "Hals- und Beinbruch" which in turn was simply germans mishearing the yiddish "הצלחה און ברכה" (hatslokhe un brokhe) which finally comes from hebrew "הַצלָחָה וְבְּרָכָה" (hatslakhah vbrakhah)
so. yeah ur right. europe thing right down to the extremely european pastime of misunderstanding hebrew
ANYWAY i love that other languages just wish people shit. gonna start doing that
oh!! nice the fingers crossed part is what i was initially trying to find data for sdhfs
7 notes
·
View notes
Text
Jahresrückblick mit Matthias Matussek
PI schreibt: »Weihnachten ist das Fest des Neubeginns, weshalb Matthias Matussek in seiner Kontrafunk-Sendung (immer freitags 20:05 Uhr) durchaus optimistisch nach vorne schaut und in seinem Jahresrückblick zum Beispiel Ursula von der Leyen buchstäblich Hals- und Beinbruch wünscht. Allerdings nicht ohne zurückzuschauen auf ein durchaus gebrauchtes Jahr, in dem der BVB sowohl die Meisterschaft wie den Championsleague-Gewinn […] http://dlvr.it/TH2fM2 «
0 notes
Text
Alarm für Cobra 11, S20E12 Hals- und Beinbruch (2006).
Comedy gold :D
#alarmfurcobra11#cobra 11#afc11#gerkhan#semirgerkhan#erdoganatalay#renesteinke#tomkranich#charlotteschwab#annaengelhart#2006
1 note
·
View note
Text
0 notes
Text
Language barrier things are fun BUT (and someone might’ve written this already but I’ll still write it again) we actually have this saying in German as well… and even more brutal xD it goes “Hals- und Beinbruch!“ which means “Neck and leg-break!” And has the same meaning as in English with “good luck!”
könig gives me somewhat himbo vibes, not sure if that’s the word i’m looking for. like one of those people that get described as a “giant teddy bear”. with his overall height and look some would be tense up until he begins speaking. a small smile grazing his lips. i feel like he doesn’t know his own strength either, like he’ll be doing stuff and absolutely demolish something just by gripping a little too tight when handling it. and (unrelated) due to language barrier, sometimes he would take certain sayings or metaphors literally, until you’ve explained what they actually mean.
“break a leg? was that a threat…?”
“babe, no.”
2K notes
·
View notes
Text
Alarm für Cobra 11, S20E12 Hals- und Beinbruch (2006).
1 note
·
View note
Text
Hals- und Beinbruch!
literally: Neck and leg fracture!
Break a leg!
36 notes
·
View notes
Text
Deutsche Welle
"Hals- und Beinbruch" sagt man, wenn man jemandem Glück bei einem Vorhaben wünscht. Alternativen dazu findet ihr hier. https://t.co/59tLXG12JV — DW Deutsch lernen (@dw_learngerman) Feb 22, 2023 https://twitter.com/dw_learngerman/status/1628394520298631168
0 notes
Text
OH MY GOD ASMI GOOD LUCK GOOD LUCK GOOD LUCK BREAK A LEG HALS UND BEINBRUCH ICH DRÜCKE DIR DIE DAUMEN GO N-ÉIRÍ GO GEAL LEAT GO N-ÉIRÍ AN BÓTHAR LEAT BEANNACHT NA DÉITHE ORT GO MBEIDH ÁDH LEAT ETC ETC ETC
&.
TELL US ALL ABOUT IT WHEN YOU GET BACK!!!!!!!
wish me luck, maggots, I'm going to preach good omens to irl humans.
Tomorrow I have, well, some kind of college thing... an explore the college event? Dunno what it is, exactly. A morning spent at the college where they'll discuss the courses and I'll need to interact with other students.
Also, parents are supposed to come, but mine are going to be away with work. And my brother said I needed to dye my hair black before going (with the Crowley red faded, it's now a bright ginger, kind of Bildad-coloured). He did not say this with kindness.
