#mi moku ala e soweli e kala
Explore tagged Tumblr posts
Text
jan ante li toki e ni: "o moku e kala pona."
taso, kala li moku ala! ona li pona tawa mi!
ni la, mi toki e ni: "o moku e kili pona," anu "omekipo."
🌱
22 notes
·
View notes
Text
"o moli e ona kepeken pali pona" LON ALA. IKE NASA NIMI
a akesi ala alasa ale anpa ante anu awen e en epiku esun ijo ike ilo insa jaki jan jasima jelo jo kala kalama kama kasi ken kepeken kijetesantakalu kili kin kipisi kiwen ko kokosila kon ku kule kulupu kute la lanpan lape laso lawa leko len lete li lili linja lipu loje lon luka lukin lupa ma mama mani meli meso mi mije misikeke moku moli monsi monsuta mu mun musi mute n namako nanpa nasa nasin nena ni nimi noka o oko olin ona open pakala pali palisa pan pana pi pilin pimeja pini pipi poka poki pona pu sama seli selo seme sewi sijelo sike sin sina sinpin sitelen soko sona soweli suli suno supa suwi tan taso tawa telo tenpo toki tomo tonsi tu unpa uta utala walo wan waso wawa weka wile
“kill them with kindness” Wrong. CURSE OF RA 𓀀 𓀁 𓀂 𓀃 𓀄 𓀅 𓀆 𓀇 𓀈 𓀉 𓀊 𓀋 𓀌 𓀍 𓀎 𓀏 𓀐 𓀑 𓀒 𓀓 𓀔 𓀕 𓀖 𓀗 𓀘 𓀙 𓀚 𓀛 𓀜 𓀝 𓀞 𓀟 𓀠 𓀡 𓀢 𓀣 𓀤 𓀥 𓀦 𓀧 𓀨 𓀩 𓀪 𓀫 𓀬 𓀭 𓀮 𓀯 𓀰 𓀱 𓀲 𓀳 𓀴 𓀵 𓀶 𓀷 𓀸 𓀹 𓀺 𓀻 𓀼 𓀽 𓀾 𓀿 𓁀 𓁁 𓁂 𓁃 𓁄 𓁅 𓁆 𓁇 𓁈 𓁉 𓁊 𓁋 𓁌 𓁍 𓁎 𓁏 𓁐 𓁑 𓀄 𓀅 𓀆
184K notes
·
View notes
Text
A rhyming toki pona translation of Encanto’s “We Don’t Talk About Bruno”! (literal translation at the end)
o toki musi! o pona!
jan pepa: mi toki ala lon jan puno. ala!
mi toki ala lon ona.
a!
mi kama meli sin.
jan pelikisi: mi kama mije sin!
jan pepa: la mi open pona, la mi weka e waso sewi!
jan pelikisi: laso taso lon sewi.
jan pepa: jan puno la kulupu li kama - -
jan pelikisi: nasa!
jan pepa: jan toki li seme anu mi?
jan pelikisi: mi vida o, mi a kute~
jan pepa: ona li toki. mi sona.
jan pelikisi: wile li seme?
jan pepa: la telo lon sewi li kama.
jan pelikisi: o awen. o lon noka len.
jan pepa: pilin li kon pakala!
jan pelikisi: pilin olin. taso, o sona!
tu: mi toki ala lon jan puno. ala!
mi toki ala lon ona!
jan tolowesa: monsuta ale li toki pakala jan puno.
mi kute e ona. uta sona li insa kon.
luka en noka en kiwen telo li tawa.
a a a
wawa pana sewi li ante e mije.
mama mama li ken ala sona e ale.
tenpo tawa li nasi li awen li ante.
seme li ante?
jan kamilo: mije linja!
soweli jaki.
sina li anpa tan nimi moli.
ni li moku e sitelin lape.
mute: mi toki ala lon jan puno. ala!
mi toki ala lon ona!
jan kala: toki ona la kala mi li moli!
jan suli: toki ona la sijelo mi li suli!
jan pi tomo sewi: toki ona la linja lawa mi kama weka a!
mute: kute li pali e tenpo monsuta!
jan isapela: toki ona la lon wile mi li lon nasin pana tawa ni.
toki ona la wawa pana mi li suli sama kasi.
mama mama apuwela: jan marijano li kama!
jan tolowesa: toki ona la mije wile mi li olin ante.
uta mi li pini!
mi kute e ona.
jan ispela: sina o kalama lili ala.
jan tolowesa: mi ken kute e ona.
mi ken kute sin!
jan miwapela: jan puno...
toki lon jan puno.
mi wile sona sin e jan puno.
o pana pi sona pona lon jan puno!
jan kamilo: o jo e lukin pona a!
ale: tenpo moku!
