#английский словарь
Explore tagged Tumblr posts
Note
Расскажешь как ты побывала в Германии? Какие впечатления оставила поездка?
Конечно))
Мне повезло побывать там два раза по школьному обмену в 2017 и 2019. Училась я в школе с изучением иностранных языков. Моим профильным был немецкий, но английский всё равно изучали. Но питала любовь как раз к первому. А ещё мне помогло и то, что жила какое-то время в Европе, поэтому так скажем, были способности к изучению языков. Но с взрослением как-то перестала практиковаться и многое подзабыла. Возвращалась к ним, но снова что-то забросила. Но мне не описать того, что испытываю, когда могу говорить на другом языке)) При этом немецкий стал страстью моей жизни.
Так вот. Жили мы по две недели в каждой принимающей семье. Это были два разных города Йена и Швебиш-Халль. И соответственно были поездки в соседние города, музеи. Местную еду очень нравилось пробовать.
Расскажу-ка сначала про первую семью. Жила я у девочки в Йене. В семье были отец, мать и младшая сестрёнка. Приняли они очень тепло. Первое, что вспоминается так это то, как забирали домой. Чтобы было понятнее нам, ребятам, что приехали в чужую страну было весьма неловко по-началу. Мне в том числе. Мы ехали в машине в сторону дома и было страшно заговорить. Будто бы скажешь что-то не то и трагедия) Но очень быстро успокоили.
Когда зашла в комнату, то на моей кровати был маленький плакатик красного цвета с надписью "Добро пожаловать" и сердечко с конфеткой. Это написала девочка, с которой мне предстояло вместе жить и учиться. Было очень приятно, что ради меня постарались.
Со временем мы стали часто говорить, смотреть вместе Чарли Чаплина, выезжать в город. У них жил милый кролик. А ещё младшая девочка мне рисунок нарисовала. Со львом. Она уточняла про моё любимое животное и в последний день подарила. Не представляете, как умилялась))
Ой, а ещё их отец играл в своей музыкальной группе! Представляете? Брал меня с собой на репетицию и подарил пару дисков с их песнями.
Ещё мы были на фестивале, где были огненные представления, немецкое пиво и сосиски.
Вместе готовили пельмени. Это было очень мило и забавно. Поскольку я не знала, как по-немецки фарш, то пришлось искать в словаре перевод.
Кстати, про словарь. В первые дни положили его на стол, чтобы мне было проще. Поискать в телефоне тоже можно было, но в этом была своя некоторая традиция.
В школе мы занимались и ходили на уроки. В этом тоже что-то было))
С ребятами гуляли по городу. Имею ввиду, мы русские гуляли, в парках сидели и слушали музыку, курили. Тогда кстати, впервые пристрастилась к самокруткам. Хоть и по первой было плохо. Но как ни странно через пару месяцев всё-таки от них отказалась.
Был вечер, когда мы собрались с немцами и одноклассницами, чтобы посмотреть фильм дома у моей принимающей семьи. Выбрали "Достучаться до небес". Включили русские субтитры и смотрели.
Из забавного, я как-то ушла приводить себя в порядок и выскочила в одном полотенце к немке, поскольку испугалась паука. Она как очень смелый человек убрала его из комнаты. Но из-за испуга не могла вспомнить как по-немецки "паук". Потом всей семьёй за ужином смеялись над этим))
Мы вместе ходили по магазинам. Как никак что-то интересное тогда тоже приметила.
Вечерами у нас было задание записывать по десять слов в наши тетради, чтобы мы запомнили.
Меня знали соседи, с которыми здоровалась и которым было очень интересно узнать о России. Например, зачастую они были удивлены тому, что мы не пьём водку с медведями. Оказывается они правда в это верят, ахах. Не буду говорить за всех, но некоторые.
Ходили в церковь. Католическую. Даже пыталась влиться в происходящее там, но не особо и вышло. Зато младшая девочка очень красиво пела в хоре.
Хм, что же ещё?
Оооо, одно из приятных воспоминаний. Меня познакомили с дедушкой и бабушкой, что со стороны отца, что с матери. И те, и те были очень приятными и милыми. О многом поболтать успели.
Самое приятное из всего было то, что хвалили и не раз упоминали о том, что говорю вполне хорошо, не смотря на то, что старалась поправлять свою речь, если понимала, что ошибаюсь. И к тому же, также поправляли, за что была очень благодарна.
Под конец поездки подарили фотоальбом с фотографиями, что успели сделать вместе и ангелочка из фарфора, чтобы он меня охранял. И то, и то другое вместе с плакатом, дисками, рисунком бережно хранятся дома.
Думаю, могу многое вспомнить. Но не хватит одного поста, чтобы рассказать))
20 notes
·
View notes
Text
Дорогой дневник, латынь!
24.06.2024
Мы с женой прочитали Сёгуна, обсудили и это, последние пару лет, большое наше развлечение и удовольствие — слушать и читать одновременно сложные и толстые книги, потом обсуждать их.
Приняли решение выучить латынь, ну потому что, а чего!?
Заказали Русско-Латинский словарь, я установил Дуалинго, но там нельзя учить латынь из под знания русского, из под английского можно, прикол!
Я английский чуть-чуть знаю, постараюсь, но прикольно — сперва понимать задание по английски, потом в голове переводить на русский!
Хотя языки это тема такая — спорная, вроде как полезно ��агрузить мозг, но с другой сторону — нахера мне латынь и английский!?
