#д��вушка
Explore tagged Tumblr posts
Text
Love & Dating
Okay, let’s make a love word list
Любовь - n. f. love любить + Accusative - v. imprf. to love любимый - adj. m. beloved, favourite первая любовь - first love любовь с первого взгляда - love from first sight безответная любовь - unrequited love влюблённость - n. f. love, crush, the feeling of falling in love (for me it’s between liking and loving, but people can understand it in a different way) влюбляться (imprf.)/влюбиться (prf.) в + Accusative - v. to fall in love with влюблённый - adj. m. - adjective for the one who’s in love возлюбленный - n. & adj. m. a person who is loved (его возлюбленная - his beloved) девушка - девушки (pl.) - n. a girlfriend парень - парни (pl.) - n. a boyfriend привязанность - привязанности (pl.) - n. f. affection симпатия - симпатии (pl.) - n. liking cимпатизировать + Dative - v. imprf. to like, sympathize симпатичный - adj. m. pretty знакомиться (imprf.)/познакомиться (prf.) c + Instrumental - v. to meet, get acquainted знакомство - n. acquaintance знакомый - n. & adj. m. a person who you know not very well сайт знакомств - a dating site дружба - n. friendship друг (m.)/подруга (f.) - друзья (pl.) - n. friend дружить c + Instrumental - v. imprf. to be friends with френдзона - n. friendzone страсть - n. f. passion страстный - adj. m. passionate встречаться с + Instrumental - v. imprf. to date with расставаться (imprf.)/расстаться (prf.) с + Instrumental - v. to break up with свидание - свидания (pl.) - n. a date приглашать (imprf.)/пригласить (prf.) на свидание - to ask out отношения - n. pl. relationship (in Russian it’s always plural) oтношение - n. attitude состоять/быть в отношениях - imprf. to be in a relationship отношения на расстоянии - long-distance relationship холостяк - холостяки (pl.) - n. a bachelor холостяцкий - adj. n. холостяцкая квартира - a bachelor apartment доверие - n. trust доверять + Dative - v. imprf. to trust доверительные отношения - trusting relationship доверчивый - adj. m. gullible недоверие - n. distrust конфетно-букетный период - a stage of a relationship when people get to know each other. In Russia, during this period men are expected to give flowers and chocolates and do other things to impress a woman. ухаживать за + Instrumental - to take care of (a general word for what a man does during a конфетно-шоколадный период) ревность - n. f. jealousy ревновать - v. imprf. to be jealous ревнивый - adj. m. jealous as a trait of character помолвка - n. engagement помолвлен - part. m. to be engaged съежаться (imprf)/съехаться (prf.) - start living together разъезжаться (imprf)/разъехаться (prf.) - stop living together
550 notes
·
View notes
Text
Sympathy
In Russian, there is a word that looks very much like the word “sympathy” - симпатия.
But it's a lacuna, because it has quite a different meaning, though both words have the same origin.
According to the Oxford Dictionary, sympathy is the feeling of pity and sorrow to someone else's misfortune. Or understanding between two people.
Among Russian dictionaries, Ozhegov Dictionary is the most full dictionary of the modern Russian language, so we'll check the word “симпатия” out there.
Симпатия - Влечение, внутреннее расположение к кому-нибудь или чему-нибудь. (Affection, the inner favor toward someone or something).
So “симпатия” is more of a feeling of liking than a feeling of pity.
When you say something like “Я не очень часто смотрю футбол, но мне симпатична команда Динамо, it can be translated as “I sympathize with the team Dinamo”, I guess, meaning I like this one team more than the others. But it's harder to imagine such phrase as “мне симпатично это платье» - I sympathize with this dress. In Russian, it's not the most common phrase to express your liking for a dress, but it's possible to say so and it's totally understandable.
The feeling of “симпатия” Russians mostly feel towards other people. It's close to “like” but with a narrower meaning if I can say so. You can say: “Мне симпатична эта девушка” or “мне симпатичен этот парень” to say you might be into a person, but yet not too much. Like in the beginning of knowing each other.
The adjective симпатичный means “pretty” or “handsome” or “cute” and it can be used with both things and people. “Симпатичный костюм” is a nice suit, “симпатичный ребёнок” is a cute kid, but it doesn't include personality here, so “симпатичный” is only good looking.
Now you might want to ask, “what word should I use for “sympathy” in Russian?”, and I'll tell you! It's “cочувствие” or “cожаление”.
I symathize with you = я сочувствую тебе/вам
You are very sympathetic = ты/вы очень чуткий/чуткая, отзывчивый/отзывчивая. These are the adjective for describing people.
He gave me a sympathetic look – Он посмотрел на меня с сочувствием (we don't normally use “give” with “look” in Russian).
He delivered a compassionate speech – Он произнёс сочувственную речь.
In slang the adjective симпатичный has been shortened and transformed into “симпотный/симпотная/симпотные” (not much shorter if at all), and you can hear that from a native speaker, especially the younger ones, but the people who are in a good relationship with the formal/correct Russian language usually laugh at this word as the stressed o, that doesn’t exist in the word “симпатичный”, makes it look like the root of this word is “пот” and not “симпат” as it should be, and “пот” is “sweat”, and this slang word gets a “sweaty” connotation at some point, but the word is still widely used and means nothing bad, except for the fact, that the usage of it shows the lack of education, but that’s what the usage of slang normally does.
102 notes
·
View notes