#(this is also 1:1 to Italian lei/voi)
Explore tagged Tumblr posts
homeofthelonelywriter · 20 days ago
Text
Let's call it Fate | Part 13
(A/N) Lots of Italian in this part, I'm sorry. Still, hope you enjoy!
Pairing: Cardinal Copia x Reader (no Y/N)
Warning: google translate translations, abusive parents (especially mother), arranged marriage, age gap, bullying, talk of grandparents and death of a grandparent, mistreatment of Ghouls, threats, angst, fluff, kissis, bit more spice
Prologue | Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Part 8 | Part 9 | Part 10 | Part 11 | Part 12 | Part 13
Tumblr media Tumblr media
As soon as Copia opened the door, both of you let go of each other’s hands, reality hitting you in the face that at least for now, this relationship was a secret. When you looked around, you noticed that Cirrus was no longer there, Copia must’ve told her he’d take over for now. Your eyes found Copia’s, who offered up a smile, even if it had a twinge of sadness to it.
“Shall we go?”
You nodded, and together, side by side, you walked through the Ministry and to the gardens, fingers ghosting over each other with every swing of your arms. But neither of you acted on the desire, not even as the tension between you grew, not even when no other member of the clergy was nearby, not even when you passed broom closets. Instead, you kept walking until you reached the greenhouse.
“Primo?”
You stepped into the glass structure, just to find the ex-Papa in his usual spot, a plate of lunch in front of him.
“Ah, tesoro, fratellino, good to see you two. I wasn’t sure you would be coming today, dear.”
A frown formed on your face in confusion, but Primo was quick to explain.
“Well, I was told you weren’t in the mess hall for lunch, and I was also told that my fratellino went off searching for you. So,”, the insinuation made your cheeks grow warm. “-I expected you to spend the afternoon together.”
An awkward chuckle rang out from behind you and you immediately felt a familiar hand on your waist, as Copia stepped up beside you.
“Fratello, ti prego, non dire cose del genere, mi stai facendo arrossire di fronte a lei.”
You glanced up at your partner, curious as to what he’d just said, but before you could ask, Primo answered, also in Italian.
“Ah, fratellino, lascia che un vecchio si goda i fiori del tuo amore, eh? Non c'è molto che mi dia gioia al giorno d'oggi, ma voi due si'.”
By then, your eyes were flickering from one brother to the other, hoping to gather any information on what was just said, through their facial expressions, before they finally landed on Copia.
“This really is unfair.”
Both of them chuckled, as Copia pressed a kiss to your forehead, gazing at you with pure adoration in his eyes.
“I haven’t forgotten my promise to teach you, amore. All in due time, si?”
You huffed in fake annoyance, before grinning at him.
“Si.”
The adoration switched to pride as he kissed your forehead one more time, before he pulled away, slowly walking to the exit.
“I’ll pick you up before dinner, I’ll cook something for you.”
You nodded and watched him leave before you turned to Primo. The older man was smiling at you and watched as you sat down at the table as well.
“So, I take it yesterday went well?”
You nodded, a smile on your face as you started to chew on your lower lip.
“It went really well. Today too. We talked to my parents and my father is willing to call off the arrangement. So…I’m free. Free to be with Copia.”
Primo’s lips tugged upward until he was grinning, slowly nodding his head.
“I’m glad, tesoro. Very glad.”
After a few more minutes of just sitting and talking, you got up and started the day’s work. The temperature was comfortable, the sun hidden behind clouds that kept it from burning down. Midway through the afternoon, two familiar figures approached the greenhouse and you couldn’t help but smile once you saw them.
“Just got back?”
Primo had fallen asleep in his chair, so you kept your voice quiet.
“Yup. Your parents are back home, safe and sound.”
Swiss wrapped an arm around your shoulder, lightly squeezing you before letting go again. Dew smiled in greeting but didn’t speak up.
“Well, how tired are you? Could you do me a favor?”
The two Ghouls nodded, looking at you expectingly.
“Could you get Primo to his quarters? He is really tired and I think he’d be more comfortable there.”
Swiss and Dew hesitated, looking from the former Papa to you and back again, unsure of what to do before Dew opened his mouth.
“Cardinal Copia asked us to come here and keep an eye on things. He wouldn’t be happy to have you here all alone.”
You shook your head, knowing that even without your bodyguards you’d be safe here.
“It’s fine. There are a lot of people around, plus Noah is at his own job right now and he can’t just leave. Go, get Primo to bed, and then rest. You’ve been up for way too long, and I don’t care that you’re Ghouls or anything like that. And if Copia complains, send him my way, I’ll take care of him.”
The smirk that pulled at Swiss’ lips made you roll your eyes and hit his chest, a quiet ‘not like that’ leaving your lips. But he just chuckled, before he carefully picked up Primo. The old man woke up and glanced around, clearly confused.
“They’re taking you to your room, Primo. Go rest, I’ll take care of everything here.”
He nodded, quickly falling back asleep. You watched the two Ghouls leave, concern flooding your mind as you made a mental note to check up on him later and maybe bring him some tea and medicine. He did look paler than usual.
But still, you continued on with your duties, making sure that all the plants in the glass structure were well and taken care of. While walking around, watering can in hand and humming to yourself, you never noticed the door opening behind you, gasping in surprise when two arms wrapped around your waist and pulled you against a familiar chest. The watering can clattered to the floor as you spun around and glared at Copia, who was wearing a smug smirk.
“Don’t scare me like that!”
He chuckled, pressing a quick kiss to your cheek.
“Mi dispiace amore. I didn’t try to sneak, I promise, you were just lost in your own world.”
You hummed, giving him one more glare, before you leaned against his chest, relaxing a bit. His arms around you tightened as he started to slowly sway you back and forth, his lips pressed against your hair. Of course, the moment couldn’t last, as a firm knock rang through the air, and the two of you quickly parted, taking a few steps away from each other, before you called out.
“Yes?”
The door opened and Papa Secondo stepped into the greenhouse, looking at the space that Primo usually occupied, before turning to you and Copia.
“Where is Primo?”
Not familiar with the former Papa, you quickly bowed your head in respect muttering his title before straightening again.
“Primo is in his chambers, I believe that he is getting ill.”
Papa Secondo frowned at you, confusion clear in his eyes, before they flickered to Copia, a knowing smile replacing the frown.
“Is she…?”
Copia nodded and closed the distance between you two, wrapping an arm around your waist.
“Well, that explains why you ignored Primo’s title.”
Your cheeks warmed as you felt his eyes pass over your form, taking you in. His gaze almost felt predatory and you couldn’t help but scooch closer to Copia.
“Anyway, it’s nice to meet you. Vado a prendermi cura di nostro fratello. Quando stara' meglio, dovremo cenare insieme, cosi' potrai presentarci ufficialmente la tua ragazza.”
Copia chuckled and shook his head, gently squeezing you against him.
“Finché mia madre non è invitata, non deve saperlo per forza. E siate rispettosi, i nostri fratelli la amano già. E anche io.”
Papa Secondo nodded, glancing at you one more time, before he left and closed the door behind himself. You waited for a few moments before you released the breath you had been holding in a big huff.
“That was scary. He is the most intimidating of your brothers, for sure.”
Copia nodded, a small smile on his face.
“Si, he can be…rough, but he’s a gentle giant.”, he glanced down at you, love sparkling in his eyes. “Plus, I will protect you, don’t you worry.”
With a big grin, you got onto the tip of your toes and pressed your lips to his, before you pulled away and picked up the watering can again.
“If you want, I can finish up in here real quick and then we can go to your apartment?”
Copia had by then moved to the table and sat down in one of the chairs, watching you from there.
“Food is already in the oven, just waiting for us.”
You grinned at him and nodded, before quickly finishing your tasks and putting everything away. By the time you were done, it was almost time for dinner. The pair of you decided to just lock up and head back up the hill, before the dinner rush began, making it to Copia’s rooms, with barely any members of the Ministry out and about.
Once inside, you turned to the Cardinal, a smile on your face.
“Is it okay if I quickly take a shower before we eat?”
He nodded, a shy smile on his face as you watched his cheeks grow red.
“If I’m honest, I was about to ask you the same…”
A thrill ran through you and without thinking, you took his hand and led him to the bathroom, locking the door behind the two of you. He stared at you, eyes wide and mouth slightly agape, a quiet ‘Are you sure?’ leaving his lips, but you just pressed your lips to his and nodded. You were sure.
You quickly turned on the shower, giving the water some time to heat up, before you started to undress yourself, watching as Copia did the same. Before you unclipped your bra and took off your panties, you turned around, quietly giggling as you heard Copia groan, his clothes suddenly hitting the floor much faster. But before he could do anything, you jumped into the shower, angling your face up as the water cascaded down your body.
Just a few moments later, you heard the glass door open and close behind you, before two greedy hands wrapped around your hip and pulled you flush against a soft chest. You giggled as Copia’s lips picked up where they left off during lunch and ghosted over your neck, kissing and nibbling at the skin there, while you leaned your head back and to the side, giving him better access.
“Sarai la mio morte di, diavoletto.”
You gasped at his words, spinning around and placing your hands on his shoulders as you gazed up at him in amused shock.
“Did you just call me a devil?”
Quickly, before you could even register what he was doing, Copia walked you against the nearest wall, pressing you against it, a grin on his face as he gazed into your eyes, amusement clear in them.
“Well, I called you a little devil, so you know, a cuter version of it.”
You shook your head, grinning, as your hands slid over his shoulders and around his neck, pulling him down until his lips ghosted over yours.
“So you think I’m cute?”
It was barely a whisper, but you knew Copia heard you.
“The cutest, amore mio.”
Your lips connected as your eyes fluttered shut, a smile tugging on the corners of your mouth as you felt his tongue licking against the seam of your lips. You parted them, a low groan escaping Copia the moment his tongue touched yours. His fingers dug into the fat of your hips, surely leaving marks as his body now fully pressed against yours. You could feel the tip of his cock pressing against your belly, a low moan escaping your lips when you realized the effect you had on him.
Almost instinctively, one of your hands left his hair and reached down, firmly wrapping around his cock and giving it a tug. He pulled away, pupils blown wide as he looked down, a moan tumbling past his lips, as he saw your fingers around his member.
“Ti amo. Ti amo così tanto che non hai idea. Nemmeno Satana riusciva a convincermi a lasciarti. Hai il mio cuore, amore mio.”
You smiled, using your free hand to guide him to look at you.
“I love you too, Copia.”
He grinned and leaned down, kissing you again. This one was soft and filled with the adoration you held for each other. But far too soon, Copia pulled back, resting his forehead against yours, still grinning and gently pulled your hand away from his cock.
“As much as I’d love to take you right here, right now, I’m afraid that dinner would be burned to ashes by the time I’d be done with you.”
An excited shiver ran through you at the promise as you gazed into his eyes.
“Let’s continue this another time then. I’m really hungry.”
Right on cue, your stomach growled and both you started to laugh. While you were still giggling, Copia pressed a longing kiss to your forehead, before he fully pulled away and reached for the shampoo. With a nod of his head, you stepped under the stream of water and made sure your hair was wet. And for the next fifteen minutes, Copia worshipped you and your body. Washing your hair for you, massaging your scalp and rinsing the shampoo out, while making sure none of it got into your eyes, before he gently worked in the conditioner. And while that was sitting in your hair, he grabbed some shower gel massaged your shoulders, before spreading the lather all over your body. He gently washed both the shower gel and the conditioner off, before turning you to face him. After a quick peck to your lips, he gently massaged a cleanser into the skin on your face, a content sigh leaving your lips as he gently massaged your temples. You really could get used to him treating you like this.
Careful not to drown you, he washed that off as well, a proud smile on his lips as you opened your eyes again. You were about to offer to wash him as well, when he spoke up.
“If you don’t mind, could you check on the food? I think I lost track of the time here…and I have to take care of something.”
You watched as his cheeks turned red, your eyes quickly jumping down to take in his still erect cock. Oh, how you wished you could taste him.
“Don’t, or I really won’t be able to stop myself.”
Copia reached out, his hand cradling your face as he guided your gaze back up to his face. You nodded, smiling at him, before pecking his lips.
“Can I just grab some of your clothes?”
Your back was already turned to him, but you glanced at him, over your shoulder.
“Of course. Pick whatever you like.”
You smiled and nodded, before leaving the shower, softly closing the door behind yourself. After quickly grabbing a towel and wrapping it around yourself, you left the bathroom, wanting to give Copia some privacy.
Translations: tesoro...dear fratellino...little brother Fratello, ti prego, non dire cose del genere, mi stai facendo arrossire di fronte a lei...Brother, please don't say things like that, you're making me blush in front of her. Ah, fratellino, lascia che un vecchio si goda i fiori del tuo amore, eh? Non c'è molto che mi dia gioia al giorno d'oggi, ma voi due si'...Ah, little brother, let an old man revel in the blossoms of your love, yes? There isn't much that brings me joy nowadays, but you two do. si...yes Mi dispiace...I'm sorry amore...love Vado a prendermi cura di nostro fratello. Quando stara' meglio, dovremo cenare insieme, cosi' potrai presentarci ufficialmente la tua ragazza...I'll go and take care of our brother. When he's better, we'll have to have dinner so you can officially introduce your little girlfriend to us. Finché mia madre non è invitata, non deve saperlo per forza. E siate rispettosi, i nostri fratelli la amano già. E anche io...As long as my mother isn't invited, she doesn't have to know just yet. And be respectful, our brothers already love her. And so do I. Sarai la mio morte di, diavoletto...You're going to be the death of me, little devil. amore mio...my love “Ti amo. Ti amo così tanto che non hai idea. Nemmeno Satana riusciva a convincermi a lasciarti. Hai il mio cuore, amore mio...I love you. I love you so damn much, you have no idea. Not even Satan could get me to leave you. You have my heart, my love.
Tumblr media
Please consider reblogging and following me! It helps a lot!
Ghost Masterlist
Master-Masterlist
Tags: @antoniamarie1989
Like what you're reading? Buy me a coffee!
26 notes · View notes
beevean · 3 years ago
Photo
Fun fact 1: Italian used to use Voi as the formal pronoun too, much like French and all those blue countries. It fell into disuse after the Fascist era, and fully replaced by the Lei, which was of Spanish influence and at first higher-ranking than the Voi.
Fun fact 2: English used to have a T-V distinction too: thou was the informal way to refer to someone and you the formal one, probably influenced by the French rule. The you slowly replaced the thou until English lost the entire pronoun and the T-V distinction.
Fun fact 3: a similar thing happened in Latin America, where the informal vosotros still used in Spain was completely replaced by the formal ustedes, now used even among friends (but there’s still a distinction between the singular tú and usted); it also happened in Portuguese (Brazilian at least, I’m not so familiar with European Portuguese), where você/s used to be the formal way to refer to someone but now replaced tu/vós and they’re conjugated like the third person (O Senhor and its variants are still used to be more formal)
Tumblr media
Formal second person pronouns in European languages.
832 notes · View notes
lang-italiano · 6 years ago
Text
APPUNTI DI LEZIONE 33
1 — The modal verb when connected with an infinitive is conjugated such that of the rules when it is the infinitive which acts upon the subject.     Ha fatto; Ha potuto fare.     E' arrivata; E' potuta arrivare.     Siamo venuti; Siamo potuti venire.     Sono partite; Sono potuto partire. 2 — Present tense: Che (cosa) succede? What's happening, what's going on? 3 — Lo ho visto and la ho vista is shorted to l'ho visto and l'ho vista.     Hai visto Carlo? Si, l'ho visto ieri.     Hai visto Angela? Si, l'ho vista. 4 — The use of ne:     Hai visto molte citta italiane? No, ne ho vista uns sola.     Hai visto molti film di Fellini? No, ne ho visto uno solo. 5 — The indicative present tense of the verb bere: (io) bevo, (tu) bevi, (lui/lei) beve, (noi) beviamo, (voi) bevete, (loro) bevono. 6 — Famoso is synonymous with celebre, well-known, but could also be: infamous. 7 — Pessimo, same with the case of ottimo, the Italians have maintained the Latin superlative of bad: pessimus (very bad). 8 — The tifoso is a fanatic or a fan who follows and supports his team at every oportunity and who yells savagely to encourage the players. This kind of activity is called: fare il tifo (although il tifo, in another context, is an illness, typhus). Dare un calcio: to kick; il calcio: the football.
0 notes
sayitaliano · 8 years ago
Note
Buongiorno! Mi potresti spiegare la parola "figurati"? L'ho sentita in diversi contesti ma ancora non capisco. Grazie!
Buongiorno! Certo, ci provo… riesco a pensare solo ad alcuni esempi per ora, spero siano questi i contesti a cui ti riferisci… nel caso mancasse qualcosa, scrivimi pure!
Figurati comes from the verb “figurare”, to imagine. Figurarsi means to mentally depict a real or hypothetic person, thing or situation, without possessing any previous experience, with the aim to figure out how it would be like for real. Figurati is imperative mood, figure it out by yourself. Remember that “figurati” is used informally when you speak to a friend/relative/someone you know (=tu, 2nd singular person), while, if you want to use it formally, you need to say “si figuri” (=lei, 3rd singular person). If you’re speaking to a group of friends/people, you can say “figuratevi” (=voi, 2nd plural person). The “si figurino” version (=essi/loro, 3rd plural person), the formal plural, but probably it is not much used in common spoken italian nowadays: we happen to use the voi version in this situation as well.
Anyway, coming to the meanings you asked me about, next you’ll find the ones I can think about. I’ll add a “ma” (=but) at the beginning of most of the examples: it’s not mandatory at all, but just know you might hear “figurati” introduced by “ma”, just to add more emphasis to its meaning - at least, at times I do that. Many times, tbh. :)
1- It’s used in short replies, meaning “no problem, you’re welcome, don’t mention it” but also “don’t worry”:“Grazie per avermi prestato il tuo libro!” “(Ma) Figurati!” - Thanks for lending me your book” “Don’t mention it”“Scusami se non ti ho risposto prima al messaggio” “Figurati, (non ci pensare)” - “I’m sorry I haven’t replied your message before” “Don’t worry, (don’t think about it)”
2- It’s used when you reply to someone telling you a fact or a news. It means “no way, no chance”, it can be used ironically like “you don’t say, no way”, but also a strong disagreement like “I don’t think so at all, I don’t/can’t believe that/you…”:“Mi ha detto che era in ritardo perché il suo gatto stava male!” “(Ma) Figurati.. (se è vero)!” - “He told me he was late because his cat was sick!” “ No way/You don’t say.. (it can’t be true/i can’t believe that)”“Sembra che Paolo voglia cambiare lavoro…” “Ma figurati (dai), non lo farebbe mai!” - “It seems Paolo wants to change his job…” “I don’t think that he would ever do that!”
3- Meaning “Imagine that, just think…”, when you’re telling some weird fact you heard/saw (for example), mostly to add emphasis. Usually you find the “che” right after the verb.“Figurati che ho visto Lucia con le scarpe col tacco!” - “Imagine that I saw Lucia with high heels!” (*you’re speaking with a friend and you both know she never wears those) “Figurati che volevano assumermi in quella ditta famosa a Londra!” - “Just think that they were ready to hire me in that famous company in London!”
4- When you’re ironically speaking about something that you know won’t happen or you won’t do (basically for negative reactions or expectations). It again means “no way, no chance, don’t mention it”. “(Ma) Figurati se vado al mare con Marco!” - “No way I’m going to the sea with Marco”“(Ma) Figurati se la mia squadra vince il torneo!” - There’s no chance my team will win the tournament”
I hope I helped you a bit at least! Let me know if you still have doubts btw ;)
11 notes · View notes
josephsmith01-blog · 5 years ago
Text
Italian Translation Services for Accurate Italian Translation
The similarities in Italian and English
Italian and English offer numerous similarities and differences. However, these similarities can sometimes be more devious. For example, Adorabile — Adorable, Attenzione — Attention are some words that look and sound similar in English as well as Italian. They also have the added benefits of carrying the same meaning in both language systems. These words are referred to as “cognates” and come as a solace to the translators.
Devious similarities
Some similarities, however, can be devious. Words like, for example, Libreria – Library, and Fabbrica – Fabric are referred to as “false friends”. These words deceive the translator and essentially make it harder to achieve accurate translation. Besides words, on paper, the syntactical structure of English and Italian looks similar – subject-verb-object. However, with Italian, there is no hard and fast rule concerning the theorized syntactical structure.
Semantics and colloquial expression
Semantics offers a bizarre difficulty during translation. For example, Google translates “È Tutto Pepe!” as “It’s all pepper”. Italians know that this is wrong – it means something that is “full of life”. The age-old adage “everything is never as it seems” holds during translation of semantics.
Colloquial expression and jargons offer a different set of difficulty (when compared to semantics). Colloquial expression requires memorization and knowledge in the subject at hand. For example, the words “Pippete” or “Lumaconi” might confuse non-foodie translators – these are names of pasta). Jargon and colloquial expression are necessary for specialized translation – medical, financial, and legal translations require profound knowledge in jargon and colloquial expression.
The Dissimilarities - The Need Of Italian Translation Services
We talked about similarities and devious-similarities. Now let’s talk about dissimilarities. English nouns are gender-neutral while Italian is gendered. Italian adjectives change with gender while English adjectives do not alter. Also, Italian adjectives are positioned after the noun while in English it is positioned after. In Italian there are 5 tenses, however, in English, there are 12 tenses of a verb. Italian people say “Io ballo, Voi ballate, Lei balla, Noi balliamo” for “I dance, You dance, She dances, We dance”.
For sure learning all these might have hurt your head. But a solution exists, exclusively with online Italian translation services.
Tumblr media
The Solution -A Reliable Italian Translation Agency
Italian translation services offer numerous benefits to help with translation. Here we list a few:
1.    Native experts – Native experts warrant that translations that you get are accurate to a tee. Native experts are familiar with colloquial expressions, semantics, syntax, and “cognates – false friends”. As such, translations are accurate. Begin by searching - Italian translation services near me.
2.      Glossary of terminologies – Italian to English translation service (or vice versa) maintains a glossary of frequently used words during translation. Specialized translations can be made quick work of with the use of such glossaries. The glossaries combined with the knowledge of an expert provide a double-pronged approach to translation and help in getting an accurate translation.
3.      Quality control measure – The quality control measure in place - guaranteed through Italian to English translation agency - the accuracy to be in the range of 98-99%. Translations are reviewed by an expert quality controller such that translations always remain accurate to the tee.
0 notes