Я в несколько подходов пытался освоить английский, денег истратил уйму, но безрезультатно, потому что без среды это бесполезно, а в России нет вообще никакой почвы ни для каких языков, уж к сожалению или к счастью, для государства наверное к счастью, для моего общего развития наверное к несчастью, но почвы нет.
А ещё всё усугубляется тем что у меня мечты или желания побывать в англоговорящих странах нет! Ну типо, я даже ни разу не смотрел сколько стоит билет в Англию, даже ради просто интереса — потому что нет этого интереса, ни просто, никакого, совсем!
Пару раз в Финляндию смотре�� билет, так и у них там Финский язык и то, больше так, потому-что коллеги на старой работе замучили рассказами про то что нужно в финку съездить пока в Питере, а мне пздц не интересно, но до финов хотя бы ехать три часа всего.
Азия интересная, туда бы хотел и съездить и пожить, Япония и Китай — да! Кайфовые! Я туда и билеты смотрел, но они какие-то совсем недоступные и языки у них настолько сложные что труба, хоть и красивые, но даже не понятно как подступиться к ним!
А английский начинал учить потому что он в школе был и вроде по работе иногда требовался, ну и он логичный, да, окей, не красивый — звучит уёб);(.(,;но, как будто у людей зубов нет, но логичный.
Зато на латыни у меня теперь есть любимое слово — Cacator! Да это оно — это засранец!
Stercus accidit корочь.
#латынь#языки#изучение языков#полиглоты#полиглот#образование#русский язык#русский блог#русский tumblr#русский тамблер#русский пост#russia#мысли#дневник#азия#европа#чтение#сёгун#читаю#литература#прочитал
9 notes
·
View notes
Text
Учу испанский по песням!
Как так получилось: я отлично знаю английский и прилично - итальянский. И очень люблю испаноязычную музыку, которой меня, к тому же, радостно снабжает "моя волна" Яндекс.музыки.
А при таком уровне итальянского, как у меня, волей-неволей догадываешься, о чём поют. Что не всегда верно - это другой вопрос. А когда догадываюсь, но не уверена, так и тянет проверить, словарь в помощь.
Но и гипотезами поиграть - тоже тянет. Вот, например, roto - что такое?
Что-то круглое? Sator Arepo tenet opera rotas - палиндром на латыни, его нужно записать в квадрат 5×5, и он будет читаться в любую сторону, горизонтально и вертикально. Так вот rotas - колёса. Rotonda - круглая постройка.
Что-то красное? Когда Rot Front - не только конфетки, но и немецкоязычное наследие. А вы думали, с чего я так��я голубоглазая-светловолосая?
Но нет, ближе из известных мне языков - английский: rotten - испорченный, гнилой.
Roto на испанском - сломанный. Разрушенный, дырявый, потрёпанный, аварийный. Невоспитанный ещё - считай, испорченный, как мне подсказали (а что, рецензии на rotten tomatoes - тоже далеко не всегда образец деликатности).
8 notes
·
View notes
Text
Прочитала кое какой пост в одном тг канале и на меня напало вдохновение:
Нил Джостен не идеален. Нет.
Он неаккуратно и быстро ест, будто боясь что его еду кто-то отберёт, он просыпается от кошмаров каждую ночь, пытаясь перевести дыхание и прогнать с глаз образ отца, стоящего в дверях с тесаком в руке. У него грубые волосы, за которыми он не то что бы ухаживает, неаккуратно подстриженные ногти.
Вместо того что бы спать, Нил бегает по утрам, спросонья иногда очень сильно шумя и будя всех в общаге. Он влечёт за собой проблемы, начинает конфликты и драки на поле, частенько не культурно выражается, находя всё новые выражения.
Он совсем не идеален.
Только вот для заполнения всей неидеальности есть Эндрю.
Эндрю шепчет Нилу на ухо "Ты противен. Ешь аккуратней" прижимаясь коленом к его ноге, и Джостен начинает есть аккуратнее и медленнее. Именно он каждый раз находится рядом с Нилом после кошмаров, проговаривая вслух факты оставляющие парня в реальности. Затаскивает Джостена в ванну, специально осторожно, всеми средствами намыливая голову своего идиота, что бы его волосы вообще не выпали к чертям, вручает пилку в руки.
Вместо того что бы ложиться спать, когда Нил в кровати, он вечером специально прячет по дальше все шумящие предметы, что бы утром Джостен не шумел больше обычного. Заканчивает конфликты, начатые парнем и отчитывает его за это наедине, когда никто не видит. Едва видно улыбается при очередном необычном выражении, и дарит Нилу словарь, собственноручно написанный в один из дней.
(во первых: подаренный - кинутый в него в очередную ночь на крыше. Во вторых: Да, Эндрю специально лазил в интернет и выписывал все странные высказывания, большинство которых переводил с русского на английский;) )
Нил Джостен не идеален. Но Эндрю на это всё равно.
3 notes
·
View notes
Text
В антология входят собрания произведений семьи Рерихов: три издания Агни Йоги, сборники "Держава Рериха" и "Азия", Тибетско-русско-английский словарь, сборники статей и монография Ю.Н. Рериха, письма, записи учения Живой Этики Рерих Е.И. в 18 т., недавно опубликованный полный архив дневников и записей бесед Елены Рерих с Махатмой "Урусвати" из Нью-Йоркского и Московского архивов, сканированный и распознанный, а также отдельные произведения, совместные сборники работ представителей семьи Рерихов и культурологические работы, посвящённые их творчеству.
