#кр��ши
Explore tagged Tumblr posts
edkimmara · 1 year ago
Text
Ну, чтож, пора знакомиться💤
При рождении нарекли Людмилой, а рождение было 16 лет и 15 дней назад, то бишь 28 октября 2007 года. Зз скорпионша💥
Что я могу сказать про себя ещё? Миллион увлечений. Начала там, продолжила здесь, а в итоге оказалась в Занзибаре. СДВГ это вам не шутки. Из основных увлечений могу назвать чтение (Портрет Дориана Грея, Повелитель мух, Парфюмер🩷), просмотр различных мультфильмов/мультсериалов, аниме, ну и просто фильмов и сериалов (последние гораздо реже). Из любимых фильмов Билли Эллиот, Полное Затмение(Леонардо ДиКаприо шикарен в этом фильме🩷(как и в других)), Щегол(книга такой же шедевр), Аватар(все вышедшие и в будущем выходящие части(Ло'ак моё солнце💔)). Сериалы... Ну, целиком смотрела только брб и бкс, щас смотрю осд 4 сезон, никак не досмотрю(Билли умер и интерес резко пропал). Из мультиков не знаю, что и сказать. Все люблю, все уважаю. Ну, май литл пони, дом совы, ши-ра, амфибия, и прочие подобные💥. Аниме....... Это уже реально сложный вопрос, не уверена, что смогу ответить, но диапазон от банановой рыбы до академии ведьмочек
Так. Что еще можно рассказать? Ну, мультфандомщица еще та. Я даже не знаю, какие перечислить. У меня есть просто две картинки, одна совсем старая, другая тоже старая, но не настолько. Ну и если вам нужны фавориты в кр, то они тоже имеются(здесь все, с которыми я вела или собираю пройти/перепройти на них)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Абсолютная меломанка. Я даже не буду об этом говорить. Я не могу выбрать ни любимого/любимую певицу(именно одну), ни группу. Это сложный вопрос. Ну группу ладно. Из всех мне предложенных, если в их числе будет Бэкстрид Бойс, то я выберу именно их
Ютуб смотрю, довольно часто. В основном захожу посмотреть обновления на канале лены куки. Обожаю читку и отзывы(жаль, что концерт, который недавно был, не снимут, А ТАМ ВЕДЬ ТУРАЛ(обожаю Турала))
Феминитивы обязательно. Без них никуда
Если вам интересно наблюдать за бедолагой с комплексом неполноценности, миллионом травм, которая не может связать и два слова, то всегда приветствую!
Спасибо за внимание, всех целую😘😘😘
6 notes · View notes
chitaemvmeste · 7 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media
The Agency. X
Наши клиенты могут придумывать свои сценарии, а могут использовать уже готовую историю - из книги и кинофильма.
Our clients can make up their own scripts and can use an already finished story from a book and a movie. “готовый“ is a word to describe intellectual work as books, movies, essays as a complete, whole work that needs no more corrections. Literally translates as “ready”. 
Наибольшей популярностью пользуется Стивен Кинг: по нескольку раз мне заказывали “Сияние”, “Мизери”, “Ловца сновидений”.
The most popular is Stephen King: multiple times I was ordered “The Shining”, “Misery”, “The Dreamcatcher”. “Большой популярностью [Instrumental] пользуется“ in Russian logic popularity is something that can be used, and here the sentence can be understood as “Stephen King uses his greatest popularity“, but it actually means just that he writes the most popular scripts. “Наибольший” is a superlative degree of “большой”. The names of the books are given in Accusative, that’s why the word “catcher” is not “ловец“, and the other words are neuter and inanimate.
Какой-то грустный молодой человек принёс распечатку с коротеньким рассказом Кинга - уже не помню, как называется, - об ожившем пальце, который завёлся в ванной у одной супружеской четы.
Some sad young man brought a print with a King’s short story - I don’t already remember what it’s called - about a finger that came to life and settled in a bathroom of a married couple. “Какой-то” -то means that the person in question is not important here and the narrator doesn’t want to go into detail about him. “распечатка” is a colloquial word for a text printed on a paper by yourself via printer. Оживший is a verbal adjective, and the verb “ожить” can mean “to resurrect” or to become alive while the object shouldn’t be alive, like here in the text. You can say “кино - это ожившая фотография”. “Завестись” is usually said about pets or parasites, not about people. “Супружеская чета” - a married couple and nobody says it this was because it’s too posh.
Молодой человек хотел, чтобы в течение вечера мы запускали заводной резиновый палец в раковину и унитаз в квартире двух милых интеллигентных пенсионеров.
The young man wanted us to start clockwork rubber fingers in a sink and a toilet in the apartment of two lovely cultured pensioners every evening. “В течение вечера“ - during the evening. “запускать“ - to start as to start a rocket or some mechanism. “Пенсионер“ is a person who already gets their retirement and often used in Russia instead of “old person”. 
Деньги на этот заказ он копил десять лет. Интеллигентными пенсионерами были его родители.
He’s been saving money for the order for 10 years. The cultured pensioners were his parents. “Интеллигентными пенсионерами” - Instrumental, as it can be used to describe status, profession or other characteristics. “Интеллигенция” in Russian is something like an educated class of people who have to do something with culture, science, universities.
Как-то приходила полоумная старуха-миллионерша, чтобы заказать эпизод из “Кладбища домашних животных” для шумного семейства, проживавшего с ней по соседству. Мечтательно закатив глаза, она говорила:
Once came a loony old woman-millionaire to order an episode from “Pet Sematary” for a loud family living next to her. Rolling her eyes dreaming, she used to say: Sentences starting with “как-то” translate as “once”. “Полоумная” is a word for “crazy” that we don’t use too often. “старуха-миллионерша” as written together should be imagined as a complete image and not like separate characteristics of her. “Проживать по-соседству” is to live next to you, be neighbors.
– Итак, вы подстраиваете аварию, их кошка попадает под машину и умирает. Они хоронят её, но через день мёртвая кошка возвращается и пугает...
“So, you arrange an accident, the cat gets hit by a car and dies. They bury it, but in a day the dead cat returns and scares...” To be hit by a car in Russian is “to get under a car” - “попасть под машину”.
– Простите, это невозможно, – терпеливо отвечал я. – И почему же невозможно?  – в который раз изумлялась старуха.
“Sorry, it’s impossible“ I replied patiently. “And so why it’s impossible?“ wondered the old woman once again.
– Мёртвая кошка не может вернуться. Но мы можем изобразить такую кошку. Это будет искусственная, заводная кошка. Синтетическая. Довольно мёртвая на вид. Или просто живая кошка загримированная под мёртвую.
“A dead cat can’t return. But we can depict such cat. It’ll be an artificial clockwork cat. Synthetic. Seemingly quite dead. Or just an alive cat made-up as a dead one.“ “на вид” - seemingly, looking like ... “Она умная на вид” - she looks like a smart person.
– Да нет же, если кошка верёнтся живая, весь смысл теряется. А я хочу, чтобы их кошка попала под машину и умерла. Они бы её похоронили, а потом, через день…
“No and no, if the cat returns alive, the meaning of it all is lost. And I want their cat to be hit by a car and die. They’d bury it and then, in a day...” “Да нет же” - I couldn’t think of any adequate translation for it, but the point is that she insists on her point of view here and disagrees once again. Her thoughts are expressed in the subjunctive mood, that’s why past tense everywhere. 
Кроме того, клиенты просто обожают “Титаник”.
Besides that, the clients absolutely adore “Titanic”.
Согнать всех, кто тебе антипатичен, на одну гигантскую посудину и разом торжественно потопить – вариант соблазнительный, дорогой и пошлый.
To round everyone up, towards whom you feel antipathy to one large vessel and to drown them solemnly all together is a tempting, expensive and vulgar variant кто тебе антипатичен is a dative construction equivalent to “кто тебе не нравится” - “whom you don’t like”. “Посудина” which is a singular of “посуда” - dishes is a common nickname for boats and ships, as they somehow look like a deep dish. Or maybe there’s some other reason for it. “Одним разом” - at once
Агентство приняло такой заказ лишь раз, в 1912 году, когда кто-то – не буду называть имени – действительно придумал всё это.
The agency accepted such order just once, in 1912, when someone, I won’t say the name, had really come up with all of it. The number here should be read as “в тысяча девятьсот двенадцатом”.
Сценарий тогда сочли эффектным, вызывающим. Но повторять этот фокус снова и снова – удел людей, начисто лишённых фантазии.
The script was considered spectacular and provoking then. But to repeat this trick, again and again, is a fate of the people who absolutely lack creativity. “cчесть“ and “удел“ are two bookish words, meaning “to consider“ and “fate“ respectfully. “начисто лишённый“ is a bound word group, where “начисто” is a relative word with “чистый”, clean, so it means “clean from creativity“ here.
Таким клиентам мы предлагаем обойтись авиакатастрофой.
For the clients like these, we suggest to do with a plane crash. Обойтись is usually used with “без” and means “do without”, like “I can’t do without my iphone” - “я не могу обойтись без айфона”. And without the preposition and with the Instrumental case is when you can’t have what you want and choose a worse variant: “У меня нет денег на яхту, обойдусь лодкой” - I don’t have money for a yacht, I’ll do with a boat.
Как правило, они соглашаются. А иные довольствуются просто аварией поезда или автобуса.
Usually, they agree. And others are satisfied with just a train or a bus crash. “Как правило”  literally translates “as a rule” and we use the phrase to describe some patterns or regularities, the same as “обычно”. “Довольстваться + instrumental” is also a bookish phrase.
Самостоятельные сценарии, как правило, более чем убоги.
Self-made scripts are usually pathetic and even worse. “Самостоятельный” is actually independent, but here it means the scripts written by the clients. 
Например, папочки-миллиардеры любят заказывать для своих ненаглядных деток практически всю их жизнь наперёд.
For example, billionaire daddies love ordering almost the whole life for their precious kids in advance.
Родился – учился – нажился – женился – умер во сне. Всевозможные детали и хоть какие-то сюжетные повороты для таких голых схем я придумываю сам. Скука смертная.
Born, studied, made money, got married, died in his sleep. All the details and at least any plot lines for such bare compositions I make up myself. Boring to death. “Нажился” is barely a word and we don’t really say it this way, but here it was needed for the sake of rhythm. “Скука смертная” is on the opposite what we use to describe something very boring.
Но что делать: каждый день самые богатые люди планеты и просто очень богатые люди приносят сюда свои деньги.
But what can we do: every day the richest people on the planet and just very rich people bring their money here.
Такие огромные деньги, что их хватает на содержание нашего Агентства. Такие огромные, что у нас есть всё.
Such big money that it’s enough to maintain our Agency. Such big, that we have everything.
Next part Previous part The beginning of the story
8 notes · View notes