#Call it “cariño�� or “apego” or “aprecio” or “afecto” or any other
Explore tagged Tumblr posts
makiruz · 2 years ago
Text
Here's something about the "loveless aro" thing that hit me earlier, and I apologize to anyone who might be offended, but made me realize the whole thing is kinda ridiculous.
So many people who identify as "loveless aromantic" are people who don't feel the word "love" doesn't represent them, that the associations the word has does not describe their feelings.
Here's the thing though, English isn't my first language, it's Spanish, and in Spanish "love" functions differently. First off the direct translation of "love" as a concept is "Amor" love as a verb is "amar", but when you're actually talking about the way you feel about people and things you tend to use different words, when you want to say "I love you" to a family member or a friends you will say "te quiero", when you're describing passion for something you often say "me encanta" or "me gusta" or "lo adoro" (for example, McDonald's "I'm lovin' it" is translated as "me encanta"), "te amo" is used almost exclusively for romantic relationships and even then some people find it weirdly intimate; however, it's agreed that while the word is not used the feeling expressed is Amor, it's Love, different kinds of love
So in Spanish this point does not make a lot of sense because you don't have to use the word "amor" you have so many options to express so many similar but different feelings. So if if this supposed identity only makes sense in one language, the whole thing seems kinda meaningless, or worse yet, artificial; like you're trying to create an identity that can only exists in a very limited, very restricted, very ethnocentric context
3 notes · View notes