*ale li toki musi*
ale: mi toki ala lon jan puno! ala!
nimi ala lon ona!
***
LITERAL TRANSLATION
Pepa: We don’t talk about Bruno. No!
We don’t talk about him.
Ah!
I was becoming a bride.
Félix: I was becoming a husband!
Pepa: And I was starting to be happy. I’d dispelled all the clouds!
Félix: Only blue above.
Pepa: Concerning Bruno, the town becomes - -
Félix: Wild!
Pepa: Am I the storyteller or someone else?
Félix: Mi vida, I’m listening~
Pepa: He speaks. I know.
Félix: What did he want?
Pepa: Then the rain comes.
Félix: Stay, everyone. Get under the covers.
Pepa: The feelings become a hurricane!
Félix: Feelings of love. But remember!
Both: We don’t talk about Bruno. No!
We don’t talk about him!
Dolores: Everyone’s fear is the harmful words from Bruno.
I hear him. That knowing voice is in the air.
Hands, feets, and sand are moving.
Ah, ah, ah.
A given power differentiates the man.
Grandmother can’t know everything.
The future is wild, it doesn’t change, yet it changes.
What will change?
Camilo: Stringy man!
Rats.
You bow to the deadly name.
It eats your dreams.
Many: We don’t talk about Bruno. No!
We don’t talk about him!
Fish Person: According to what he said, my fish died!
Large Person: According to what he said, my body become fat!
Priest: According to what he said, my hair disappeared.
Many: Listening creates a frightful time!
Isabela: According to what he said, my wanted life is on this given path coming.
According to what he said, my given power will grow like plants.
Abuela: Mariano’s coming!
Dolores: According to what he said, my wanted man will love differently.
My mouth will stay closed!
I hear him.
Isabela: Hey, you, not even a little sound.
Dolores: I can hear him.
I can hear anew!
Mirabel: Bruno...
Talking of Bruno.
I want to know new things about Bruno.
Give me good information about Bruno!
Camilo: Hey, put on a good look!
Everyone: Dinner time!
*Everyone sings*
Everyone: We don’t talk about Bruno. No!
No words about him!
#encanto#toki pona#conlang#constructed language#translation#we don't talk about bruno#ngl i'm so proud of this#i spent a good time constructing a toki poka rhyming dictionary which i'm planning to also upload at some time#i promised i'd get around to this and what better time than when i'm on bed rest with covid?#i'm still practicing my toki pona so the phrases might not be as complex as others'#but i do like the details and phrasing i got to include#especially with dolores#and it's singable!#i was so happy with that#the logo is also by me#linguistics
12 notes
·
View notes
Video
instagram
jan lawa pi ma tomo mi li toki e ni: o awen lon tomo sina. taso soweli li sona ala pi ijo ni. ona li moku e kala li pilin e kon. suno seli li pona mute tawa soweli loje. soweli pimeja li pilin wawa li wile lukin e ijo ale. mi olin mute e soweli mi. tenpo ale la ona li pona e pilin mi. #tokipona https://www.instagram.com/p/B-IM3xPFgm9/?igshid=ass0t0d7y6vk
3 notes
·
View notes
Text
TP Rhyme Dictionary
For toki pona songwriters and poets. mi_soweli | 2019
I have made a list of all rhyming words in toki pona. They are kind of randomly organised, but I tried to put words that rhyme better closer together. Enjoy!
a la ma ala kala utala pakala nasa alasa mama sama pana lawa tawa wawa kalama kama anpa nanpa apeja pimeja nena weka sina palisa insa linja ona pona sona noka poka lupa supa luka uta monsuta unpa
jan pan tan wan
e ale lape ante lete seme ike sike mije wile loje mute kute kule
en len sitelen ken kepeken kiwen awen open
li mi ni pi ali pali jaki kasi mani akesi meli seli soweli sewi kili lili nimi pini pipi kipisi moli poki toki monsi musi suli suwi
kin lukin sin nasin olin pilin sinpin
o jo ko laso taso waso namako walo jelo selo sijelo leko tenpo telo ijo ilo oko tomo suno
kon lon
mu pu tu anu kijetesantakalu lipu moku kulupu
esun mun
Please tell me if I have made a mistake!
https://www.reddit.com/r/tokipona/comments/e1lxon/for_toki_pona_songwriters_and_poets/
#TokiPona #rhyme #kalama_sama #anno2019
4 notes
·
View notes
Text
soweli ni li pona tawa mi: ona li moku e kala e soweli lili e waso, li len linja, li musi alasa, li lon tomo jan. soweli ni li lon tomo mi! ona li mu musi li uta e selo mi.
soweli mi li jo e nimi mute. jan poka mute mi li wile pana e nimi ante mute, la jan lawa li toki e ni: "jan ale o pana e nimi wan. jan ale li toki e nimi wan la, nimi ni li nimi pona." taso nimi wan ala li kama nimi nanpa wan. jan ante li kepeken nimi ante. ni la, soweli li jo e nimi mute a!
jan olin mi li jo e soweli tu. ona li sama lukin li pimeja li walo. soweli ona Punpun li nasa ni: jan li luka wawa e ona la, ona li pilin pona. jan olin mi li luka wawa (sama utala!) e soweli ni la, mi toki e ni: ona li pakala e soweli! taso mi lukin e ni: soweli li pona, li mu pona, li pakala ala. soweli li wawa a!
sina ken sona e toki ni la, mi wile sona e ni: soweli seme li pona tawa sina? akesi en waso en ijo ale sama li lon kin. o toki pona taso.
36 notes
·
View notes
Text
Toki Pona: Week 6
Toki! Mi jan Elasa. Mi open.
Let’s begin this week’s lesson.
Vocab:
pana - to give
moli - dead, dying
nasin - way, method
kasi - plant, vegetation
ma - place, land, location
nimi - name
poki - container, box, bag
Grammar: Prepositions
Having prepositions is important to clarify the action of a sentence in relation to a place, person, or thing. Here are some prepositions:
lon - at, in, on
kepeken - using
tawa - to, going to
tan - because of, due to
Prepositions are fairly easy to use; in a sentence, they go after the object or verb, and they can even act as a verb by themselves. Multiple prepositions can be used in the same sentence.
Mi lon tomo.
I am in the house.
Jan pona sina li tawa telo suli.
Your friend is going to the sea.
Mi moli tan nasin ale.
I am dying of natural causes.
Grammar: Proper nouns and Names
In Toki Pona, names are adjectives. One can think of a name as an adjective which describes what to call something. To specify a specific person, one would say jan ____ , which refers to a person whose name is that word. A place or country would be ma ____. A language would be toki ___. Names that aren’t already in Toki Pona can be written in Toki Pona either as they would be normally or modified to fit a few sound rules. These rules are:
Use only Toki Pona consonants (p t k m n s l w). Take consonants that aren’t these and change them to the most phonetically similar one (there are usually multiple fair choices.)
Syllables consist of a consonant followed by a vowel, followed by an optional “n” sound.
The first syllable of a word does not have to start with a consonant.
Some examples:
Italy
ma Italija
Japan
ma Nijon
Botswana
ma Posuwana
Spanish
toki Epanja
Portuguese
toki Potuke
Jerry
jan Kewi
Alex
jan Aleka
Note that while names are adjectives, they are still capitalized.
Note also that place names are based on their local pronunciation.
Practice
Match the following sentences with their translations.
Sina pali e seme lon ma kasi telo mi?
Jan Waba li lukin e lipu tawa mi.
Poki telo mi li tawa ni ala.
Sina pana e telo tawa kasi sina.
Soweli mi li moku ala e kala ni tan seme?
Mi tawa lon tomo sina kepeken tomo tawa mi.
~~~
My water bottle is going somewhere else.
What are you doing in my swamp (place of wet plants)?
Robert is reading a book to me.
You give water to your plant.
Why is my cat not eating this fish?
I’m going to your house in my car.
That's all for this week. Mi tawa!
0 notes
Text
Toki Pona: Week 5
Kama pona! Let’s jump straight into this week’s lesson.
Vocab
seme - what, which
anu - or
ma - place, land
kala - fish
akesi - lizard, any reptile
open - start, begin
lupa - door, hole, entrance
Grammar - Seme?
Statements are fun and all, but let’s get into the real meat of conversation. Questions: how do they work in Toki Pona? There are a few types of questions, like there are in English:
What/Seme questions:
To ask a what question, simply take an existing statement and replace the word that you want to know about with the word seme.
Sina moku e seme?
What are you eating?
Nimi sina li seme?
What is your name?
Ma seme li tomo kala?
Where do fish live? (What place is the home of fish?)