2 notes
·
View notes
Note
расскажи, пожалуйста, про то, как ты учишь языки!
не раз видела твои реблог и английских постов и было интересно, как же ты выучила
Это классный вопрос, спасибо за него!💙 Много букв, так что отгорожу плашкой "Читать дальше".
С английским долгая история, эпизодическая)
Мы довольно много путешествовали, и к 4 годам я уже базово понимала разговорную речь и худо-бедно могла объяснится, так как довольно много общалась с детьми и взрослыми. Само дружелюбие воплоти)
В 5 меня отдали в школу, где в программу входил английский язык, там действительно интересно построили обучение, так что все довольно быстро запоминалось. Но опять же очень базовые вещи.
После, года через два мы переехали в Сочи и там я ходила на занятия в группу, но дело не клеилось, мне не нравился соревновательный способ обучения, который избрал наш учитель. Рассказала об этом родителям и перестала туда ходить. Но именно там мне заложили все знания о временах (present continuous и тд)
А потом, в мои лет 10-11, подруга мамы предложила поучить меня. И вот там она действительно классно придумала) Мне очень нравилась группа The Doors, (сейчас, к слову, тоже) мы брали тексты их песен и разбирали все непонятные мне слова и выражения. Смотрели Джейн Эйр на английском, а после эту же книгу читали. Придумывали игры на английском. И дело прям пошло) Потом она перестала меня учить, но я продолжила заниматься сама, в том же духе.
Потом Индия. Я находила интересные для себя книги (по аюрведе, массажу, джйотишу, медицине и тд) на английском и читала. Все непонятные слова надписывала сверху и довольно быстро запоминала. Пару раз мучительных поисков одного и того же слова в словаре и значения ложатся в голове как шелковые. Вот собственно и все.
С хинди быстрее и веселее. Уже по прежней программе, я взяла словарь, взяла любимые песни на хинди и стала переводить. В этом словаре был краткий отдел о грамматике и произношении, составленные академиком Баранниковым (святой человек, объясняет как боженька) да, произношение можно выучить по книге, для меня это был шок. Стала ходить на кришнаитские лекции, которые тоже были на хинди, чтобы развивать уровень языка. Ну и собственно постоянное общение с Йоги.
Мне очень нравится обучаться по учебникам советских времен для взрослых студентов. Так я изучала хинди, так сейчас изучаю финский. Мне нравится как там построена программа. Современные общедоступные учебники кажутся учебниками для дебилов с бесполезными наборами рандомных слов🙈
Что могу посоветовать? Определить для себя цель: зачем тебе этот язык? И уже исходя из этого можно будет решить как двигаться дальше. Изучать больше разговорный или литературный, общаться с носителями или читать книги в оригинале и тд.
Как можно больше слушать речь того языка, который желаешь выучить. Фильмы фоном включать, телепрограммы, подкасты, музыку.
Разбирать каждое непонятное слово. Чтобы к этому было стремление, нужно выбирать реально интересные для себя темы. Иначе получится так: день поизучал, а потом прошел год, а человек все на том же месте (пук-пук, это все слишком сложно, мне не хочется изучать, но ведь НАДО). У меня куча таких людей в окружении и это порядком надоело.
Поэтому долой стандартные учебники. Чтобы найти подходящий для себя – перелопачиваю горы интернетных архивов, торрентов и прочего.
Полезной практикой – рядом с выписанным словом зарисовывать его миниатюрную карикатуру. Вот даже сейчас, спустя годы я помню какая милая скамейка была нарисована рядом со словом banch, и дерево с гигантской веткой рядом с branch. А тогда это помогло их запомнить.
Мне лично еще подходит изучение похожих слов одним махом.
Как недавно выклыдывала tuli - огонь, tuuli - ветер, tulli - таможня :) или kisa - игра, kissa - кошка.
Когда заучиваю их вместе – быстрее запоминаю.
Не пренебрегаю телеграм каналами посвященными языкам, сайтами с интересной информацией по фонетике языков, приложениями типа Drops, для изучения базовых слов. В общем максимально делаю изучение языка интересным для себя. Для этого нужно много искать)
Например вот, что попалось на одном сайте:
Понимая, что от чего происходит, используя ассоциативное мышление тоже быстрее и интереснее запоминать.
Ну и конечно же – учитель, если есть такая возможность и если есть прям цель выучить. Но тоже скорее всего придется перебрать немало учителей, чтобы найти своего.
Мне же больше по кайфу заниматься и находить информацию самой😄
Ну, вот как-то так💜
31 notes
·
View notes
Text
Про мангу на английском
В очередной раз столкнулся с тем, что тайтл завершён, а перевод нет. И осталось каких-то 10 глав, а последняя переведенная выложена год назад.
Но хотелось дочитать и я решил поискать на английском языке. Нашел, начал читать и внезапно осознал, что я почти всё понимаю. Сериалы и фильмы в оригинале мне смотреть тяжело (не успеваю переводить и воспринимать), а если включать субтитры, то все равно не успеваю читать. Мозг цепляется за непонятную фразу, а сюжет уже ушёл дальше и понимание происходящего по экспоненте падает. Да и с книгами, где текст плотный и много не часто используемых художественных слов тоже как-то не сложилось.
В манге текста мало, а картинки помогают понять смысл. Да и сам текст представляет собой по большей части диалоги, т.е. разговорный английский который как раз и нужен в первую очередь. Причём со сленгом, сокращениями и такими вольностями, которые в более серьезной литературе обычно не допускаются. Прочитал несколько глав и всего пару раз заглянул в словарь. Увидел несколько оборотов, которые гугл дословно перевёл явно коряво, но я понял, что автор (переводчик с японского на английский в моем случае) хотел этим сказать.
