Tumgik
#to make a version that works for me
satancopilotsmytardis · 10 months
Note
Please please please write the ABO fic idea! That blurb of it has me hooked to it already 😩💓you write their dynamic in the best way always I’m obsessed with how you portray them! 💕may or may not have a leave of absence and cats collar pined to my Home Screen on my phone 😂
Thanks so much! I am probably going to write both of the ABO fic ideas as soon as I get more free time! I've got 2.7k of the ABO fic I posted the preview of and 4.4k of the darker ABO fic with werewolves I mentioned in the 'to write' update!
I'm so glad you like my work, thank you!
9 notes · View notes
butyouaremymess · 2 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
LNC: Penelope Bridgerton (inspo) / [Colin version]
3K notes · View notes
poorly-drawn-mdzs · 28 days
Text
Tumblr media
I'm not going back to Gusu with you.
[First] Prev <–-> Next
1K notes · View notes
thornysort · 6 months
Text
Tumblr media
The Murderbot Diaries (2024) Season 2 Episode 1
2K notes · View notes
crabsnpersimmons · 2 months
Text
Tumblr media
i was possessed the other day to draw a cute little sunguy in this style
please enjoy this cute little sunguy as he goes out and enjoys some simple everyday joys like ice cream, moon plushies, and being ignored by a cat
879 notes · View notes
doctorsiren · 5 months
Text
Tumblr media
What if when Miles threw the gun, the shot killed MVK instead of just hitting his shoulder and so Gregory adopted Franziska rather than MVK adopting Miles
1K notes · View notes
girlboyburger · 1 month
Text
Tumblr media
tears of the cowdom 💧
519 notes · View notes
fiepige · 1 year
Text
Compilation of EVERY single time they changed Hobie's filter in the digital version:
Left: Theatrical release Right: Digital release
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
You might have to click on some of them to get a better look at Hobie, sadly I don't have a video editor that allows me to make better edits than these :')
#This took so long to make lol#cause I had to edit every scene with Hobie from both versions so I could watch them right after one another to compare them#I did this with ALL the scenes he's in also the ones where he's on screen as spider-punk#but they only changed his filters in these scenes so it was a waste of time :')#sidenote: no it wasn't it's never a waste of time to look at hobie I just couldn't use it for my GIFset lol#I also made a bouns one but I'm not allowed to post more than 30 GIFs in one post apparently so I guess I just won't add it then...#but Hobie was basically filterless during all these scenes in the theatrical version#I like that they gave him more different filters in the digital version#the only change I don't like is in the first GIFs#cause like that one post pointed out it looks like they removed his lipstick for some reason#also really wish I had a better video editor so we could get a closer look at Hobie but I did my best with what I had#also slowed some of them down to get a better look at them#been having this idea for a while and now I finally finished it!#which means I can go back to working on my fics now#hopefully lol#also lemme know if there are some other scens you guys want me to make comparisons of#cause I have both versions#the theatrical release isn't the highest quality though so if you know where I can get my hands on a better version lemme know ;)#hobie brown#spider punk#miles morales#spider man#peter b parker#jess drew#miguel o'hara#spider man across the spider verse#across the spider verse#across the spiderverse#atsv#theatrical version
1K notes · View notes
f4nd0mlife · 5 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I spat out my coffee
622 notes · View notes
kinokoshoujoart · 5 months
Text
Marrying Carter in Harvest Moon DS Cute! (North American version)
oh… sorry no not the archaeologist, i mean Pastor Carter from Mineral Town!
(or is it Pastor Curdy….?)
Tumblr media
teeechnically his descendant, and it causes a game over… but this is the only time we’ve been able to marry him right?
so in the girl version of HMDS, there’s two “secret” Mineral Town bachelors that you can marry by talking to them enough times on the phone. one is Mason, the guy who runs May’s Tailoring… but the second, Pastor Carter, is a bit more obscure…
i couldn’t find them uploaded anywhere so here are his 2nd* thru 10th conversations+his proposal+proposal rejection in english! if you want to see it on youtube instead here you go
*i failed to record the first conversation when it happened, and there’s no way in hell i’m resetting my whole game again (…yet), so…just know the first one was like “oh you want to talk? what should we talk about…….. …… ….. …. i can’t think of anything. well see ya………” extremely riveting stuff
he’s so obscure that i didn’t even realize that he was a bachelor until i found out about the mechanic from this japanese wiki!! (here’s an archive link to the page on him in case the page doesn’t work) all i did was test whether it worked in english since i couldn’t find any english info at all mentioning it. i’m sure others have found him… right……..