I'm not going to do any such thing, because fuck it. If the college can't accommodate me (not about the hair, but about my being queer and my mental health) then I'd rather know sooner, not later be caught off guard like I was the previous college.
SO MY GRAND PLAN FOR DEALING WITH IRL HUMANS TOMORROW:
I take the Good Omens book with me.
I dress as gay as I know how to. If I have to wear my bi flag as a scarf, so be it.
It won't come to that, don't worry. I tend to look gay as a default.
I carry the Good Omens book in my hands at all times.
I wait till someone asks me about it, as people tend to do at such events.
I SPREAD THE GOOD OMENS AGENDA TO THEM.
I move on to my next victim. During this process, Good Omens being the story that it is, I will make many queerphobic people very, very uncomfortable.
Good. I will tell many people I like their shoelaces. Let's see how that one goes.
Now at this point I will have made conversation with several people, but worst comes to worst, I can always just find some English students. Apparently they all, as a collective species, adore Neil Gaiman. Excellent.
If even that plan of interaction fails, and all is doomed, I will sit on a chair, look gay and mysterious, and open Tumblr and talk to you maggots instead.
A flawless plan, methinks.
Am I terrified? Absolutely, yes, and I am traumatised by my previous experiences at college.
However, I have decided to put things into perspective, and go forth not as me, Asmi, but as the Good Omens Mascot, and preach Good Omens to everyone, and then get the fuck out of there. This is a lot more manageable.
...anyway, so, yes. Wish me luck. Wahoo?
153 notes
·
View notes
Video
youtube
Aufgenommen Ende der 1960er Jahre im Rundfunk der DDR. Produzent: Dr. Siegfried Köhler
„Segelfliegerlied“
Komponist: Joachim Werzlau; Text: Wilm Weinstock
Volksinstrumentalgruppe Gerd Schlotter, Radio DDR-Kinderchor. Dirigent: Hans Sandig
Bild: Deutsche Fotothek, Foto von Rössing 1953, Pioniere mit Flugzeugen im Demonstrationszug, Leipzig 1953 - http://www.deutschefotothek.de/db/apsisa.dll/ete
sowie Bild von „Hans“ auf „Pixabay“
Refrain:
Durch die Wolken, durch die Wolken segeln wir; fliege mit uns, fliege mit uns, Pionier! Über Wolken ist die Luft so klar und rein. Über Wolken ist die Luft voll Sonnenschein. Wie die Möwen, wie die Möwen segeln wir, fliege mit uns, fliege mit Pionier!
Wo aus Holz wir einen Vogel bauen, ihn bekleiden mit Segeltuch ganz groß; oben sitzend, stolz ihm auch vertrauen, da segeln wir mit Hals- und Beinbruch los.
Wenn wir erst mal in die Lüfte steigen über Felder und Wiesen, Wald und Strauch, und dem Vogel alle Wolken zeigen, erst dann gehorcht uns dieser Vogel auch.
Wo die Welt für uns in Wolken endet, erst dann beginnt für uns die neue Luft; wo die Sonne neue Wärme spendet, da ist der Platz, der noch viel höher ruft.
0 notes
Note
im portuguese and we just say boa sorte (good luck) or parte uma perna (break a leg) which is less comon but yeah i think thats it really
ohh interesting! yeah break a leg i'm familiar with, in german it's "Hals- und Beinbruch" (neck and leg fracture), but i only ever saw that in a performance context? :o that's what we told each other before going on stage. the thumb squeezing thing is more like for when someone just needs general good luck, like if they're hoping for good grades or a raise or something like that. break a leg in german (and i think english) wouldn't quite fit there
interesting data nonetheless! thanks :]
2 notes
·
View notes
Text
Why choose one when you can do both
english speakers wishing you good luck: break a leg!
czechs and slovaks wishing you good luck: break your neck! :)
7K notes
·
View notes