И знаете, это было как озарение, потому что я, наверное, впервые получил удовольствие от чтения английского текста. Такого чтения которое меня не напрягает и можно учить язык не осознанно занимаясь им и заставляя себя, а просто читая перед сном ради сюжета и интереса. В общем это очень приятное чувство. Только обидно, что подобные открытия возникают так поздно.
Думаю, что с западными комиксами дела обстоят так же, если вдруг у вас есть какие-то предубеждения насчет японских.
27 notes
·
View notes
Text
Как правильно учить иностранные языки?
Решил вот на досуге для особо интересующихся, а также на основе своего многолетнего опыта, рассказать о кое-каких подводных камнях в и��учении иностранных языков, начиная английский и заканчивая немецким с французским. Как-никак из одной только Украины люди продолжают массово выезжать в поисках лучшей жизни в Европу и США, не говоря за банановые республики по типу России, Беларуси и подобных.
Увы, думаю, мои слова понравятся не многим.
Во-первых, фильмы, сериалы (с субритрами), музыка, НЕ ВАЖНО, не способствуют изучению чего-либо, НИКОГДА! Почему? Как выразился мой хороший знакомый, опираясь на его богатый жизненный опыт в работе с крупными, с известными, западными научными журналами - желай вы разговаривать как парень или девушка из неблагополуч��ого пригорода Бруклина, как человек не получивший ни образования, ни воспитания, то да, абы как изъясняться сможете. Однако! Стремись вы стать человеком разумным с точки зрения эволюции... Подобное вам навредит. Почему? Всё просто: в песнях, в тех или иных диалогах и тд и тп, в 99.9% случаев используется жаргон, который в современном, в цивилизованном обществе, считается неприемлемым, грубым. Вас поймут, бесспорно, только вот кроме как блогером или, упаси бог, дурачком стримером, считать не будут. Певцы, открою страшную тайну, зачастую поют для своего окружения, для того или иного, к примеру, депрессивного городка, не говоря об одах любимой девушке, что ему изменила с десятью афронеамериканцами одновременно, оно вам надо? Фильмы к примеру - отдельная бесполезная, позёрская, вселенная со своей лексикой и доисторическими наборами слов. Сам я промышлял подобным в лет 6, над чем регулярно смеюсь в своих книгах, ... не повторяйте моих ошибок.
Во-вторых, обязательно держите рядом с собой словарь с транскрипциями! Без транскрипций вы ничего из необходимого вам словарного запаса не выучите, ничему не научитесь. Почему? Всегда просто спросить, каким бы ломанным ни был ваш язык, НО. Как вы поймёте то, что вам сказали в ответ? Практически в каждом цивилизованном языке работает правило - пишем так, а произносим иначе. Также разыщите тетради по практике, эдакие домашние задания, не пожалеете. P.S могу, кому надо, посоветовать.
В-третьих, общение с носителями языка облегчает изучение чего-либо, но не сильно. Яркий пример - курсы по изучению языка. Последние вас, к слову, НИЧЕМУ не научат, т.к единственное что те способны показать - грамматику и начальную структуру языка, точка. Грамматически вообще не волнуйтесь, сами, например, англичане осваивают язык имея не сильно-то высокий коэффициент интеллекта, грубо говоря, а большая часть граждан той или иной страны вообще не понимают всяких там сложным грамматических конструкций. Сложное исконно заменяется простым, похожим. Это как с артик��ями "The" в английском языке (лепи где хочешь, подставляй в чём уверен или не уверен, поймут и примут).
В-четвёртых, найдите, выберите, учителя и языковые онлайн курсы (ещё называются лингафонными курсами). P.S могу посоветовать. Включаем на фоне, наслаждаемся результатом.
Продолжение следует! ... я устал писать.
6 notes
·
View notes
Text
Как найти меню с переводом в ресторане во время отпуска
Во время отпуска в другой стране важно наслаждаться местной кухней, но языковой барьер иногда может стать преградой на пути к настоящему гастрономическому удовольствию. Вот несколько советов, как найти меню с переводом в ресторане и не растеряться в выборе блюд. Используйте мобильные приложения для перевода. В наше время технологии облегчают путешествия. Вы можете использовать приложения, такие как Google Translate, чтобы быстро перевести меню. Некоторые приложения даже позволяют навести камеру на текст, и перевод появится прямо на экране вашего телефона. Это удобный способ понять, что именно предлагается в меню. Ищите рестораны с туристами. В туристических районах рестораны часто предлагают меню на нескольких языках, включая английский, французский, немецкий и другие. Такие заведения обычно ориентированы на иностранцев и понимают, что перевод меню помогает привлечь больше посетителей. Обратите внимание на знаки перед входом, где может быть указано наличие меню на других языках. Попросите помощь у официанта. Если вы не можете найти перевод, не стесняйтесь спросить у официанта. Во многих ресторанах сотрудники хотя бы немного говорят на английском и с радостью помогут вам разобраться в меню. Вы также можете спросить о рекомендациях и популярных блюдах — это отличный способ узнать, что стоит попробовать. Используйте офлайн-переводчики. Если вы не хотите зависеть от интернета, можно заранее скачать офлайн-словарь или переводчик. Это поможет вам понимать названия блюд, не тратя время на подключение к Wi-Fi. Такой подход особенно удобен в местах, где интернет может быть нестабильным. Обратите внимание на фотографии блюд. Некоторые рестораны включают в меню фотографии, что может существенно облегчить выбор. Если видите иллюстрации рядом с названиями блюд, это может помочь вам понять, что именно вам предлагают. Обычно блюда, сопровождающиеся фотографиями, являются популярными среди туристов. Используя эти советы, вы сможете без труда найти меню с переводом в ресторане и насладиться местной кухней, даже если вы не владеете языком страны. А для ресторанов мы предлагаем услугу перевода меню.
0 notes
Text
История людей, застрявших в аэропортах
Хотя жизнь в аэропорту может показаться неосуществимой с юридической точки зрения, там есть все современные удобства, необходимые для выживания. Таким образом, некоторые люди оставались на этих "ничейных землях" в течение времени, намного превышающего норму. Вот истории людей, которые по принуждению или по своему выбору оказались в аэропорту.
Мехран Карими сделал аэропорт Шарля де Голля своим домом
В 1988 году во время поездки в Париж Мехран Карими потерял документы, удостоверявшие его личность и статус беженца. Несмотря на отсутствие документов, власти парижского аэропорта имени Шарля де Голля разрешили ему вылететь в Лондон. Но там бдительные сотрудники иммиграционной службы не были столь же доброжелательны и отправили его обратно. Не имея никаких документов, удостоверяющих личность, Мехран оказался в ловушке в зоне ожидания аэропорта Шарль де Голль. Имея всего лишь несколько вещей и 500 долларов. Он начал жить в аэропорту, и его ожидание решения превратилось из дней в недели, месяцы и годы. Но через 11 лет, когда Мехран наконец получил разрешение покинуть аэропорт и переехать в европейскую страну по своему выбору, он отказался покидать аэропорт. Аэропорт стал его домом, и теперь ему было страшно его покидать. Однако в 2006 году Мехран был вынужден госпитализироваться, после чего несколько лет оставался за пределами аэропорта. Однако он вернулся в аэропорт в сентябре 2022 года. По воле судьбы он скончался в Терминале 2F аэропорта 12 ноября. Всего через два месяца после возвращения.
Захра Камальфар и дети провели 11 месяцев в московском аэропорту
Захра Камальфар, иранская политическая заключенная, бежала из страны с двумя детьми в 2005 году. Она планировала въехать в Канаду через Россию и Германию. Но была перехвачена в Германии за фальшивые документы и отправлена обратно в Россию. Сначала семью поместили под домашний арест в гостинице в Москве. Позже их перевели в международный аэропорт Шереметьево, где они провели следующие 11 месяцев. Спали на полу и ели еду, подаренную сотрудниками аэропорта. Во время пребывания в аэропорту Захра подала заявление о предоставлении статуса беженца в ООН. Но оно было отклонено. Однако позднее, после апелляции адвоката, его удовлетворили. Вскоре после этого, в марте 2007 года, ей разрешили въехать в Канаду.
Мохаммеда Аль-Бахиша держали в казахстанском аэропорту в 2013 году
Двадцатишестилетний Мохаммед Аль-Бахиш находился в процессе регистрации брака со своей девушкой, когда потерял проездные документы беженца. Палестинский беженец, он прилетел из Ирана в Казахстан с мечтами создать семью со своей возлюбленной Олесей Грищенко. Он не только потерял документы беженца, но и срок действия его виз ОАЭ и Казахстана истек. В результате его четыре раза отправляли туда и обратно между Стамбулом и Казахстаном. Прежде чем задержать в транзитной зоне аэропорта Алматы. Мохаммеда держали в крошечной комнате без окон с двухъярусной кроватью, столом и диваном. Его продержали в аэропорту более пяти месяцев, а затем 17 августа 2013 года, перевели в транзитный центр УВКБ ООН в Румынии.
Эдвард Сноуден 40 дней скрывался в аэропорту Шереметьево
Когда американский информатор Эдвард Сноуден находился в бегах, он жил в аэропорту, чтобы защитить себя от закона. Он нашел убежище в московском аэропорту Шереметьево 23 июня 2013 года. Где и скрывался от внешнего мира в транзитной зоне. Поскольку он прибыл из Гонконга без багажа, его адвокат Анатолий Кучерена подарил ему одежду, обувь, русско-английский словарь и несколько книг. Сноуден проводил дни, читая литературу и изучая русский язык, с нетерпением ожидая предоставления убежища. После долгих раздумий Россия предоставила ему временное убежище сроком на год. В результате Сноуден покинул аэропорт лишь спустя 40 дней.
Байрам Тепели прожил в стамбульском аэропорту Ататюрк 27 лет!
Байраму Тепели было 26 лет, когда он сбежал от своей семьи в Бурсе (Турция) в 1991 году. Он начал работать уборщиком в аэропорту Ататюрк, и, не имея жилья, жил там же, в аэропорту. Даже после того, как он уволился из-за проблем со здоровьем, он продолжал жить в аэропорту. Проведя там в общей сложности 27 лет. Это был его дом. И все, от владельцев магазинов до служащих, хорошо о нем заботились. Однако в 2019 году аэропорт Ататюрк был закрыт, и Байраму пришлось покинуть дом, где он прожил почти три десятилетия. Однако уже в 2022 году мужчина переехал в стамбульский аэропорт Сабихи Гекчен. Read the full article
0 notes
Text
Навыки родителей, чьи дети становятся самостоятельными
Мой подход в воспитании детей изменился благодаря одному откровению. Однажды мой муж вспомнил свое детство: «Каждый раз, когда мы спрашивали у отца значение какого-либо слова, он брал словарь и предлагал узнать его вместе». Помните Библейскую притчу? «Дай человеку рыбу, и он будет сыт один день, научи его ловить рыбу, и он будет сыт всегда». Воспитывайте детей так, чтобы они могли справиться со своей проблемой без посторонней помощи.