in case the links above don’t work, a small guide to holy matrimony below the cut since i can’t find one in english
it works essentially the same as the Mason marriage (so it’s just a game over, sadly…), and the steps are pretty tedious and counterintuitive, so you’re unlikely to just stumble across it… but you too can get a priest to break his vow of celibacy for you or whatever!
you will need:
at least 2,050,000 G
20 cursed tools/accessories
if you really don’t want to dig up 20 cursed things you can substitute 100x “remove a cursed tool/accessory” for blessing a cursed tool…
but, including all the cursed tools and accessories, there’s only 16… which means you will need to go dig up 4 duplicate cursed accessories using this method! yay!!! extremely pointless since you can’t sell blessed accessories until after marriage in DS for girl (at which point you can’t trigger pastor carter’s proposal)
you unlock a conversation with cardi when you spend at least 205,000 G. which means the quickest thing to do is to order removal of a cursed item five times, then bless 2 cursed items.
**be careful when blessing accessories to only equip one at a time!!! if you equip a stack of duplicate accessories, blessing that stack destroys the duplicates!!!! :( so just take 1 out of the stack and equip it!!!**
you also can’t unlock more conversations until you’ve seen the one you unlocked, so like even if you spend a million G you’ll just unlock one conversation, and you’ll need to finish that conversation and then spend 205,000 G to unlock the next one…yeah….
on the tenth conversation he abruptly reveals that he’s fallen in love with you and asks you to marry him! it ends your game, but….! on the bright side, it ends your game!!! you’re finally free from Hell Simulator!!!!
421 notes · View notes
lemonouiiid · 1 year
Text
REUPLOAD BC I MAY BE STUPID 🔥
Tumblr media
flawless, lawless
(sketch version below)
(my ass is NOT studying + bonus hobie)
Tumblr media Tumblr media
2K notes · View notes
catcomixzstudios · 1 month
Text
Tumblr media
I can barely begin to express how much the course of my life has been altered because of a 40 minute highlight video done by @jelloapocalypse and friends riffing over a 20 year old sky pirate game.
I made an off-handed comment after watching it together with two of my longtime friends, about how much I wish I had what Vyrsa had, and one of those friends STRAIGHT-UP TELLS ME that her and her wife have been crushing on me for a while.
The feeling was mutual, though I'd been of course hesitant to even hint at it.
Anyway now a few months later, we're a thruple, and we decided to honor the genesis of our relationship by cosplaying as the trio that made it a reality for my 30th birthday!
PinkCatNinja, me (CatComixzStudios), and ArtieStokes as Aika, Vyce Vyrsa, and Fina respectively, from SKIES OF ARCADIA!
And as a bonus, a comment I left on the video before my egg would crack completely (was still IDing as genderfluid at the time)
Tumblr media
269 notes · View notes
swampybogg · 27 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
380 notes · View notes
polinsated · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Colin, I can take care of myself. Then what good am I to you! for @polin-erospsyche
Tumblr media
382 notes · View notes
mxtxfanatic · 26 days
Text
While flipping through mdzs to verify some stray thoughts of mine, I happened to fall into a translation discrepancy that I feel really, really emphasizes how important it is to have a proper grasp on the language you are translating before translating for a public audience.
Now before we get too deep into this, I want to reiterate that I am someone who does not understand Mandarin in any form but has been reading translations (both by humans and machines) for a few years now. However, because I have been reading translations that tend to follow the Mandarin more closely in grammar and because I haven't shied away from reading machine-made or bad human translations, I have noticed some places where mistranslations from Mandarin to English are common: pronouns, verb-subject matching, negatives, prepositions, and conjunctions. For this post, we will be focusing on the latter two.
In the lead-up to the Wen invasion of Lotus Pier, we are given a scene where Madam Yu whips Wei Wuxian, and in this scene, we are given a glimpse as to Madam Yu's average punishments towards the young ward.