Yes/no questions
There are two ways to make a yes/no question. One is to put anu seme at the end of a statement.
Sina li jo e akesi anu seme?
Do you have a lizard?
Mi toki pona anu seme?
Do I speak well?
Ni li pona anu seme?
Is this good?
The other way to make a yes/no question is to repeat the verb in the sentence and add ala in the middle. This is easier than it sounds.
Sina tawa ala tawa?
Are you going?
Ona li jo ala jo e soweli?
Does he have a cat?
Sina lukin ala lukin e ni?
Did you see that?
To respond “yes” to a yes/no question, repeat the verb.
Ni li pona anu seme?
Pona.
Ona li jo ala jo e soweli?
Jo.
To respond “no”, simply reply ala.
Sina li jo e akesi anu seme?
Ala.
Sina tawa ala tawa?
Ala.
Practice:
Match the following questions with their translations.
Mi kalama mute anu seme?
Ona sona e seme?
Soweli sin sina li suli ala suli?
Tomo lili mi jo e lupa mute anu seme?
Sina tawa e seme?
Jan seme li ni?
~
Is your new dog big?
Who is that?
What does he know?
Am I being too noisy?
Does my cottage have too many doors?
Where are you going?
That’s all for this week. Mi tawa!
0 notes
Text
oh wow this is the exact intersection of my interests.
I like the idea behind these names but I think they are a little gramatically confusing. For instance, to me "ilo jan" reads with "ilo" as the noun, and "jan" as the adjective, i.e. "person tool". Not sure what that means, but the concept of "machine person" would probably be "jan ilo", I think.
I like the names, especially how literally Looks to the Moon translates basically literally, but I don't think they would introduce themselves with the full term for iterator. I think they would say something like "mi ilo Lukin E Mun. mi jan pi ilo nanpa" with the meaning of "I'm the Looks to the Moon machine. I'm a number-machine person." I also like this because using only "ilo" as the head noun feels very tragic considering their creation, due to thr connotation of "tool". I also vaguely recall a thing where head nouns for names should be one word, but I may have completely imagined that.
For the slugcats, some of these are complete sentences rather than phrases, due to the fact you can't do relative clauses in toki pona. For instance "soweli pipi li kala" means more like "the bug animal _is_ a fish", not "the bug animal _who is_ a fish". It's not necessarily a bad thing but it's a little unwieldy. I'd go with "soweli pipi kala", as in "the fish-y bug-y animal".
Your translations are super poetic, so here are my attempts (heavily inspired by yours):
jan pi ilo nanpa- iterator (machine person)
ilo Lukin E Mun- Looks to the Moon
ilo Kiwen Lili Luka- Five Pebbles
ilo Suno Loje pi Luka Tu- Seven Red Suns (not sure if _pi_ is necessary here. I forget how to use numbers.)
ilo Pakala Ala- No Significant Harassment (this one is iffy, there is an obscure word "pipo" that means annoyance but I don't think anyone uses it)
ilo Kasi Lili- Sliver of Straw
ilo Alasa E Kon- Chasing Wind
ilo Sona Ala Mute- Unparalleled Innocence
ilo Musi Nasa- Erratic Pulse
===
soweli pipi- slugcat
soweli Lon- Survivor
soweli Alasa- Hunter
soweli Nasin Pona- Monk
soweli Ilo- Artificer
soweli Ilo Alasa- Spearmaster
soweli Moku- Gourmand
soweli Telo- Rivulet
soweli Nasin Sewi- Saint
===
ma Telo Sewi- Rain World
if there are any rw fans that know toki pona. pls gimme ur thoughts on these draft translations...
ilo jan [name] - iterator (intended to be "tool person" but can also be read as "machine person")
ilo jan Lukin E Mun - the iterator looks to the moon
ilo jan Luka Kiwen Lili - the iterator five small rocks
ilo jan Mute Suno Loje - the iterator many red suns
soweli pipi - slugcat
soweli pipi pona - intended as the peaceful slugcat, but the good slugcat kind of also fits (monk)
soweli pipi li utala e moli - the slugcat that fights death (survivor)
soweli pipi li alasa - the slugcat that hunts (hunter)
soweli pipi suli - the big slugcat (gourmand)
soweli pipi ante - the changed slugcat (arti)
soweli pipi li kala - the slugcat that is a fish (riv)
soweli pipi li lawa e ilo utala - the slugcat that controls weapons (spearmaster)
soweli pipi li lukin e kon sewi - the slugcat that seeks sacred ghosts (saint)
32 notes
·
View notes