1. Родители самостоятельных детей стоят позади них, чтобы решать проблему вместе, а не вместо ребенка.
2. Родители самостоятельных детей задают вопросы не реже, чем предлагают готовые ответы.
Задавая вопросы по существу проблемы, вы приучаете ребенка искать решения, вместо того, чтобы расстраиваться и ждать помощи извне. Следующие вопросы мы используем в нашей семье:
Как ты думаешь, что сейчас не так, как хотелось бы?
Что мы можем сделать, чтобы изменить ситуацию?
Можем ли мы усовершенствовать твою идею?
Как ты думаешь, почему этот человек поступил так?
Это было проявлением любви? Может, быть это было безрассудством?
Что ты чувствовал после принятого решения? Что ты можешь изменить в похожей ситуации в будущем?
Ответы, которые человек самостоятельно находит в глубине своих чувств, всегда мудрее, чем шаблонные стандарты, навязанные другими людьми.
3. Родители самостоятельных детей превращают критические замечания в развлечение.
Вместо того, чтобы читать нотации и запрещать что-либо, гораздо эффективнее поразмышлять с ребенком на тему добра и зла, читая вместе книгу или разыгрывая ситуацию с помощью любимых игрушек. Часто ��то выглядит так, будто вы предлагаете ребенку разработать морально-этическую стратегию, отделив конфликтную ситуацию от личности ребенка при помощи выдуманного сюжета.
4. Родители самостоятельных детей позволяют им учиться на своих ошибках, несмотря на то, что это неприятно.
Когда-то в детстве мне пришлось многое вытерпеть от учительницы английского языка. Родители с сочувствием выслушивали мои обиды, каждый раз уговаривая продолжать учебу. К концу года я не только знала английский так, как не смогла бы выучить в другом месте, но приобрела еще более важные знания в области межличностных отношений.
Несколько лет назад у нас с мужем был соблазн забрать ребенка из футбольной секции из-за неприятного тренера. Но мы решили продолжать тренировки, решив молиться за этого человека. Мы понимали, что наш ребенок встретит еще множество трудных людей на своем пути и ему нужно уметь общаться с ними. Мы хотели, чтобы ребенок развивал в себе интуицию, терпимость и рассудительность, пока у нас есть возможность пройти эти испытания вместе с ним.
5. Родители самостоятельных детей не ограждают их от наказания, которое естественным образом последовало за неразумными действиями. Каждый должен учиться исправлять результаты своих ошибок.
6. Родители самостоятельных детей терпеливо воспринимают их неудачи.
Для того, чтобы ребенок научился находить свои собственные, нестандартные решения, важно оградить его от оценочных суждений. Разве можно создать что-то новое, ни разу не ошибившись? Ребёнок должен понимать, что ошибаться – это нормально. Родителям для этого нужно переориентировать свое внимание с ошибок и недостатков на возможности поиска новых, более эффективных решений.
7. Родители самостоятельных детей постепенно отстраняются от участия в проблеме, позволяя ребенку брать на себя все большую ответственность.
Дети способны не только найти подходящий маршрут, выбрать себе меню или гардероб, они могут оказаться хорошими советчиками в решении наших взрослых проблем. Когда мы что-нибудь до��еряем им, они учатся доверять самим себе. Чувство ответственности, умение сотрудничать и лидерские качества формируются в детстве. Несмотря на то, что нам самим их порой не хватает, мы можем помочь в этом развитии своему ребенку.
0 notes
Photo
Учебные материалы в PDF - Вогнистая (2023)
Учебные материалы в PDF
Елена Вогнистая - OK English School
Учебные материалы в формате PDF, электронные книги, методички, рабочие тетради по всем курсам:
1) Видео курс English Vocabulary in Use ELEMENTARY — Весь базовый словарь для начинающих.
2) Видео курс для начинающих: «20 примеров на каждое правило английского языка».
3) Весь базовый английский в одном уроке (elementary, A1-A2).
4) Workbook по английскому языку Intermediate.
5) Весь английский Advanced...
Читать далее
Подробнее на https://eground.org/threads/uchebnye-materialy-v-pdf-vognistaja-2023.113185/
0 notes
Link
📣 Schauen Sie sich diese erstaunliche Immobilien-Website an, Top-Immobilien! 🏡 🌍 Suchen Sie weltweit nach Ihrem Traumhaus oder Immobilieninvestitionsmöglichkeiten? Suchen Sie nicht weiter als Top-Immobilien! 🌐 🏢 Mit einer großen Auswahl an Angeboten und einer benutzerfreundlichen Oberfläche macht es Top-Immobilien Ihnen leicht, die perfekte Immobilie zu finden, die Ihren Bedürfnissen und Vorlieben entspricht. Von luxuriösen Villen bis hin zu gemütlichen Apartments haben sie alles! 💼 💡 Was Top-Immobilien auszeichnet, ist ihr Engagement für außergewöhnlichen Kundenservice. Ihr Team von erfahrenen Fachleuten ist immer bereit, Ihnen bei der Suche nach der idealen Immobilie zu helfen und Sie durch den gesamten Kauf- oder Mietprozess zu führen. 🤝 🌟 Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, mit Top-Immobilien die Welt der Immobilien zu erkunden. Besuchen Sie noch heute ihre Website und beginnen Sie Ihre Immobilienreise! 🌐 👉🏼 Besuchen Sie die Top-Immobilien: https://www.top-immobilien.de 👈🏼 #Immobilien #Immobilieninvestition #TraumHaus #TopImmobilien
1 note
·
View note
Text
ОБЗОР УЧЕБНИКОВ ПО ДЕЛОВОМУ АНГЛИЙСКОМУ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ
Изучение английского языка, а тем более его использование в бизнесе, — сложная задача. Существуют определенные стандарты и отдельная лексика, которые необходимо знать, чтобы эффективно доносить свои идеи во время деловых встреч, переписок и презентаций. И даже грамматику стоит изучать по специальным учебникам для бизнес-английского.
Учебники для тренировки лексики и грамматики
Ограниченный словарный запас может помешать донести свои идеи до коллег, партнеров и кл��ентов. Кроме того, чтобы звучать уверенно и эффективно, необходимо владеть и соответствующей грамматикой. Новичкам советуем обратить внимание на учебники по деловому английскому для уровня Beginner.
1. Essential Business Vocabulary Builder, Paul Emmerson
Обязательное пособие для всех изучающих деловой английский язык, кому необходимо понять основную английскую лексику. Отлично подходит для отработки деловой лексики как самостоятельно, так и при обучении в группе.
Учебник разбит на три части: слова по бизнес-тематике, лексика по деловым навыкам и группа родственных слов. Это значительно облегчает обучение, делая его более удобным и понятным даже для новичков. Также в учебник входят упражнения для аудирования с расшифровкой, ключи ко всем упражнениям. Лексика соответствует современным реалиям.
2. Cambridge Business English Dictionary
Словарь содержит более 35 000 слов, словосочетаний и значений и включает специфическую для бизнеса лексику, такую как quantitative easing (денежные вливания, валютное стимулирование), crowdsourcing (краудсорсинг) или black knight (компания, которая делает нежелательную, враждебную заявку на поглощение). В нем также есть информация, как естественно использовать английский язык в деловых ситуациях, таких как встречи, конференц-связь и электронная переписка.
3. Oxford Business English: Business Grammar and Practice, Michael Duckworth
Отличное справочное пособие для всех, кто хочет улучшить грамматические навыки и навыки общения. Учебник охватывает все основные аспекты грамматики, включая времена глаголов, местоимения, прилагательные и наречия. Кроме того, в книгу включен обширный раздел, посвященный стратегиям общения, таким как умение слушать, говорить и эффективно писать.
4. Business Grammar & Practice, Nick Brieger, Simon Sweeney
Это пособие предназначено для того, чтобы помочь студентам улучшить грамматические и письменные навыки. Учебник начинается с обзора основных грамматических понятий, таких как структура предложения, времена глагола, существительные и местоимения. Затем она переходит к более сложным темам, таким как деловая переписка, составление отчетов и презентаций.
Пособия по деловому английскому для составления презентаций
Презентация — это нечто большее, чем просто чтение слайдов. Вам необходимо установить убедительный контакт с аудиторией, чтобы убедить ее принять решение. В разделе делового английского есть пособия, которые не просто помогут вам выучить нужную лексику и клише для презентаций, но и научат основам эффективных презентаций.
5. HBR Guide to Persuasive Presentations, Nancy Duarte
Подготовка к презентации — это большой труд, особенно если вы готовите ее на другом языке. Поэтому Harvard Business Review составил это краткое и полезное руководство. В нем показано, как подготовить и провести эффективную презентацию на английском языке, чтобы не бояться выступать на английском.
Пособие состоит из более чем 50 очень коротких глав, посвященных конкретным вопросам, с которыми могут столкнуться выступающие, таким как сегментирование аудитории, определение идеи, создание прочной структуры, добавление эмоциональной текстуры, максимальное использование слайдов, выбор правильного типа слайдов, избегание визуальных клише, репетиция материала, получение максимальной отдачи от вопросов и ответов и так далее.
6. Presentations in English, Erica Williams
Гибкий семиступенчатый подход помогает студентам «найти свой голос» и развить уникальный стиль презентации. Студенты могут работать над главами постепенно или выбирать только нужную тему, чтобы найти наиболее полезные для них навыки и лексику. В пособии представлена лексика, советы и ряд современных методов презентации.
Учебники для развития письменных и разговорных навыков делового английского
Деловая речь — одна из основных составляющих деловой жизни. Переговоры для заключения сделки, поиск новых клиентов, собеседование, общение с коллегами — все это требует определенной лексики и разговорных навыков. Деловое письмо также имеет свои отличительные особенности. Писать коллегам так же, как друзьям, нельзя. Поэтому стоить уделить этим сторонам делового английского отдельное внимание.
7. How to Write Effective Business English: Excel at E-mail, Social Media and All Your Professional Communications, Fiona Talbot
Письменный английский, которому обучают в университетах и колледжах, может сильно отличаться от языка, тона или формата, требуемых в деловом мире, что создает трудности как для носителей, так и для изучающих английский язык. Пособие содержит практические рабочие таблицы и упражнения, расширенную главу об электронных коммуникациях, информацию об эффективном письме в социальных сетях. В книге также представлены тематические исследования, иллюстрирующие, как могут различаться коммуникативные контексты в разных организациях.
8. English for Business Communication, Mable Chan
Этот учебник представляет собой комплексное введение для студентов и специалистов, изучающих английский язык для делового или рабочего общения, и охватывает как разговорный, так и письменный английский язык. Основанная на современных исследованиях в области делового общения, эта книга рассматривает реалии общения в современном бизнесе. Среди особенностей — использование английского языка в социальных сетях, отражающее последние тенденции в деловом общении; анализ общения по электронной почте; изучение убеждающих сообщений и способов понимания таких сообщений.Эта книга выходит за рамки традиционного освещения делового английского языка и представляет собой практичный учебник для тех, кто изучает английский язык на рабочем месте.
Учитывайте, что изучать деловой английский совсем с нуля — задача повышенной сложности. И решать ее, конечно, лучше комплексно — охватывая сразу все навыки английского языка. А еще лучше делать это под руководством опытного преподавателя, чтобы добиться нужного результата в желаемые сроки.
Автор статьи: Ирина Виденеева — преподаватель-методист EnglishPapa
#английский#английский язык#изучение английского#английская литература#английские слова#курсы#онлайн курсы#языковые курсы#курсы английского#курсы английского языка
0 notes
Text
Письма Е.И.Рерих
Рерих Елена. - Письма. Том 6 (1938-1939 гг.).pdf Рерих Елена. - Письма. Том 8.pdf Рерих Елена. - Письма. Том 9. (1951-1955 г.).pdf Рерих Елена. - Записи Учения Живой Этики Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики. Том 01 - 2007.pdf Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики. Том 02 - 2008.pdf Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики. Том 03 - 2008.pdf Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики. Том 04 - 2009.pdf Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики. Том 05 - 2009.pdf Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики. Том 06 - 2009.pdf Рерих Е.И. - Записи Учения Живой ��тики. Том 07 - 2009.pdf Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики. Том 08 - 2010.pdf Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики. Том 09 - 2010.pdf Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики. Том 10 - 2010.pdf Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики. Том 11 - 2011.pdf Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики. Том 12 - 2011.pdf Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики. Том 13 - 2011.pdf Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики. Том 14 - 2012.pdf Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики. Том 15 - 2012.pdf Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики. Том 16 - 2012.pdf Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики. Том 17 - 2012.pdf Рерих Е.И. - Записи Учения Живой Этики. Том 18 - 2013.pdf Рерих Ю.Н. – Сборники статей. Монография. 3 книги. [1999, 2000, 2002, PDF, RUS] Рерих Ю.Н. Буддизм и культурное единство Азии. МЦР. 2002.pdf Рерих Ю.Н. Тибет и Центральная Азия. ИД Агни. 1999.pdf Рерих Ю.Н. Тибетская живопись. ИД Агни. 2000.pdf Рерих Ю.Н. - Тибетско-русско-английский словарь Рерих Ю.Н. - Тибетско-русско-английский словарь с санскритскими параллелями. Вып. 10-Наука (1987).pdf Рерих Ю.Н. - Тибетско-русско-английский словарь с санскритскими параллелями. Вып. 1-Наука (1983).pdf Рерих Ю.Н. - Тибетско-русско-английский словарь с санскритскими параллелями. Вып. 2-Наука (1984).pdf Рерих Ю.Н. - Тибетско-русско-английский словарь с санскритскими параллелями. Вып. 3-Наука (1985).pdf Рерих Ю.Н. - Тибетско-русско-английский словарь с санскритскими параллелями. Вып. 4-Наука (1985).pdf Рерих Ю.Н. - Тибетско-русско-английский словарь с санскритскими параллелями. Вып. 5-Наука (1985).pdf Рерих Ю.Н. - Тибетско-русско-английский словарь с санскритскими параллелями. Вып. 6-Наука (1986).pdf Рерих Ю.Н. - Тибетско-русско-английский словарь с санскритскими параллелями. Вып. 7-Наука (1986).pdf Рерих Ю.Н. - Тибетско-русско-английский словарь с санскритскими параллелями. Вып. 8-Наука (1986).pdf Рерих Ю.Н. - Тибетско-русско-английский словарь с санскритскими параллелями. Вып. 9-Наука (1987).pdf УРУСВАТИ ПИСЬМА к Е.И.РЕРИХ Письма А.И.Клизовского к Е.И. Рерих 07.03.1934–06.04.1940 (46 пис.) (PEIR-250).pdf Письма А.И.Клизовского к Е.И. Рерих. Оциф., 07.03.1934–06.04.1940 (46 пис.) (PEIR-250) 19.11.2022.docx Письма В.В.Болгарского к Е.И.Рерих 17.12.1947 – 26.01.1952 (3 пис.) (PEIR-174).pdf Письма В.В.Болгарского к Е.И.Рерих. Оциф., 17.12.1947 – 26.01.1952 (3 пис.) (PEIR-174) 07.07.2022.docx Письма Н.И.Абрамовой к Е.И.Рерих 1936.06.09 - 1955.09.08 (32 пис.) (PEIR-162
0 notes
Photo
Yandex Translate is much better(for russian texts), as I remember🤔
The cover of the fanfiction “Ubervillain“ Commissioned by MSIEEG. My last job was 2021! I’m glad I had time to finish it by the new year) Fanfiction: -> https://archiveofourown.org/works/31131344/chapters/76923128
-> https://ficbook.net/readfic/10701771
183 notes
·
View notes