While Madam Yu always pelted him with hostile words, she’d never really hit him hard before—two or three lashes at most, or being made to kneel or confined indoors, and it never took Jiang Fengmian long to release him from that.
—Vol. 3, Chapt. 12: Sandu: The Three Poisons, 7seas
In the past, although Madam Yu had always come at him with harsh words, she had never truly been cruel to him. The most that he’d been through were two or three strikes and being grounded. He’d also be let out by Jiang FengMian soon later.
—Chapt. 57: Poisons, exr
Reading these back-to-back, it should be very clear that though the same section is being translated from the same exact source, these translations do not say the same thing. The official stresses that Madam Yu had never hit Wei Wuxian "that hard" before, as well as saying that his punishments were a few lashes OR being made to kneel OR being confined, three separate punishments never taken together according to this diction. The exr translation, however, states that Madam Yu had "never truly been cruel to him" (emphasis mine) and that him being whipped was in addition to being confined. The emphasis on the strength of her lashings is absent, but an emphasis on the intent behind her actions—that she never meant to be honestly cruel to her ward—is established in its stead. (While this section as translated by exr does not mention kneeling, later scenes reflecting on Wei Wuxian's childhood in Lotus Pier do.)
Both of these translations... are wrong.
If we give exr the benefit of the doubt by virtue of being the original completed English translation of mdzs, then the official 7seas release should automatically raise red flags for the ways it seems to directly contradict the narrative that has existed for a few years before the novel was licensed. It doesn't help that the official has been riddled with many mistranslations and omissions from the very first volume, lowering any credibility it would otherwise have to stand on. But if we were to examine the rest of the exr translation, then the emphasis on Madam Yu's intent also rings false given the fact that we are told over and over again in this same translation that 1) Madam Yu is, in fact, unnecessarily, illogically, and erratically mean-spirited and cruel, and 2) Wei Wuxian knows this even at this time in his life (shoutout to the Lotus Pod Seeds extra) and understands her actions as targeted cruelty. What does the actual text say, then?
Although Madam Yu always spoke ill of him before, her hand had never been this viciously cruel. At most, she whipped him two or three times and ordered him to kneel down and be confined to his room, and he would be released by Jiang Fengmian sometime later.
—@jiangwanyinscatmom (emphasis mine)
Madam Yu has never been "as cruel" as in that moment when whipping Wei Wuxian, because normally she only whips him 2-3 times. She would whip him a few times and send him to the ancestral hall to kneel and be in confinement, which matches up to the memories that Wei Wuxian reflects on in other parts of the novel. This translation gets rid of the character inconsistencies that the other two translations create. So how did we get here? Remember how I pointed out those common Mandarin-to-English translation mistakes? Well, both the exr and 7seas translations fall into the trap of confusing conjunctions and prepositions. That's how we get a list of punishments rather than an order of events for a singular punishment type. That's how we get "not truly cruel" instead of "not as cruel." That's how we get these sections contradicting what we know about Madam Yu's personality and behavior from the rest of the novel through those two translations. Unfortunately, both translation teams just happened to flub in the same area in slightly different ways, and while I'm willing to give a multi-lingual grade-school student translating in their spare time the benefit of the doubt, a paid translator with a translation team hired by a professional publishing house should have better quality control than a spare-time hobbyist.
Also, just in case anyone wants more proof on what mxtx meant for us to take away about Madam Yu's treatment of Wei Wuxian from this scene, it was also apparently so important to mxtx for readers to know that Madam Yu was truly cruel to Wei Wuxian during his childhood that the act of her routinely whipping him whenever he was in her presence was something that was added into the revised mdzs. It was not in the original unedited version of the novel.
In the past, although Lady Yu always insulted or patronized him, she never laid a hand on him. At worst, she’d make him kneel for prolonged periods of time, but he’d always get bailed out by Jiang FengMian after a while.
—Chapt. 57. Act 12: Sandu/Three Poisons, Part 2, qinghe-nie
261 notes · View notes
kala-mies · 1 year
Text
Tumblr media
The bad bitch I pulled by revitalizing the infrastructure
1K notes · View notes