#it’s because China uses simplified characters while I used the traditional ones!
Explore tagged Tumblr posts
Text
Just wanna add this bit of information to the long list of parallels between WangXian and XiYao.
WangXian = 知己 zhījǐ | XiYao = 知音 zhīyīn
Lan Wangji: 你把我當成什麼人?(What do you take me for?) | Wei Wuxian: 我曾經把你當做我畢生知己。(I once thought of you as my soulmate in this lifetime.)
Interviewer: 你怎麼理解金光瑤和藍曦臣之間的關係? (How do you understand the relationship between JGY and LXC?) | Zhu Zanjin (JGY’s actor): 我覺得他們是知音關係。 (I think they are soulmates.)
知己 and 知音 are synonymous and can be used interchangeably. Both are translated to “best friend” “intimate friend” “bosom friend”. Both also mean “someone who understands you very deeply” and is considered “very hard to find” and, can also mean “soulmate”.
The Lan brothers’ partners soulmates really be labelling them as soulmates without them knowing. But I’m sure no one’s complaining.
Anyways, I present to you: the soulmates Nie Huaisang reunited; and the soulmates Nie Huaisang broke up.
#WATCHING THAT INTERVIEW WITH JGY MADE ME DO THIS POST#i was a mild xiyao shipper#but im not so sure now….#🫣🫣🫣#the untamed#cql#lan wangji#lan zhan#wei wuxian#wei ying#wangxian#lan xichen#lan huan#meng yao#jin guangyao#xiyao#hi! if you notice the difference in the characters between the subtitles and the words I typed…#it’s because China uses simplified characters while I used the traditional ones!#rest assured that they have the same meaning#my useless essays#my chinese translations
138 notes
·
View notes
Text
©️Kentaro Miura
Miura represents the entanglement of light and shadow - that makes possible any understanding or perception of what constitutes light - by using, among other things, two male characters, not a man and a woman, opposing each other and represented like this. That’s important to notice and relevant for a number of reasons. I have been debating with myself on how to tackle this topic. This is how I understand it, so this is my reasoning only and I am not sharing my thoughts to convince people of something, but just to put down in writing something so apparently simple and so damn complicated.
The description of 陽陰 yinyang originated in China, but it is well known and documented in many East Asian artistic expressions and a concept widely adopted and recognized in Japan. The kanji used are the same characters used in China:
陽 north side of a hill (not facing the sun) - pronounced in or on
陰 south side of a hill (facing the sun) - pronounced yo or myo
These are not rigid ontological categories, but rather representations of dynamic relationships, complementary and necessary bonds inside things that explain the ever changing and evolving nature of the cosmos. Without these dynamics we cannot comprehend reality and the various processes of production and generation, including the production and generation of meaning.
Complementary forces - as we understand them through association - can be: dark and bright, moon and sun, feminine and masculine, earth and heaven.
But again, these are not rigid ontological categories: this is the part that can be confusing. These aren’t absolute and immutable states. When we look at reality, we look at phenomena, everything is a temporary manifestation of the ever changing cycle of birth and death and everything contains the entanglement of 陽陰.
So you see why this isn’t a dualistic doctrine - as we use in the western world - and that man and woman, being temporary physical manifestations or phenomena, have also 陽陰. So to say that you can’t divorce 陽陰 and assign the two opposite energies in a real individual man or a real individual woman in a state of division.
I would like to know how to explain it so much better than this. I have visualized a sphere and, trapped inside it, there are 陽陰 moving and entangling without pause. If we break the sphere, we haven’t separated 陽 from 陰, but we have broken pieces containing still 陽陰 inside.
So I’ll try to get back to the image of Griffith and Guts. One looks at the heavens and the other at the earth, one is bright and the other is dark. Yet Griffith is often associated with the moon and has more feminine features, while Guts, not specifically associated with the sun but with elves or other bright forces, has more masculine appearance. If you have kept in mind the opposite of 陽陰, you may notice that you can’t split orderly the opposite qualities between Griffith or Guts. For example
dark, moon, night, autumn, feminine, earth, passivity
light, sun, day, spring, masculine, heaven, activity
and I am simplifying a lot here, because these are just some of the possibilities - like tiger and dragon or Miura versions of a falcon and a wolf - and I am not taking into consideration other nuances.
Griffith and Guts represent the fight between opposing forces and their entanglement at the same time, they are in attraction and opposition, but not rigidly divided as one person having all the 陽 qualities and the other all the 陰 ones, because that isn’t how these concepts work. And they are both men. Yet they generate the story of Berserk.
When we read the list of qualities of 陽 and we see femininity associated with negative traits, dark forces and passivity, in a brain that is informed by the rigidity of other traditions and beliefs, we might feel that this is just another example of denigration of the position of ‘woman’. But this isn’t how I understand it - granted I can’t say for sure.
How I see it is that the individuals, as physical manifestations and temporary ones, possess physical forms able to reproduce life through the cooperation between opposites, where one part becomes passive, receptive and the other becomes active, giving. Life - or knowledge - cannot be born without these dynamic interactions. But inside the phenomena, or inside each individuals, we still have those inseparable and opposite forces. They are dynamic, relative, not fixed or absolute. Woman still has 陽陰 and in the encounter with man, she can oscillate between those opposing forces: she can become accepting but doesn’t lose the capacity to be giving. She might enhance her femininity or she might embrace her masculinity. And the same occurs in man.
There are people who believe that you need to split some parts of 陽陰. They believe that woman should always portray femininity and passivity, always be receptive. They believe that man should never portray femininity and passivity, and never be receptive. But 陽陰 tell me that we are born complete and in a sort of equilibrium, while we have to make adjustments in our individual bodies throughout our lives and circumstances. When we face the will of those types of people, we face a will that puts us in a condition of disequilibrium and unbalance. And that makes us ill. Men suppressing 陽 are doing violence to themselves, but they can be severely punished or ostracized if they don’t. I’ll leave the social commentary at that, but I think that that kind of thinking lacks sufficient wisdom or maybe some people are guided by other preoccupations or motivations.
Please let me know if I made any type of mistake in trying to explain 陽陰. I am not an expert on this subject. Any correction or suggestion will be welcome, I am here to learn! I’ll share also a very useful outline that I have been using to navigate these new concepts: The Two Aspects or Sides of Reality from a Chan/Zen Perspective
#berserk#berserk meta#manga analysis#eri reads berserk#陽陰#getting into the mind of the artist#or talking with ghosts who knows#what art is for?
10 notes
·
View notes
Note
HOW do you learn mandarin & japanese at the same time without getting them confused? thats really cool
I've never had any major issues with getting them mixed up, but I'm sure that it differs from person to person, so don't take what any one person says as fact (including me)!
First of all, I was already relatively proficient in Japanese by the time I started learning Mandarin. Learning one language to a decent level before picking up another similar language typically helps in not getting them confused, but I also hate advice that says you should (or god forbid, Must) learn one language to a high level before picking up a similar language. If you want to start learning both Japanese and Chinese on the same day, I believe that it's doable without mixing them up too badly. But if you're really worried about it, it might help.
I also specifically chose to learn simplified (ie. Mainland China) characters over traditional, at least at first, in order to give myself visual differentiation between the two. Honestly, I find the structures and commonly used characters different enough that it doesn't really make a difference, but I made this decision before I knew any Chinese, so what are you gonna do.
I've seen some people who specify what days they study each language so that the days never overlap and they won't mix up their languages. I do the opposite. I don't know if it actually does anything, but I try training my brain into switching between languages. The most extreme example of this was when I was in college, one day a week I would have German class, then I would go to the library and study mandarin, take a break by reading in Japanese, then go to German club. I miss those days, and it's probably the only thing I'll ever miss from my days at university.
I also find studying Chinese while having at least some background in Japanese really interesting from an academic standpoint. I like seeing where the characters come from and it can actually make things a little bit easier for me (especially where cognates are concerned). I've never tried learning Latin, but I assume learning Latin while knowing English would be a similar feeling to learning Chinese while knowing Japanese.
Lastly, I think you're going to mix up your languages no matter what. Regardless of whether you're learning Japanese and Chinese or Japanese and Russian, you'll probably mix them up at least once. I usually would avoid saying ja or danke in my German classes because I had just come back from Japan and would automatically say はい and ありがとう instead. As I study both Japanese and Mandarin more and more, I notice that I'm mixing them up less and less. The brain is amazing in what it can do, so don't think that you can't learn a language because of what you're already learning (in fact, it might just help you more than it hinders you).
#thank you for asking!! <3#langblr#studyblr#benkyou posting#language learning#languages#polyglot#studyinspo
6 notes
·
View notes
Note
I really want to start learning Chinese but I'm deathly afraid I won't be able to do it.... Can I ask how you started and if you have any recommendations for a complete beginner?
ooooo, okay so i do think to begin learning chinese if you aren't familiar with tonal languages learning from a teacher is best. There are youtube videos that can make do if you really do not have access to taking a class (bc not everyone has that access and i totally get that). basically I'd say start from getting a really solid grasp on pinyin (tones, initials, finals) and constantly practicing them, especially the tricky ones like ü in words like 雨 or 綠. I still do drills every morning before class. What my teacher taught us was to practice saying a simple sound, i use "ma" and go from 1st tone (high flat) to 3rd tone (low flat) and then 2nd (rising) to 4th (falling) and then counting up to like 100. also saying the full date out loud and practicing saying “today is .... tomorrow is .... yesterday was ...” just to practice my tones and get warmed up for speaking. this really helps to make sure you don't forget the basics.
If you want to use a textbook i started with integrated chinese (simplified) and it was pretty decent. I have a link to the version I used if you want it. Idk if you wanna learn simplified or traditional. I also have a link to the traditional book I used when i got to taiwan but its almost entirely catered to foreigners living in taiwan learning chinese. If you're more interested in taiwanese chinese then I def recommend it but it you're just kinda learning in general, standard chinese is more geared towards how people speak in northern china. I have youtube recs for both styles of chinese. Anyone can hmu for these links btw. just send me a message.
To reinforce what i've learned formally I also just listen to a lot of chinese. I always have on podcasts or chinese language music just to see what I can understand and test myself while I do mundane things like cook or draw. I also am I a big fan of gaining character recognition through media. I always listen to music and read the lyrics as i listen just to assign a character to sounds or if i'm watching chinese dramas I like to write down the characters in the hard subs to just expand the pool of characters I recognize, but that's more useful once you've gained a bit of knowledge already. Personally i think writing is kinda.. the least important part of learning chinese. like obviously I can write and I know stroke order but in my opinion speaking and listening is the most useful part of any language. I can't read japanese for shit but because I can speak it and understand I can live with my 4 japanese roommates with little communication issues. So i really would say drill the skill or understanding and speaking first. Although tbh I wouldn't say my chinese is incredibly good as I've only been learning for a year. There are others on here who are heritage speakers or have spent way more time with the language and can give you other advice that might help more, but i'm super glad for this ask btw!! hope this helps and sorry it is so long. I just, really like talking about languages!
2 notes
·
View notes
Text
12.5.22
Cym. sincense Chá Chéng Bǎng Hé 「茶城榜荷」 [left]
Cym. goeringii Lǜ Yún 「綠雲」 [right]
As promised, pictures of my two new Chinese cymbidiums!
I’m kinda sad that 茶城榜荷 (left) came in spike, because the buds usually fall off from becoming damaged while being delivered. And as you can see, the stem and buds look too yellow and the 2nd and 3rd buds are a bit brown. So they will probably fall off or dry up. Sadly. Even though the other spike at the front looks healthy, it still could wither up. Regardless the leaves look so healthy! So that’s exciting. Unfortunately, the cymbidium pots I had were not deep enough, so it’s current pot is too wide. I plan to change it when I come home in April. Hopefully it will be okay until then. If the flowers survive, I’ll post a picture 😉
Also, for any kanji otaku like me, I wanted to do a little analysis on these orchid names. You can probably tell by my username that I know many Japanese characters, but slowly I am teaching myself the Chinese ones! Please note that I will be using traditional characters (not simplified).
So let’s start with 茶城榜荷. The first kanji is 茶, which means tea. Pretty straight forward. The second one 城 means castle, fortress, or can even refer to a city surrounded by tall walls, as they had in ancient China. This kanji is also a common Chinese last name. The third one 榜 means posted notice or list (usually of names). However, this meaning only applies if the tone is pronounced bǎng. If it is pronounced bàng, then it refers to a paddle or oar of a boat as well as the rowing or rocking motion that using the paddle causes to said boat. Therefore, I believe the first meaning is probably used here. And for the last character 荷, it means lotus.
So, what do these characters mean when we put them all together? I believe that the name 茶城榜荷 is split into two parts: 茶城 and 榜荷. The first part 茶城, after doing some research, I believe refers to the tea markets in large cities of China, such as Shanghai, where tea venders gather. These markets are called “tea castles.” How would this name refer to the plant? Your guess is as good as mine. But I think maybe it refers to the color of the flowers, whose soft yellowish-greenish-creamy petals resemble an elegant looking cup of fragrant white or green tea, notably the kind a cannasseur would buy at a tea castle. And the second part is 榜荷, which I think refers to the shape of the flower petals. The rounded and pointed-tip petals on these flowers are said to look like “lotus” flowers. So I believe adding “lotus list” to the orchid’s name basically is saying that this cymbidium’s flowers are among the many who have lotus-like petals. In summary, the first part of name refers to the flower’s color and the second part refers to its shape. (Well that’s my theory 😉).
So moving on the other one! This cymbidium’s name is quite literal (thankfully). The first kanji 綠 means green and the second one 雲 means cloud. And as you can see in the photo above, the flowers look like small green clouds floating at the bottom of the orchid.
Disclaimer: The flower pictures were taken off the internet for reference. They are not mine.
#orchid#蘭#蘭集め#cymbidium#sincense Chá Chéng Bǎng Hé 「茶城榜荷」#goeringii Lǜ Yún 「綠雲」#spike#flower reference pictures from the internet#CymbidiumUS
2 notes
·
View notes
Text
Hi, great question, @odi-et-amo-star ! "Ching Shih" is also a title defining who she is by her relation to her husband. In modern Mandarin, expressed in Western script through the use of Hanyu pinyin romanization, this title would be rendered as "Zhèng Shì." This title gives the indicator she's of the Zheng clan, Zheng's wife or Zheng's widow. It's not her name, it's her title, just like "Zheng Yi Sao" is, in slightly different terms.
But I think I'm getting a little ahead of myself and not explaining as much as I need to, and I don't want to confuse folks, so let me explain a little about dialects and romanization styles. When I say that Sek Yeung's personal name would properly be rendered in Cantonese rather than Mandarin, I mean that the two are entirely different dialects. Cantonese and Mandarin are different dialects of the same language, Chinese. Modern Mandarin didn't exist in the time of Sek Yeung!
In modernity, people in Mainland China, Taiwan, and Singapore typically speak and write in Mandarin, though usage varies regionally. People in Hong Kong and Guangdong Province speak and write in Cantonese. Sek Yeung, our Zheng Yi Sao or Ching Shih, is from Guangdong Province! So that's why Cantonese dialect usage matters here.
Mandarin use in mainland China uses simplified Chinese characters, which are easier to draw perhaps, but less expressive of meaning. Cantonese uses traditional Chinese characters. (Taiwanese Mandarin uses traditional characters, showing how these rules aren't absolute, for political and cultural reasons.) Cantonese uses the Jyutping romanization system, which shows the six tones of the language with numbers like with "sek6 joeng4," while Mandarin uses Hanyu pinyin romanization, which uses four tones.
The expression of her title as "Ching Shih" uses the Wade-Giles system of romanization, an older way of transcribing the characters of Chinese into the Latin alphabet which I mentioned in the original post. This system of romanization was used in late Qing-era China. The way we do this now in Mandarin is typically through Hanyu romanization-- a different and more modern system than the Wade-Giles method.
In the 1950s, mainland Chinese underwent dramatic language reforms to simplify and modernize language for the public sphere, producing contemporary Mandarin and standardizing the use of Hanyu pinyin, both as used in the show. And for Cantonese, Jyutping is a romanization system that was developed in 1993, so it's also considered quite modern as a way to write out the sounds of Cantonese dialect in Western script!
For the Western reader who doesn't know any Chinese, this whole issue can be even more confusing when you start trying to figure out her different names and titles. For example, because the pinyin for Sek Yeung's given name in Mandarin also has the word Shi (or Shih, in Wade-Giles romanization) in it, one might think "Ching Shih" sounds most likely to be her full married name, blending her given name and her husband's surname, maybe. Don't be fooled. It's not the same word "shi" in her name versus her title.
Sek Yeung's given name, written as "石陽" in traditional characters or "石阳" in simplified, written in Hanyu pinyin, is Shí Yáng. But it's a totally different word "shi" than the one in "Zhèng Shì". You might have noticed they have different accent markers with the pinyin letters ì and í, indicating that they are said with different tonality. "Ching Shih" is 郑氏 in simplified characters (or 鄭氏 in traditional). See how the character 氏 is different than 石? Totally different words.
(Zheng Yi Sao is "鄭一嫂" in traditional characters, "郑一嫂," in simplified, just in case you wondered!)
I hope this is interesting, I've rambled a lot more than you asked. This post has become a lot of explanation to say, we come to the show's use of Mandarin dialect written in our English subtitles in simplified Hanyu pinyin as "Zheng Yi Sao" through the lens of modernity, a choice that makes sense as an opening introduction for the character in a show that plays with history and historical anachronisms as much as Our Flag Means Death does. I feel it's been done in this way partially to help people look up the real Zheng Yi Sao. This usage also reflects how mainland China presents itself to the world as using the "standard" version of Chinese, though obviously you can see that this language encompasses multiple dialects and uses.
I don't know if the show will use other titles or nicknames, or her personal name in Cantonese, but I would like to see it because I think it would add complexity and interest. I hope this isn't too convoluted of an answer, and I can try to clarify any points further if you need. Hope this helps!
Little linguistic point of distinction about Zheng Yi Sao's name.
She's been introduced so far by her title, Zhèng Yī Sǎo, or Zheng's Wife in Mandarin. I would really like to hear someone call her by her Cantonese birth name, Sek Yeung (in Jyutping romanization, sek6 joeng4), at some point. Use of her Mandarin title is certainly tidiest to introduce for a Western audience, easiest to Google and most easily understood by people who don't speak Mandarin or Cantonese, but I would like to have her real name acknowledged and I think this show has the nuance to do it.
The choice of Mandarin use for her title thus far is reflective of modernity, of modern mainlander Chinese dominance as chosen transmitters of "the standard" Chinese. Language reform is only one of the factors that has complicated how we refer to this historical figure, she's a bit obscured by Western titles as well as Xueting Christine Ni points out, as with the name "Madam Ching" used in Doctor Who. That aside, I don't know much Cantonese, I study and speak Mandarin, because it's what my Western college offered. I'm tremendously aware Hanyu pinyinization as a system (writing her title out as first presented, or as Zheng Yi Sao, rather than as Cheng I Sao per the older Wade-Giles method used in late Qing China) and simplified Mandarin (such as styling her given name as 石阳 rather than 石陽) are very modern and political constructs. Sek Yeung's name is a great opportunity for talking about Chinese linguistics and history with nuance, something it's rare to find in Western media.
#our flag means death#ofmd#zheng yi sao#ching shih#sek yeung#ofmd meta#ofmd s2#ofmd season 2#linguistics#chinese#mandarin#cantonese#this got long#our flag means death meta#ps: this distinction of dialect is very highly politicized. what i say here is provocative. i would understand if they didn't choose to...#but would be interested to see this envelope pushed.#i am not insensible to the political realities but i am also a fan of nuance
54 notes
·
View notes
Text
Writing Chinese characters set within Western worlds
If you don’t want to read it on tumblr, go check this out on medium or go follow me on instagram at @annessarose_writes!
Alright. You know what. I’ve seen plenty of stereotypes in fiction (and in social media) that are so incredibly pervasive I’ve seen many Chinese people within the western world internalize it themselves. So here’s a rough guide on writing Chinese characters in an English-speaking Western setting, written by me, a Chinese Canadian woman.
If you’re here to say something racist fuck off. Otherwise, welcome! This is not a comprehensive guide by any means. This is merely a brief overview based on my own experiences. My experience (as someone in North America) will differ from someone living in, say, Europe or South America. I’m not representative of every Chinese person because everyone’s experience is unique. So here were are.
1. Our names
Chinese names are usually written as follows: [family name] [name]. Let’s take a Canadian historical figure as an example: 黃寬先. In Chinese, it’s pronounced “Wong Foon Sien.” On Canadian documents — which are written [First name] [Last name], he’d be called “Foon Sien Wong.” He went by “Foon Sien” for most of his life. That’s his full “first name.” Nobody would call him Foon because that’s just half of his name (unless given permission). It’d be like meeting a stranger called Alex and calling them “Al” right off the bat. Sure, they could go by Al, but you don’t know that.
For those of us living in the Western world, some of us have both a Chinese name and an English name. In these cases, our Chinese name becomes our middle name in English (e.g. a character could be called John Heen-Gwong Lee).
For some people who immigrated to the Western world but were born in China, their legal name would be their Chinese name. Some choose to keep that name. Some choose an English name as their “preferred” name but keep their Chinese name on legal documents. It varies.
2. Parents & Stereotypes
There’s two stereotypes which are so pervasive I see it being used over and over in jokes even within Chinese (and, to a larger extent, asian) communities:
The [abusive] tiger mom and the meek/absent dad
Both parents are unreasonably strict/abusive and they suck
I have yet to see any fiction stories with Chinese parents where they’re depicted as kind/loving/supportive/understanding (if you have recommendations — please do send them my way). Not all Chinese parents are tiger parents. Chinese parents — like all parents — are human. Good god. YES, they’re human! YES, they have flaws! YES, they are influenced by the culture they grew up in!
That isn’t to say there aren’t parents like those tropes. There are. I know this because I grew up in a predominantly Chinese community where I had many a friend’s parent who was like this. Parents who compare their kids to the best kid in class. Parents who force kids into private lessons and competitions that the kid despises because the parents think it’s for the best. Parents who have literally called their kid a disappointment because they didn’t get 100%.
But please, also consider: there’s parents who support their child’s goals and who listen. Not all parents force their kid into the stereotypical trifecta of lawyer/doctor/engineer — I know of a good number who support their child in choosing the path they want. There’s parents who make mistakes and learn and try their best to support their child. So please, for the love of god, if you write a Chinese character, don’t reduce their parents to stereotypes.
3. Language & Learning
When I first read The Son of Neptune by Rick Riordan, I was so excited to see a Chinese Canadian character in Frank Zhang. Finally, there was someone like me. Finally, there was representation in well-known western media.
While I do appreciate that RR added in Frank Zhang, it’s pretty obvious that he didn’t really know how to write a Chinese Canadian character. One of the most glaring examples: in The Son of Neptune, Frank reveals he can’t really read Chinese. In like, the next book (I think — it’s been a while since I read it), Frank is suddenly able to read Chinese because he “learned” it in two week’s time.
Nope. Nuh-uh. Learning Chinese is a pain, let me tell you. There’s thousands of different characters and it is something you need to devote a lot of time to learning (especially if you’re progressed past the best childhood years for learning a language). So if you’re writing about a Chinese character living in the western world, here’s what you need to know:
A character who was born and raised in the western world does not necessarily know how to read/write in Chinese.
If they were raised by their own family, the character would very likely know how to speak their own dialect. They’d be able to understand the language used in movies/TV and they sound like a native speaker, but they may not know how to use language outside of certain contexts (the term for this is heritage speaker).
They probably went to Chinese school. They probably hated it. Chinese school is usually universally hated and does not teach you jack shit other than a hatred for the place and a vague memory of learning how to read the language without actually retaining knowledge of what you learned.
Most of my friends who know how to read/write in Chinese learned from tutors, parents, or were born in China.
There’s two main types of written Chinese: Traditional (used by Cantonese speakers) and Simplified (used by Mandarin speakers).
There are MANY other dialects (which I don’t know much about). The most common ones are Mandarin (usually spoken by people from the mainland), then Cantonese (usually spoken by people from Hong Kong).
4. Fitting into the community
Usually, the story is one of two things: they’re the only Asian kid in the entire school, or they grew up in a predominantly East Asian community. Things to consider for both of these when you’re writing:
Growing up the only Asian kid
They’re “that Asian kid.” They’re different. They walk into a class and feel weird and out of place.
They bring food from home (usually ethnic cuisine) to school. Other classmates stare at it, make fun of it, demand what that strange food is.
“Where are you from?” “Here.” “No, like, where are you really from?”
“Your name is funny.”
People literally never getting the character’s name right.
And that horrible, horrible feeling: wishing that they were white so they could avoid all of this.
Growing up in a predominantly East Asian community
It’s not uncommon for Chinese cuisine to mix with other east Asian cuisines. For special occasions (or just for a casual night out), your character could very well go out to get some sushi, or go for some KBBQ, or get some Vietnamese noodles.
Screaming “AIYAA” at/with their friends unironically if they’re annoyed (I’ve done this a lot with Cantonese friends. Less so with Mandarin friends).
Slipping into Chinese for like, two words, during a mostly-English conversation to talk about food or some other topic that can’t be adequately conveyed in English.
Reading books by white authors and learning about white history and growing up thinking white names, white books, and white history is the norm and standard even though the community is surrounded by East Asian people.
When the character leaves this community, there’s a brief culture shock when they realize how sheltered they’ve been.
Things in common for both of these:
The character has grown up on ethnic cuisine. Yes, Chinese people do eat rice with many of our meals. Yes, boba (bubble) tea is extremely popular. No, rice isn’t the only thing we eat. No, not all Chinese people love boba (though as a Chinese person I admit this sounds sacrilegious to say…)
The character likely grew up watching film/TVthat originates from East Asia. It’s not uncommon to watch Studio Ghibli films. It’s not uncommon to watch Japanese or Korean shows with canto/mando dub (examples: Ultraman, Kamen Rider). If you want to see a classic Chinese film from Hong Kong that’s fucking hilarious, watch Kung Fu Hustle.
The character has felt or been told that they’re “too westernized to be Chinese, but too Chinese to fit into the western world.” They’re torn between the two.
5. General portrayal
It’s quite simple, really. We’re human. We’re regular people. We have regular hobbies like all people do. We’re good at some subjects and bad at others. We have likes and dislikes like all people do. So here’s a list of stereotypes you can avoid.
STEREOTYPES TO AVOID BECAUSE WE’RE REGULAR HUMANS AND WE DON’T FIT INTO A SINGLE COOKIE CUTTER SHAPE, DAMMIT.
The character is a maths whiz and perfect at all things STEM.
The character is a straight-A+ gifted/IB/AP student.
The character is the next coming of Mozart and is amazing at piano/violin.
The character’s free time is spent only studying.
The character is insanely good at martial arts.
The character is either meek and submissive or an explosive, dangerous force.
I’m not going to mention the other stereotypes. You know, those ones. The really obvious ones that make fun of and demonize (sometimes through multiple untruths) how we look and how we live our lives. You should know.
Of course, there are people who fit into one or more of these. That’s not the point. The point is: molding all Chinese characters to these stereotypes (which white media tends to do) is harmful and reductionist. We’re more than stereotypes.
—
6. Conclusion
We need more diversity in portrayal of Chinese characters. Reducing us into one-dimensional caricatures has done nothing but harm us — look at what’s happening now. This guide is by no means comprehensive, but I hope it has helped you by providing a quick overview.
If you want to accurately portray Chinese characters, do your research. Read Chinese fiction. Watch Chinese films/TV. Initiate a conversation with the community. Portray us accurately. Quit turning us into caricatures.
#non sw#writing#writing reference#reference#writing bipoc characters#Chinese representation#asian representation#asian characters#chinese characters#stop asian hate#chinese diaspora#chinese american#chinese canadian#writing guide#abuse tw#racism tw#long post#annessarose writes
892 notes
·
View notes
Note
Pleeeeeeease get into the class one at some point because I very much want to understand the class dynamics happening in the story but I have yet to find a meta that dives into it
god anon you want me dead don’t you alsjdfljks
referring to this post
okay, so -- my specific salt about class interpretations in mdzs are very targeted. I can’t pretend to have a deep understanding of how class works in mdzs generally because uhhhhh yeah i don’t think i have that. i’m just not familiar enough with the genre and/or the particulars of chinese class systems. but! i can talk in general terms as to why I feel a certain way about the class dynamics that I do think I understand and how I think they relate to the themes of the novel! i’m gonna talk about wei wuxian, the daozhangs, xue yang, and 3zun with, I’m sure, a bunch of digressions along the way.
the usual disclaimers: i do not think you are a bad person if you hold opinions contrary to my own. i may disagree with you very strongly, but like. this isn’t a moral judgment, fandom is transformative and interpretive etc. etc. and i may change my mind. who knows what the future will bring!
OKAY so let’s begin!
here’s the thing about wei wuxian: he’s not poor. I think because characters use “son of a servant” kind of often when they’re trying to insult him, a lot of people latch onto that and think that it’s a much stronger indication of his societal status than it actually is. iirc, most of the insults that fall along the “son of a servant” line come after wei wuxian starts breaking severely from tradition. it’s a convenient thing to attack him for, but doesn’t actually indicate anything about his wealth. (exception: yu ziyuan, but that’s a personal familial issue) this is in direct contrast to jin guangyao who is constantly mocked for his family line, publicly and privately, no matter what he does.
so this, coupled with all the jokes about wwx never having any money (wei wuqian, sizhui’s “i’ve long since known you had no money” etc.), plus his like, rough years on the street as a child ends up producing this interpretation of wei wuxian, especially in modern aus, as someone who is very class conscious and “eat the rich”. but the fact of the matter is, wei wuxian IS rich. aside from the years in his childhood and the last two years of his life in yiling, like -- wei wuxian had money and status. he is gentry. he is respected as gentry. he is treated as a son by the sect leader of yunmeng jiang -- he does not have the jiang name, but it is so very clear that jiang fengmian favors him. wei wuxian is ranked fourth of all the eligible young masters in the cultivation world -- that is not a ranking he could have attained without being accepted into the upper class.
wei wuxian’s poverty does not affect him in the way that it affects jin guangyao or xue yang. he is of low-ish birth (still the son of jiang fengmian’s right hand man though! ok sure, “son of a servant” but like. >_> whatever anyways), but for most of his life he had money. he, jiang cheng, and their sect brothers go into town and steal lotus pods with the understanding that “jiang-shushu will pay for it”. this is a regular thing! that’s fucking rich kid behavior!!! wei wuxian is careless with money because he doesn’t have to worry about it. he still has almost all the benefits of being upper class: education, food security, respect, recognition etc. I think there may also be a misconception that wei wuxian was always on the verge of being kicked out by yu ziyuan, or that he was constantly walking on eggshells around her for fear of being disowned, but that is just textually untrue. i could provide receipts, but I admittedly don’t really feel like digging them up just now ;;
even in his last years in yiling, he was not the one who was dealing with the acute knowledge of poverty: wen qing is the one managing the money, and as far as we know, wei wuxian did little to no management of daily life during the burial mounds days -- mostly, he’s described as hiding in his cave for days on end, working on his inventions, running around like a force of chaos, frivolously making a mess of things -- it’s very very cute that he buries a’yuan in the dirt, but in classic wei wuxian fashion, he did Not think about the practical consequences of it -- that A’Yuan has no other clean clothes, and now he’s gotten this set dirty and has no intention of washing them. is this a personality thing? yeah, but I think it’s also indicative of his lack of concern over the logistics of everyday survival, re: wealth.
furthermore, i think it is important to remember that wei wuxian, when he is protecting the wen remnants, is not protecting common folk: he is still protecting gentry. fallen gentry, yes! but gentry nonetheless. wen qing was favored by wen ruohan, and wen ning himself says that he has a retinue of people under his command (the remnants, essentially). their branch of the family do not have the experience of living and growing in poverty -- they are impoverished and persecuted in their last years, but that’s a very different thing from being impoverished your whole life. (sidenote: I do not believe wei wuxian’s primary motivation for defending the wen remnants was justice -- i believe he did it because he felt he owed wen ning and wen qing a life debt, and once he was there, he wasn’t going to stand around and let the work camps go on. yes, he is concerned about justice and doing the right thing, but that’s not why he went in the first place. anyways, that’s another meta)
after wei wuxian returns, he then marries back into gentry, and very wealthy gentry at that. lwj provides him all the money he could ever want, he is never worried about going homeless, starving, being denied opportunities based on his class and accompanying disadvantages. who would dare? and neither wei wuxian nor lan wangji seem to have much interest in shaking up the order of things, except in little things like the way they teach the juniors. they live in gusu, under the auspices of the lan, and they live a happy, domestic life.
were his years on the street traumatizing? yes, of course they were, there’s so much delicious character exploration to be done re: wei wuxian’s relationship to food, his relationship to his own needs, and his relationship to the people he loves. it’s all important and good! but I feel very strongly that that experience, while it was formative for him, did not impart any true understanding of poverty and the common person’s everyday struggles, nor do I think he ever really gains that understanding. he is observant and canny and aware of class and blood, certainly, but not in a way that makes it his primary hill to die on (badum-tss).
this is in very stark contrast to characters like jin guangyao and xue yang, and to some extent, xiao xingchen and song lan. I’ll start with the daozhangs, because I think they’re the simplest (??).
I think both xiao xingchen and song lan have class consciousness, but in a very simplified, broad-strokes kind of way (at least, given the information we know about them). we know that the two of them share similar values and want to one day form their own sect that gives no weight to the nobility of your lineage and has no concern with your wealth. we also know that they both disdain intersect politics and are more concerned with ideals and principles rather than status. but, I think because of that, this actually somewhat limits their perception and understanding of how status is used to oppress. as far as we know, neither of them participated on any side in sunshot and they demonstrate much more interest in relating to the commoners. honestly, i hc that they were flitting around trying to help decimated towns, protecting defenseless villages etc. I ALSO think this has a lot of interesting potential in terms of xiao xingchen and wei wuxian’s relationship, if xiao xingchen is ever revived. regardless of whether you’re in CQL or novel verse, xiao xingchen really doesn’t know wei wuxian at all, other than knowing that he’s his shijie’s son. he knows that cangse-sanren met with a tragic end, like yanling-daoren before her, and that he wants to be different. but here is cangse-sanren’s son, laying waste to entire cities, desecrating the dead. I would very much like to get into xiao xingchen’s head during that period of time (and i think, if i do it right, i can write some of it into the songxiao fixit), but that’s neither here nor there, because i’ve wandered off from my point again.
i would posit that song lan is used to an ascetic lifestyle, and xiao xingchen probably is too -- but that’s different from poverty because there’s an element of choice to it. I also think that neither of them is particularly worldly, xiao xingchen especially. he lived on an isolated mountain until he was like, seventeen, and he came down full of ideals and naivete about how the world worked. I think that both of them see inequality, that they are angered by it, and that they want to do something about it -- but their solution is neither to topple the sects, nor is it to reform the system. rather, it seems to be more about withdrawing and creating their own removed world. I think that the daozhangs embody a kind of utopianism that isn’t present in the minds of any of the other characters, not even wangxian. honestly, baoshan-sanren’s mountain is a utopian ideal, but one that is not described. it exists outside of and beyond the world. i have a lot of jumbled, vague thoughts about utopianism generally, mostly informed by china miéville and ursula k. le guin, and I don’t think i have the ability to articulate them here, but i wanted to. hm. say something? there is something about the inherent dystopianism contained within every utopia, that utopias are necessary, but also reflections of the existence of terrible things in their conception. idk. there’s something in there, I know it!! but i suppose what I want to say is -- i do not think the daozhangs understand class and social hierarchy very deeply because they don’t see a need to examine it deeply. for their goals, the details aren’t the point. they’re not looking to reform within the system, they’re looking to build something outside of it. I think they spend a lot of time concerned with alleviating the symptoms of social oppression, and their values reflect the injustices they witness there.
regardless, even if their story ends in tragedy and there is a certain amount of critique re: the utopian approach, i think the text still emphasizes that xiao xingchen left a utopia and that he thought that people mattered enough for him to try, and that was an incredibly honorable, kind, and human thing to do.
YEAH SURE THE DAOZHANGS ARE THE SIMPLEST ok ok RETURNING to class and moving forward: xue yang.
i also don’t think xue yang has class consciousness lol, or not in any way that really matters, but I do think poverty impacted him in a much stronger way than it impacted wei wuxian. wei wuxian spent some years on the street as a child. xue yang grew up on the streets. chang ci’an’s horrific treatment of him was directly due to his class and social standing: chang ci’an is a nobleman and xue yang is not even worth the dirt beneath the wheels of his cart. what I think is the seminal point though, is that this does not make xue yang think particularly deeply about systemic injustice, because xue yang is so self-centered, self-driven, and individualistic. he is not even slightly concerned about how poverty and class might affect other people -- they’re other people. what he takes away from his experience is not an anger at being wrongfully cheated by a system, but an anger at being wrongfully cheated by a specific man.
xue yang is not particularly concerned with the politics of the aristocracy -- he has no obvious ambitions other than, “i want to eat sweets whenever i please”, “i want to hurt anyone who wrongs me”, and “i want to be so strong that no one can hurt me”. like, he just doesn’t care -- it’s not the kind of power he wants. he sneers at people for like, personal reasons, not class reasons -- “you think you’re better than me” re: xiao xingchen and song lan. to him, all people -- poor, wealthy, noble, common -- are essentially equal, and they are all beneath him. after all, what does he care what family someone comes from, how much money they have? everyone bleeds when you cut them. some of them might be harder to get to than others, but xue yang does not fear that sort of thing. it’s just another obstacle he needs to vault on his way to getting revenge and/or a pastry.
ANYWAYS onto jin guangyao (wow this is hm. getting rather long ahaha oh dear): I would argue that the two characters with the most acute understanding of class/societal politics and the injustice of them are jin guangyao and lan xichen. i’ll start with jin guangyao for obvious reasons.
where xue yang took the damaging effects of poverty as personal slights, I think jin guangyao is painfully aware that there is nothing personal about them, which is, in some ways, much worse. why are two sons, born on the same day to the same father, treated so differently? just because.
he watched his mother struggle and starve and work herself to the bone in a profession where she was constantly disrespected and abused for almost nothing in return, while his father could have lifted her out of poverty with the wave of a finger. why didn’t he? because he didn’t like her? no -- because he didn’t care, and the structures of the society they live in protect that kind of blase treatment of the lower class.
“so my mother couldn’t choose her own fate, is that her fault?” jin guangyao demands. he knows that he is unbelievably talented, that he has ambition, that he has potential, and that all of it is beyond his grasp just because his father didn’t want to bother with it. his mother’s life was destroyed, and his own opportunities were crippled with that negligence. it isn’t personal. that’s just the way things are. your individual identity is meaningless, your humanity does not exist. when he’s kicked down the steps of jinlin tai, it’s just more confirmation that no matter how talented or hardworking he is, no one will give him the time of day unless he finds a way to take it himself and become someone who “matters”.
jin guangyao’s cultivation is weak because he had a poor foundation, and he had a poor foundation because he was denied access to a good one. he copies others because that’s all he can do at this point, and he copies so well that he can hold his own against some of the strongest cultivators of his generation. he’s disparaged for copying and “stealing” techniques, but -- he never would have had to if only he had been born/accepted into the upper class. the fact is that i really do think jin guangyao was the most promising cultivator of his generation that we meet, including the twin jades and wei wuxian: he had natural talent, ambition, creativity, determination and cunning in spades. in some ways, I think that’s one of the overlooked tragedies of jin guangyao: the loss of not just the good man he could have been, but the powerful one too. imagine what he could have done.
jin guangyao spends his entire time in the world of the aristocracy feeling unsteady and terrified because he knows exactly how precarious his position is. he knows how easy it is to lose power, especially for someone like him. he’s working against so many disadvantages, and every scrap of honor he gets is a vicious battle. jin guangyao fears, and I think that’s something that’s lacking in xue yang, wei wuxian and the daozhangs’ experiences/understandings of poverty. i think it’s precisely that fear that emphasizes jin guangyao’s understanding of class and blood. jin guangyao exhibits an anxiety that neither wei wuxian nor xue yang do, and it’s because he truly knows how little he is worth in the eyes of society and how little there is he can do to change that. to me, it very much feels related to the anxiety of not knowing if tomorrow you’ll have something to eat, if tomorrow you’ll still have a home, if tomorrow someone will destroy you and never have to answer for it. it’s the anxiety of knowing helplessness intimately.
moreover, jin guangyao is the only person shown to use the wealth and power at his disposal to take concrete steps to actually help the common people typically ignored by the powerful -- the watchtowers. they’re described in chapter 42. it’s a system that is designed to cover remote areas that most cultivators are reluctant to go due to their inconvenience and the lack of means of the people who live there. the watchtowers assign cultivators to different posts, give aid to those previously forgotten, and if the people are too poor to pay what the cultivators demand, the lanling jin sect pays for it. jin guangyao worked on this for five years and burned a lot of bridges over it. people were strongly opposed to it, thinking that it was some kind of ploy for lanling jin’s personal benefit. but the thing is -- it worked. they were effective. people were helped.
i believe CQL frames the watchtowers as an allegory for a surveillance state/centralized control (i think?? it’s been a minute -- that’s the hazy impression i remember, something like a parallel to the wen supervisory offices?), but I personally don’t think that was the intent in the novel. the watchtowers are a public good. lanling jin doesn’t staff them with their own sect members -- they get nearby sects to staff them. it’s a warning network that they fund that’s supposed to benefit everyone, even those that everyone had considered expendable.
(did jin guangyao do terrible things to achieve this goal? yeah lol. it’s not confirmed, but his son sure did die... suspiciously...... at the hands of an outspoken critic of the watchtowers........ whom he then executed....... so like, maybe just a convenient coincidence for jin guangyao, two birds one stone, but. it seems. Unlikely.)
lan xichen is the only member of the gentry that ever shows serious compassion for and nuanced understanding of jin guangyao’s circumstances. lan xichen treats him as his equal regardless of jin guangyao’s current status -- even when he was meng yao, lan xichen treated him as a human being worthy of respect, as someone with great merits, as someone he would choose as a friend, but he did so knowing full well the delicate position meng yao occupied. this is in direct contrast to nie mingjue, who also believed that meng yao was worthy of respect as a human being, but was completely unable to comprehend the complexities of his circumstances and unwilling to grant him any grace. you know, the difference between “i acknowledge that your birth and status have had effects upon you, but I don’t think less of you for it” and “i don’t consider your birth and status at all when i interact with you because i think it is irrelevant” (“i don’t see color” anyone?)
to illustrate, from chapter 48:
大抵是觉得娼妓之子身上说不定也带着什么不干净的东西,这几名修士接过他双手奉上来的茶盏后,并不饮下,而是放到一边,还取出雪白的手巾,很难受似的,有意无意反复擦拭刚才碰过茶盏的手指。聂明玦并非细致之人,未曾注意到这种细节,魏无羡却用眼角余光扫到了这些。孟瑶视若未见,笑容不坠半分,继续奉茶。蓝曦臣接过茶盏之时,抬眸看他一眼,微笑道:“多谢。”
旋即低头饮了一口,这才继续与聂明玦交谈。旁的修士��了,有些不自在起来。
rough tl:
Probably because they believed that the son of a prostitute might also carry some unclean things upon his person, after these few cultivators took the teacups offered from [Meng Yao’s] two hands, they did not drink, but instead put them to one side, and furthermore brought out snow white handkerchiefs. Quite uncomfortably, and whether they were aware of it or not, they repeatedly wiped the fingers they had just used to touch the teacups. Nie Mingjue was not a detail-oriented person and never took note of such particulars, but Wei Wuxian caught these in the corner of his eye. Meng Yao appeared as if he had not seen, his smile unwavering in the slightest, and continued to serve tea. When Lan Xichen took the teacup, he glanced up at him and, smiling, said, “Thank you.”
He immediately dipped his head to take a sip, and only then continued to converse with Nie Mingjue. Seeing this, the nearby cultivators began to feel somewhat uneasy.
all right, since we’re in full cyan-rampaging-through-the-weeds mode at this point, i’m going to talk about how this is one of my favorite 3zun moments in the entire novel for characterization purposes because it really highlights how they all relate to one another, and to what degree each of them is aware of their own position in relation to the others and society as a whole.
1. nie mingjue, who is a forthright and blunt person, sets meng yao to serving tea and is done with it. he notices nothing wrong or inappropriate about the reactions of the people in the room because it’s not the sort of thing he considers important.
2. meng yao, knowing that his only avenue is to take it lying down with a smile, masks perfectly.
3. lan xichen, noticing all this, uses his own reputation to achieve two things at once: pointedly shame the other cultivators in attendance, and show meng yao that regardless of others’ opinions, he considers him an equal and does not endorse such behavior--and he does it while taking care that no fallout will come down on meng yao’s head.
is this yet another installment of cyan’s endless lxc defense thesis? why yes it is! no one is surprised! but this is my whole point: both meng yao and lan xichen understand the respective hierarchy and power dynamics within the room, while nie mingjue very much does not. this is not because nie mingjue is a bad person or because nie mingjue is stupid--it’s a combination of personality and upbringing. nie mingjue is straightforward and has no patience for such games. but then again, he can afford not to play because he was born into such a high position: that’s a privilege.
to break it down: meng yao knows that he is the lowest-ranked person in the room, sees the way people are subtly disrespecting him in full view of his general who is doing nothing about it. in some ways, this is good -- nie mingjue’s style of dealing with conflict is very direct and not at all suited to delicate political maneuvering. after all, the way he promoted meng yao was actually quite dangerous to meng yao: he essentially guaranteed that his men would bear meng yao a grudge and that their disrespect for him would only be compounded by their bitterness at being punished on his behalf. (it’s like, why often getting parents or teachers to intervene ineffectively in bullying can just be an incitement to more bullying -- same concept) meng yao’s reaction during that scene shows that he’s pretty painfully aware of this and is trying to defuse the situation to no avail. nie mingjue gives him a bootstrap speech (rip nie mingjue i love u so much but. sir) and then promotes him, which is pretty much the only saving grace of that entire exchange, for meng yao at least.
lan xichen, on the other hand, understands both that meng yao is the lowest-ranked person in the room and that any direct attempt to chastise the other cultivators in the room will only serve to hurt meng yao in the long run. he knows that if this were brought to nie mingjue’s attention, he would be outraged and not shy about it -- also bad for meng yao. so he uses what he has: his immaculate reputation. by acting contrary to the other cultivators’ behavior, he demonstrates that he finds their actions unacceptable but with the plausible deniability that it wasn’t directed at them, that this is just zewu-jun being his usual generous self. this means that the other cultivators have no one to blame but themselves, nothing to do but question their own actions. there is nowhere to cast off their discomfort. meng yao didn’t do anything. lan xichen didn’t do anything -- he just thanked meng yao and drank his tea, isn’t that what it’s there for? he doesn’t disrupt the peace, he doesn’t attack anyone and put them on the defensive, but he does make his position very clear.
i know this is a really small thing and i’m probably beating it to death, but I really think this shows just how cognizant lan xichen is of politics and emotional cause and effect in such situations. certainly, out of context I think the scene reads kind of cliche, but within the greater narrative of the story and within the arc of these characters specifically, I think it was a really smart scene to include. it also showcases lan xichen’s style of action: that he moves around and with a problematic situation as opposed to moving straight through.
not to be salty on main again, but this is why it’s very frustrating to me when I see people call lan xichen passive when he is anything but. his actions just don’t look like traditional “actions”, especially to an american audience. it’s easy to understand lan wangji and wei wuxian’s style of problem-solving: taking a stand, moving through, staying strong. lan xichen is juggling an inconceivable number of factors in any given situation, weighing his responsibilities in one role against those in another, and then trying to find the path through the thicket that will cause the least harm, both to himself and the thicket. lan wangji and wei wuxian are not particularly good at considering the far-reaching consequences of their actions -- again, not because they are bad people, but because of a combination of personality and upbringing. they’d just hack through the thicket, not thinking about the creatures that live in it. that is not a terrible thing! it isn’t. it’s a different way of approaching a problem, and it has different priorities. that’s okay. there are advantages and disadvantages on both sides, and where you come down is going to depend on your personal values.
okay we’ve spiraled far and away from my original point, but let’s circle back: i was talking about class.
I think it’s undeniable that class, birthright, fate etc. are some of the driving forces of thematic conflict in mdzs, and the way each character interacts with those forces reveals a lot about themselves and also about the larger themes of fate, chance, and what it means to be righteous and good and how that is and isn’t rewarded. a lot of the tragedy of mdzs (the tragedy that isn’t caused by direct aggression on the part of one group or another) stems from the injustices and slights that people suffered due to their lot in life. it isn’t fair. none of it is fair! we sympathize with jin guangyao because we recognize that what he suffered was unconscionable, even if we don’t excuse him. i sympathize A Lot with xue yang as well for similar reasons, though I understand that’s a harder sell. this is a story focused on the mistakes of an entrenched, aging gentry and the effects that those mistakes had on their children, and a lot of it has to do with prejudice based in class and birth status. whether the prejudice was the true reason or whether it was just a convenient excuse, the fact remains that the systems in place rewarded and protected the people in power who used it to cling to that power. mdzs is also a story of how the circumstances of one’s life can offer you impossible choices that you cannot abstain from, and it asks us to be compassionate to the people who made terrible choices in terrible times. it’s about the inherent complexity in all things! that sometimes, there are no good choices, and i don’t know, i’d like to think that people would show me compassion if I had to make the choices some of these characters did. not just wei wuxian, mind you, every single one of them. except jin guangshan because I Do Hate Him sorry. and i guess wen ruohan. i think that’s it.
good. GOD this is clocking in at //checks notes -- just over 5k. 8′D *stuffs some weeds into my mouth like the clown i am*
(ko-fi? :’D *lies down*)
#OH BOY OH BOY#mdzs#the untamed#mdzs meta#the untamed meta#??#mymeta#meta#cql#cql meta#mine#cyan gets too deep in the weeds#im literally falling asleep as i'm typing right now so i'm SURE i've made mistakes and forgotten stuff but i am just.#*yeets this out into the void*#please read this i worked hard on it ;A;#class#class conflict#class consciousness#Anonymous#asks and replies#ok bedtime byebye
2K notes
·
View notes
Note
kinda stupid but top 5 漢字? o/
HI this is not a stupid question at all and was very fun to think about while i had dinner
here are my top 5 at the moment
森 - part of 森林 which means forest. i like that its a little pyramid of three 木, the character for wood. it really does look like a forest
the 'biang' of biang biang mian (a popular noodle dish in china). infamous for being so annoying to write that schoolteachers dish it out as punishment to naughty students. one of those rare characters where no matter if it's traditional or simplified script its somehow equally bad
like what is this. while browsing wiki i found this version which i imagine was made to convey 'nobody knows wtf is going on in there'
3. 疼 teng, which is a way of saying love, but its a love with a great tenderness that makes u ache all the time imo (thats how i heard it used growing up anyway). like if u say u 疼 ur little pet, it means u want to dote on it and protect it from everything. a certain power dynamic is implied in the word where one side is the guardian. i like the character because the radical in this character is commonly used for words denoting malady, and it looks like there's little drops of blood coming out of its exterior and interior. to me thats how it feels to love something that way haha
4. 冬 dong, not pronounced the way some of u would think :P the d has a bit of a crisper 't' sound to it. it just means winter. i like that it both looks like a pine tree and a canopy of heaven spilling out waves of snow
5. 哭 ku, this one just means to cry. it really does look like an unhappy little face with tears coming out
thanks for the great question :D
13 notes
·
View notes
Text
Genshin gods and their connection to demonology and mythology
I’m no expert on demonology nor mythology, simply someone that enjoys both and the connection between them and Genshin Impact. I think that Mihoyo did a splendid job on the choices they made when deciding which demons in The Lesser Key of Solomon to use. Anyways, I hope that you enjoy.
Barbatos
Barbatos in demonology is one of the earls of hell, ruling thirty legions of demons and has four kings as his companions to command his legions. His name seems to derive from Latin 'barbatus', bearded, old man, philosopher. He is the 8th demon in The Lesser Key of Solomon, while Pseudomonarchia Daemonum listed him as the 6th demon.
So far it does not really have anything to do with Genshin, except maybe the fact that Barbatos refers to Morax as old man when his name means old man, so that’s a little ironic.
Barbatos is very known for his command over archery, which is why Barbatos in Genshin uses a bow.
Alright, here is the fun part, Barbatos, unlike some of the other demons in The Lesser Key of Solomon, doesn’t have anything to do with foreign gods. Foreign gods in this case refers to gods not belonging to the Abrahamic religions.
In fact, Barbatos is a fallen angel and was once of the order of the virtues of heaven. This is a delicious piece of irony, given that Barbatos’ godly form greatly resembles an angel.
Barbatos takes upon the name ‘Venti’ as a mortal. The name Venti is most likely Latin instead of Italian. Venti in Latin means wind, and can either refer to the entirety of the four wind gods that serve Aiolos, the Roman Lord of the Winds, whose Greek counterpart is Aeolus or a specific type of wind spirit in Roman mythology, whose Greek counterpart is known as Anemoi Thuellai. The wind spirits are violent storm winds, sons of the monstrous hurricane-giant Typhoeus and were kept locked up in Aiolos’ floating fortress.
The four wind gods that served Aiolos are Aquilo, the north wind, Favonius, the west wind, Notus, the south wind, and Vulturnus, the east wind. Their greek counterparts are Boreas, Zephyrus, Notus and Eurus respectively. I brought this up because of the Knights of Favonius.
Another of the four winds gods appear in Genshin, although this time with a Greek name. Andrius, the Wolf of the North, is also known as Lupus Boreas. Lupus is the Latin term for wolf while Boreas, as stated above, is the Greek god of the north wind. In conclusion, the name Lupus Boreas itself more or less means Wolf of the North.
Morax
Morax in demonology is one of the presidents of hell, ruling thirty legions of demons. His name seems to come from Latin 'morax', that delays, that stops. He is the 21st demon in The Lesser Key of Solomon.
So far, similarly to Barbatos, the only thing that has anything to do with Genshin is his name, mostly because rock is the most likely to be able to endure time.
Morax appears as a great bull with the face of a man, which is interesting in a Chinese context, as Liyue is based on Ancient China. In the Chinese zodiac, an ox has a fixed element, which is earth. The Chinese zodiac sign Ox is disciplined and orderly in his or her thoughts and actions. They are known for the strength of body, mind, and character, and tend to be very conservative. They do well in business, not because of ingenious inventions or clever self-promotion, but by hard work and long hours. Sometimes considered old-fashioned, Chinese Oxen are well-known for their moral fiber. They live by a code that may no longer be popular, but they have a clear sense of what is right and wrong. While others may see them as slow and plodding, inside, they are romantics who want to look at the world as it once was (or at least how they know it was).
This makes the ox a very fitting animal for the Morax we know in Genshin.
Furthermore, another belief for his name is the Egyptian goddess Maat, the goddess of truth, balance, order, harmony, law, morality, and justice. This makes it fitting for the Morax in Genshin in my opinion.
Alright, back to demonology, Morax teaches Astronomy and all other liberal sciences, and gives good and wise familiars that know the virtues of all herbs and precious stones. The precious stones part is fitting for the Morax in Genshin but also the fact that Morax in demonology likes to teach, just like the Morax in Genshin.
Morax descends upon Liyue as a dragon. Dragons in East Asian mythology is commonly associated with good luck, propitiousness, power, and nobleness. In ancient times, only emperors were allowed to use a dragon as a symbol. This is probably used to further reaffirm Morax’s position as the highest of the adepti. The colours used in Morax’s dragon form are simple, brown for the earth and gold for the gold that flows in his veins. Even if he did not create Mora, it is typically said that immortals bleed gold, which is commonly known as ichor.
“The Dragon is believed by the Chinese to present power and valiancy, excellence and determination, dignity and divinity. A dragon is believed to have the powers to overcome obstacles to see success. He is spirited, confident, enthusiastic, intelligent and determined.”
As a mortal, Morax takes the name ‘Zhongli’. Chinese names are a bit more difficult to decipher, compared to Latin names since they depend more of the characters used to make up the name as compared to just the sound of the name. Different characters in Chinese could make the exact same sound but mean very different things. Zhongli’s name in Chinese characters is 钟离, the Zhong in his name means clock while the Li in his name means leave. A interpretation of his name would be off the clock, symbolising his retirement.
His name is likely from a figure in Chinese mythology, 锺离权, Zhongli Quan, one of the Baxian, the Eight Immortals of Daoism. Zhongli Quan is also sometimes known as , 汉锺离, Han Zhongli because he is said to have lived during the Han dynasty. In legend, he wields a large fan which can resurrect the dead and transform stones into silver or gold. The Zhong in his name is actually the same Zhong used in Genshin’s Zhong but in traditional Chinese as opposed to the simplified Chinese used in Genshin.
Baal
Baal in demonology is a Duke of Hell, with 66 legions of demons under his command. His name comes from a Canaan and Mesopotamian god, specifically the god of fertility and storms. The Semitic word Baal means lord or master, and the ancient people believed he was in charge of all of nature and humans. He is the 1st demon in The Lesser Key of Solomon.
Baal in Genshin forms herself as a ruler or lord and master of Inazuma. Unlike Barbatos, who is mostly absent or Morax, who descends once a year, Baal seems to be a god that rules with an iron fist, appropriate for someone whose name means lord or master.
Baal in Genshin claims that her ideal is "nearest unto Heaven," calls her body the "noblest and most eminent of all in this world," and sees her reign as eternal which is again, fitting for someone whose name means lord and master.
Baal in demonology is also commonly associated with Satan or at least as his primary assistant. The arrogance shown in Baal in Genshin is therefore fitting, given that Satan was once Lucifer, the most perfect of angels before he rebelled against God and fell to heaven. He too believed that his ideal was the nearest unto Heaven and that his body is the noblest and most eminent of all in this world. Another interesting factor is that Baal in Genshin believes that humans are not deserving of visions, similar to Satan’s reason for his rebellion against God, for he believed that humans did not deserve God’s love or protection.
Baal as a god was believed to be the "giver of life" and mankind was dependent upon him for providing what was necessary to sustain the farms, flocks and herds. Baal was the god of fertility and storms, it is fitting as storms meant lighting and therefore electricity. In Ugaritic and Hebrew, Baal’s epithet as the storm god was He Who Rides on the Clouds.
The question on how a powerful ruling god, similar to Zeus in Greek mythology, became known as a demon is fairly simple.
“According to the Old Testament, after the Israelites wandered in the desert for 40 years, they arrived in the fruitful land of Canaan where the prime deity was Baal. Before they entered the Promised Land, the Hebrew people were warned not to worship the pagan gods of Canaan. However, after wandering in the desert for all that time, they weren’t quite sure that their god was the right choice since the Canaanites were living it up on the fertile soil. Many split their allegiance and decided to worship both their god and Baal.”
Many pagan gods were demonised by the Abrahamic religions as the Abrahamic religions did not allow worship of gods that weren't their God. They called it idolatry and deemed it a sin.
Baal’s primary prophet was Jezebel, if you are not familiar with the Abrahamic religions, she is symbolically associated with false prophets. The original Jezebel instituted the worship of Baal and Asherah on a national scale and violently purged the prophets of Yahweh from Israel. Through the centuries, the name Jezebel came to be associated with false prophets. By the early 20th century, it was also associated with fallen or abandoned women. In Christian lore, a comparison to Jezebel suggested that a person was a pagan or an apostate masquerading as a servant of God. By manipulation and seduction, she misled the saints of God into sins of idolatry and sexual immorality. In particular, Christians associated Jezebel with promiscuity. The cosmetics which Jezebel applied before her death also led some Christians to associate makeup with vice.
Personally, given that the records of Jezebel are mostly from Abrahamic religions, I would advise that it be taken with a spoonful of salt. I mentioned Jezebel because she was said to have violently purged the prophets of Yahweh from Israel, similar to how Baal in Genshin purged the vision holders in Inazuma.
#genshin impact#genshin#genshin zhongli#zhongli#genshin morax#genshin venti#genshin barbatos#morax#genshin impact morax#morax genshin impact#morax genshin#venti#barbatos#zhongli genshin impact#zhongli genshin#genshin impact zhongli#genshin impact venti#genshin impact barbatos#venti genshin impact#venti genshin#barbatos genshin impact#barbatos genshin#genshin impact baal#genshin baal#baal#baal genshin impact#baal genshin
166 notes
·
View notes
Text
Ok I want to talk about the Xiao Long names and how Chinese culture may be in Ruby and Yang's design without a lot of people realizing.
Wanted to start I'm not Chinese! I'm just learning mandarin right now and as I learn I started to understand so many things about Yang's character and I wanted to share a few things about it.
Now, if you are native or are more knowledgeable about mandarin than me and you see I'm wrong about x part you are more than welcome to correct me!
Starting of with Yang's name.
I've searched the Chinese characters of her name and it's:
阳小龙 (simplified Chinese)
陽小龍 (traditional Chinese)
Yang: 阳 sun/part of the yin yang/open/etc
Xiao: 小 small/young (as young sibling/person like '小妹' youngest sister)
Long: 龙 dragon
A rough translation of her name would be sun small dragon and a better translation would be sunny little dragon (as we all call her most of the time).
Dragons are an important symbol in Chinese culture but they are not really like fire dragons as we usually see in american movies, mostly they are bond to different elements (like in the movie Shang-Chi) but as Yang's name literally means sun it makes sense that her dragon would be a fire one and that her character is related to fire.
Now Taiyang:
太阳小龙 (simplified Chinese)
太陽小龍 (traditional Chinese)
Tai: 太 too/highest/extreme/senior (more like generational hierarchy like '太老爷' great grandfather)
The rest is the same as Yang.
Now a rough translation, which is the one I've seen the most, would be senior/elder sun small dragon.
But as we are taking 太阳 together and not separate it would be sunlight/sunshine. So a better translation should be sunlight/sunshine little/small dragon.
Why do I refer to this as better translation?
In RWBY case names are really important and Taiyang naming his kids after him doesn't make sense, specially when we have names like Weiss or Blake.
Now, in Chinese culture, names are super important as well. No Chinese parents are going to be lazy with their kids names!! And I do think Monty had this on mind when naming his Asian characters (Asia as a whole puts a lot of meaning in their names!!)
Their name is also more western like since last names are usually before their giving name just like Lie Ren (猎人) which mean it was on purpose.
If I put their name like it should be then it would change to 小龙阳 that would mean small dragon sun or 小龙太阳 that would mean small dragon elder/extreme sun, both are rough translations. Their names are better off as they are tbh cuz you can't really translated this way (not 100% about this cuz the dictionary I have isn't able to help me translate it).
I have the theory that the Xiao Longs are originally from Mistral, as this is the Asia coded kingdom of Remnant, but as they moved to Vale they changed the modality of their last name so be more Vale like (western like).
Other things I would love to point out it's Yang and Ruby colors being yellow and red which are important in Chinese culture as their meaning are highly value (I mean, China flag has red and yellow on it for a reason).
Red means mostly success and good fortune and it's a color Chinese people use a lot even outside of China (specially in their own business because they want to bring good fortune and success!)
Yellow means royalty, it's reserve for the Emperor only as symbolizes prosperity.
And I want to bring the color black because this is one of my favorites. As a latine person I've grew up to see black as the color of death but in China the color of death is white while black is mostly used as misfortune, evil or even authority.
I find this super interesting cuz Ruby only uses white once and was exactly AFTER Phyrra and Penny's death while her color scheme is both black and red which is basically a mix of good fortune and unluck, success and destruction.
And then there's purple. The color of Yang's eyes.
It symbolizes love and strength. Which in my opinion is perfect for Yang.
These are things I learned by studying Chinese mandarin and using a dictionary, if someone wants to correct me I will gladly listen.
Edit: ehe, by accident I put Teyvat (Genshin world name) instead of Remnant, I apologize 😭
#rwby#yang xiao long#ruby rose#taiyang xiao long#again im not chinese#im just someone studying mandarin#learning about chinese culture just comes with it#wish a native could speak about this cuz i feel monty did put a lot of thought in the xiao long family#and i say month cuz he's asian#and i do think ruby character design is mostly influenced not by qrow alone but japan goth scene#cuz both raven and qrow are japanese coded#in case people forget about this#they just took the last name of the tribu#thats not their actual last name
24 notes
·
View notes
Text
Where and How do I start learning Chinese?
Studying solo is stressful. I had no idea where and how to start learning Chinese. After months of research and procrastination, these are my tips to start learning Chinese.
Tip #1 - Bopomofo (注音符號) or Pinyin (拼音)
Choose one phonetic system and stick with it.
For those who do not know, “Bopomofo”(ㄅㄆㄇㄈ)is like the "ABCs" to English speakers, it is a way of writing, learning, and speaking Chinese. I like to think it is similar to how hiragana is used in Japan. You can have the hiragana form "たべもの" or one with kanji"食べ物". "Bopomofo" is used in Taiwan to teach Chinese.
Pinyin represents the same sounds but uses the Latin Alphabet instead. However, some sounds do not represent the way it is written. For example, "cān 餐" is not pronounced "can" like a "can of coke" but "tsan".
Currently, I am learning Chinese through pinyin. This is because I am familiar with the Latin Alphabet so it would be easier for me to type or read Chinese rather than learn a new writing system.
However, I cannot say which form is better. That is for you to decide.
Tip #2 - Traditional or Simplified Chinese?
Where do you want to travel to? Are you planning on writing Chinese? How good are you at memorising? Do you have any interest in linguistics?
These questions can help you determine if you would focus on traditional or simplified Chinese. At the beginning of your studies, it would be difficult to recognise the characters but as time goes by and your fluency increases it would get easier and no matter what you learn - traditional or simplified - you should be able to read both. But at the start of your studies, you may not be able to recognise some characters. For example, “个” “個” is the same character but one is simplified and the other is traditional. Can you guess which is which?
Where do you want to travel to? Taiwan and Hong Kong use traditional Chinese and mainland China, Singapore, and Malaysia uses simplified Chinese. If you are at the start of your Chinese learning journey and plan to visit the above countries, start learning whichever Chinese they use as it would make it easier for you to read the signs.
Are you planning on writing Chinese? How good are you at memorising? If you plan on handwriting Chinese then maybe simplified is the better option as there are less strokes to remember. However, if you plan on doing calligraphy, traditional might be for you.
Do you have any interest in linguistics? I ask this because I have a big interest in learning how the character came to be. There are so many stories behind the characters and it is so fun to read! However, you can only see these stories in Traditional characters.
For example, love"愛" and "爱". The difference between the two characters is 心, which means heart. In traditional Chinese, you can see love needs to have a heart 心 but in the simplified version, there is no more 心.
At the end of the day, once you become fluent enough, you can read both so choose one that you like the most.
"To have another language is to possess a second soul.." – Charlemagne
Tip #3 - Learn the phonetic system
After choosing Bopomofo (注音符號) or Pinyin (拼音), learn how to pronounce the sounds.
Just the sounds. No tones.
This will help you to read Bopomofo (注音符號) or Pinyin (拼音) quickly and without mistakes.
I use the Interactive Pinyin Chart to listen to the sounds. As I get more confident with the sounds, I can work on my tones.
Tip #4 - Tones, tones, tones
The hardest part about Chinese is probably the tone. Especially for an English speaker, you may find you will be using vocal cords that you can never use before. It is like a workout for your throat.
Find a simple song and practice, practice practice. I like this song as it is just the tones and nothing else.
Tip #5 - Motivation
Lastly, you will find that sometimes you do not have any motivation to continue. If you can join a Chinese class either in person or online. I use Amazing Talker for one-on-one lessons to help keep me motivated while I overcome the beginning stages. Find some friends that can speak Chinese and if possible, visit a Chinese-speaking country to feel the culture and use your new language skills.
There are also online communities that you can join to interact with Chinese speakers or Chinese learners as well.
Don’t forget you are doing amazing just by learning a new language
Happy Learning!
再見
#introduction#chinese#language learning#beginner#chinese learning#learn chinese#languageblr#studyblr
4 notes
·
View notes
Text
Chapter 12 (You will experience what I went through)
<< First <Previous || Chapter 12 || Next >>
Master post
This is easily one of the most relatable chapter of the manhua. Yes, hello, I've been to that torture chamber. In fact, I still make regular visits. Poor Chen Shi. Now beware, wall of text with notes.
If you remember, Taihe Lou was the restaurant where they got food in chapter 10 and the name literally means "restaurant Calm and Peaceful".
Honest with all customers - literally "cheat neither old nor young", it's a common shop sign.
Spring Lantern Love Story - that's a fictional book, and what I assume to be a rather cheesy romance novel. Spring lanterns are an important part of the Lunar New Year celebrations, culminating in the Lantern festival. The Spring Lantern festival usually involves many, many different lanterns, some complicated and elaborate, all creating a magical atmosphere. It was also one of the few nights when even the most sheltered young women would be allowed to leave their households, allowing for a perfect opportunity to meet a romantic partner... There're also the wishing lanterns - what can be more romantic than sending a lantern to the sky with your sweetheart while making a wish? That's probably the reason why spring lanterns seem to be a rather common romantic trope.
You know it... - I'm not fully sure I translated it right. The writing is quite a bit smudged, and it's hard to make out - I'm going with "you know" because it's the only thing that seemed to make sense. If I'm right, this phrase means something that cannot be said out loud, like an "I can't say it, but oh, you know what I mean". That leads me to believe that the novel Chen Shi unknowingly brought to Li Bing was a little... spicy. Oops?
Polysyllabic words - while it might seem that in Chinese one character = one word, that's not actually true. A lot of words comprise of two or more characters. In some situations it can be difficult to distinguish between a polysyllabic word and two monosyllabic words that just happen to be near each other...
The "dictionary" Alibaba is holding is Shuowen Jiezi - literally "discussing writing and explaining characters". It's one of the first Chinese dictionaries, and the first one that made effort to categorize characters by their shared components known as radicals. It's how a lot of modern dictionaries are organized - since in Chinese it's impossible to use any kind of alphabetic order due to the lack of, well, alphabet.
One of the fun things of translating a manhua set in historical China is the amount of types of characters used. The dialogue is written in modern, simplified Chinese. However, at the time of the story most of those simplifications didn't even exist, and those that did weren't usually official, so any text that's supposed to exist within the story has to be written in traditional characters. And finally, we have the ancient seal script that was outdated in the story timeline, but remained in some places - like the word "Prison" in this chapter. Add to this the fact that Alibaba speaks a lot in this chapter (in his usual wrong-toned manner), and you can imagine just how frustrating this chapter was to translate and typeset...
Be prepared for some morgue action next chapter! See you on Sunday.
15 notes
·
View notes
Text
First post on new blog and how better not to talk about Flynn. (Finally xD)
This is a crack post taken seriously and for fun. Please take with a grain of salt. Please note transliterations are direct translations and have no meaning.
I’ve known no peace ever since I learned Eugene is 尤金 in both cn dubs and in this essay I will explain the irony of having 金 in his name-
Read below the cut for the amount of dedication I put into this lol.
Started because it was funny of Eugene to have 金 in his name.
First off, let’s break down Eugene’s cn name, 尤金. I wasn’t exactly able to fig if both characters were being used surname wise lol (they prolly are).
尤 you2 (yow) : It’s closest comparison I can make is the verb changes in eu dubs Eaugene in French being one example. Is an archaical character so don’t exactly know its right usage.
*According to the tl however; outstanding is one tl and Less commonly include: particularly and especially ??
金 jin1 (ch/jin): Closest way to compare is to the way the word till is said in Norwegian. Means money. In jp j goes to k, so we get kin.
But listen, remember how he wished to be surrounded by piles of gold and money? That’s exactly what 金 is in Chinese and Japanese (Why do you think friday is payday aside from being fried from work lul).
Japanese takes the onyomi readings from China 金曜日 is Friday -> payday because of the money/gold sign. So how I see this is he’s being taunted by his dream by having the character that basically equals wealth in two languages. Although Japanese is different and that has nothing exciting since it’s all in Katakana. My Japanese is a bit rusty so I am entrusting the help of good old jisho lol.
Now for my favourite part, Fitzherbert and Flynn Rider.
Again these transliterations, if taken seriously, have part that mirror each other to an extent. Thanks to the the research and the help from my friend lol. Note: the numbers stand for tones out of the four tones.
Fitzherbert
Traditional Chinese
費茲柏特
費 fei4 (fae): This means to pay money in jp and cn. But in jp it’s written as ひ hi. Funny, because he steals.
茲 ti1 (ts/zu): Meaning here and now. Like “now she’s here, suddenly I know” lol jk. Friend told me it’s used more often in describing thick grasslands and forests now; wink wink nudge nudge. No jp equiv.
柏 bo2: Apparently has no real meaning and is used for transliterations. Add with lin2 and you get Be[r]lin.
特 te4 (like toatle, I don’t mean to offend anyone): Means [in] particular. Same in jp but read as toku and goes with lend word tokubetsu, meaning special.
Simplified Chinese
费兹柏特 : See above
While this 费 looks like completely different character it means the same as above and is the same in pinyin fei4.
Excluding ‘her’, Fitzherbert becomes -> Fei tzu bo te
*not too keen on that so it’s in an idk zone.
Flynn Rider
Traditional Chinese
「費林雷德」
費: See above
林 lin2 (alt. rin) : Another on reading in jp noticeable in words like apple 林檎 ringo, by itself can mean the woods (almost said forest, not forest, forest is three stacked together like a pile of woods). Also used for transliterations: see above.
雷 lei2 (lay) : Same in jp meaning thunder and it’s varieties, has several other readings in jp too, usually seen in things like most commonly see in kaminari.
德 de2 : Like you2 above, makes an eau sound. Similar jp’s usage of erasing r’s and do/daa, ド/ダー is its jp equivalent. Also written as toku in jp’s on reading. Add 国 to 徳 and you get 徳国��Germany xD
Simplified Chinese
「费林雷德」See above same as Fitzherbert’s Simplified ver.
Hence, Flynn rider becomes -> Fei lin lei de
Thank you for reading this crack post that I spent hours on.
#Transliteration post#Translation post#Flynn Rider#eugene fitzherbert#tangled#crack taken seriously#crack post#tts#rta#rapunzel's tangled adventure
6 notes
·
View notes
Text
The Argument Against and Defense of Hetalia
Let me preface this by saying that I have not watched the show or read the manga in a few years now, and thus I am working mostly off of memory and what fan content I see these days, which is not a lot. Also, I am a gentile, and I don’t claim to know a lot about the Jewish community or traditions. I am, however, a writer and I have plenty of practice analyzing and criticizing works of fiction from multiple angles. With that in mind, this essay is an attempt to explain everything that is wrong and not wrong with the show, the comic strips, and the fandom.
I’m putting this under a read more for sheer length, this was 11 pages on Google docs.
Let us start with the list of grievances assembled largely from one post, the majority of which I had to go digging for as the original person in this post who mentioned Hetalia said, and I quote, “i dont feel the need to link a source for [hetalia] because…” and then listed two things, one of which is incorrect entirely. But I digress, I will address each one at a time. The list of grievances is as follows:
It is called ‘Axis Powers’ Hetalia
One of the main characters is a personification of Nazi Germany
The entire point of the series is:
Advocating for eugenics
Racial fetishization
Advocating for fascism
Nazi sympathizing/propaganda
The entire franchise is terrible due to rape jokes, racism, and Holocaust jokes
Hetalia fans are all terrible due to rape jokes and other issues
Death of the author cannot apply to this fandom
There may be more that are in other reblogs of the post in question, and I may add addendums further in this essay, but for the time being, I will address each of these grievances and explain the validity or non-validity of each, from a position understanding of both fans and of non-fans. Thus, in order:
‘Axis Powers’ Hetalia
When people talk about Hetalia, they usually are referring to the anime due to its widespread popularity. However, Hetalia began as a series of strip comics posted on a forum by Hidekaz Himaruya (and I spent a while trying to actually find the original comics, but I can’t, there are links to his blogs there in what I’ve provided). It later was formatted into a manga, and then later became an anime. While it was originally titled Axis Powers: Hetalia and the first two seasons of the show are named as such, it usually is only referred to as Hetalia. The anime seasons after said first two seasons have all been ‘world’ focused: Seasons three and four were titled World Series, season five was titled Beautiful World, season six was titled World Twinkle, and the upcoming season seven is titled World Stars.
For the purposes of tagging everything, I tend to see the tags ‘hetalia’ and ‘hws,’ which is short for Hetalia: World Series. This name of the third and fourth anime seasons is the most widely accepted and used name for the series as a whole. While it is true that, years ago, people referred to it as ