Tumgik
#может быть я доживу и до его ассайнментов
Text
#140: день ворчания
Сегодня какой-то день странный. Невкусный и грустный. Не как вчера. Вчера у меня было, чем себя занять, так я ещё и проспал сегодня до восьми утра. Пропустил тишину темноту спокойствие ночи, даже ласт христмас ай гив ё ма харт не включить, теперь только под шлягеры фридыгольд по квартире флексить.
Кошмар.
Буду недовольно бурчать остаток дня, и у меня даже найдётся, на что!
✨Potions Class Localisation Issues✨
Я не хочу совсем уж ядом плеваться и тут не будет никаких «но». Мне и самому интересно, как передать особенности речи Шарпа в русском; у него замысловатая речь, обходит все острые углы, чтобы самой лететь как острый угол змеиной/волчьей челюсти кому-нибудь в сердечко мне литсо. Тарантиновский автобус, в котором всё имеет смысл. (с)
Кросивое.
Штош.
ИНТРО
Начало пары, зона комфорта, любимая катсцена, моей ноге тоже нравится (не очень, но и мои зеркальные нервы будто спрашивают).
Как это было в оригинале:
Potions is one of the most challenging and hazardous subjects taught at this school. As fifth-years, you'll be required to reach new heights of both discipline and intellect.
Что имеем в локализации:
Tumblr media
Пропали нюансы. Не самый сложный, а один из; не опасный, а опасный для здоровья, жуткий; не ученикам, а вам, пятикурсники; не невероятные прилежание и эрудиция, а всего лишь интеллект и организованность, чуткость, самодисциплина.
Как должно быть:
В этой школе, Зельеварение — один из жутчайше опасных и труднейших в освоении предметов; на пятом году обучения, вы должны достичь нового предела и для вашего знания, и тщания.
---
Как это было в оригинале:
You will begin this term by brewing a Wiggenweld Potion.
Что имеем в локализации:
Tumblr media
Не семестр, а год; я понимаю, что вигенвельд пришёл из перевода ТК Росмэн; предложения с you в подобных контекстах обычно переводятся обезличенно либо с «мы», только у нас контекст — Эзоп Шарп.
Как должно быть:
В этом году, первым вашим зельем будет — Вигенвельд.
Я не уверен, что какая-либо номенклатура либо же классификация в ГеПе предусмотрена для зелий, но для своего удобства зелья, т.к. это как правило известные/популярные составы и у всех на слуху, я оставляю без перевода (за некоторым исключением; Костерост, Кровоформ — оксойдёт, но Видай, который зелье ясноглазия, уже что-то из репертуара рофлёра из боклёра, поэтому оно так и будет — Видай) и не поясняю без необходимости, что Вигенвельд — зелье. Иными словами, создаю контекстуальный синоним.
---
Как это было в оригинале:
Mr. Thakkar, can you tell us why this particular potion might come in handy?
Что имеем в локализации:
Tumblr media
Не можете рассказать, а расскажите; не это конкретное, а или это, или данное; не может быть полезно, а могло бы пригодиться.
Как должно быть:
Мистер Таккар, а расскажите нам: это зелье оказывается сподручно, когда?
Если варианты перевода иногда кажутся вам странными, вам не кажется: я за его интонированием пытаюсь поспевать, а ещё ему больно, поскольку Шарпа слушать — в бровь получить. Его нужно слышать. А ещё смотреть на него.
---
Как это было в оригинале:
Yes, Professor Sharp. The Wiggenweld Potion can be used to sterilise and even heal a variety of injuries.
Что имеем в локализации:
Tumblr media
пиздец and even = и даже; a variety of = множества.
Смысл в том, что у Вигенвельда побочное действие — заживление каких-то специфических видов травм, т.е. порезы ушибы какие-нибудь. Но. Скажем, при skin laceration пить Вигенвельд — всё равно что, хз, от головной боли транк выпить. Для такой раны используют эссенцию/настой душицы; dittany, кстати, душица, а не бадьян.
Как должно быть:
Конечно, профессор Шарп. Вигенвельд применяют для обработки — и даже залечивания — различных видов травм.
---
Как это было в оригинале:
It can heal some injuries, but not all. Points for Ravenclaw.
Что имеем в локализации:
Tumblr media
Как должно быть:
Что-то вылечит, но не всё. [Х] очков Рейвенкло / Очков для Рейвенкло.
---
Как это было в оригинале:
Before today's class is completed, each of you will have brewed a Wiggenweld Potion of your own. You never know when you might need it. Please begin.
Что имеем в локализации:
Tumblr media Tumblr media
Как должно быть:
У каждого из вас, ещё до завершения урока, будет по собственнолично приготовленному Вигенвельду. И оно вам не пригодится, пока не понадобится. Нужда в нём привычки спрашивать не имеет. Можете приступать.
ВАРЕВО
Ещё раз выскажу любовь обожание синематографической красоте пары Зельеварения, ну профессор Шарп, законом запрещено так уроки вести.
Как это было в оригинале:
Use a strong, even motion when crushing your ingredients.
Что имеем в локализации:
Tumblr media
Как должно быть:
Ведите руку ровно и уверенно, когда толчёте ингредиенты.
---
Как это было в оригинале:
Please be meticulous when adding powder to your potions. One errant sneeze could be disastrous.
Что имеем в локализации:
Tumblr media
Как должно быть:
Аккуратно добавляйте в зелья порошки. Беспечно чихнёте — и вы — причина катастрофы.
Я до сих пор не уверен, как тут перевести powder, но вариант локализаторов не так плох: если оставлять единственное число, точно как Шарп подразумевая state of being, создастся впечатление, будто речь идёт именно про толчёную душицу.
---
Как это было в оригинале:
I see most of you have not forgotten how to stir.
Что имеем в локализации:
Tumblr media
Как должно быть:
Так смотрю, как помешать котёл большинство из вас не забыло.
---
Как это было в оригинале:
Hmm. Not an easy potion to brew. Well done.
Что имеем в локализации:
Tumblr media
Как должно быть:
Хмм. Зелье не из простых. Отлично постарались.
Профессор Шарп решает поговорить
Я люблю Potions Class в том числе за то, что Шарп, препод неприступный и выгоняющий вон всех этих студентов, почти швыряющийся в них палочкой, исчезающий все неправильно сваренные зелья одним взмахом, смотрящий василиском и колдующий дополнительные вопросики, чтобы всех, кого не выгнал, завалить домашней работой, с МС такой: ну давайте по частям разберём вами пережитое а ещё вы хорошо зелья варите, но я поставлю вам 10, ведь на 11 знаю я, а на 12 мы оба должны сложиться в мерлина; так вот, о том, где вы можете купить ингредиенты…
Как это было в оригинале:
And from what I hear of your recent exploits in Hogsmeade, you'd also do well to practice brewing the defensive Edurus Potion. Professor Weasley had you acquire the recipe from J. Pippin's, correct?
Что имеем в локализации:
Tumblr media Tumblr media
Как должно быть:
Наслышан о ваших недавних подвигах в Хогсмиде; попрактиковаться в приготовлении защитного зелья, — Эдурус, — вам не повредит. Так понял, за рецептом профессор Уизли вас отправляла?
---
Как это было в оригинале:
Good. For the moment, you can find the ingredients you need in my office. But in the future, you'll be expected to provide your own ingredients. Some can be harvested from the plants you grow in your Herbology class, and rarer ones can be purchased. Others, however, may be harder to obtain and will require you to be a bit more... resourceful. Come and see me when you've finished brewing, and we'll see if it was skill or luck the first time around.
Что имеем в локализации:
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
ЭТО ПОСЛЕДНЕЕ, Я ТАК БОЛЬШЕ НЕ МОГУ. А ещё у меня заиграл рамштаен, вдруг стало плохорошо. Захотелось ещё одну проду написать.
Как должно быть:
Замечательно. На сей раз, всё что вам понадобится, найдёте в моём кабинете. Однако, на будущее. Ингредиенты у вас должны быть свои. Что-то вы можете вырастить на уроках Гербологии, а что-то более редкое — купить. Некоторые ингредиенты может быть непросто раздобыть даже так, поэтому проявите… смекалочку смекалистость. Подойдёте, когда закончите; тогда и узнаем, что это у вас: навык или удача.
Под конец я сдулся, но и Шарп уже быстро, чётко, по делу всё говорит.
1 note · View note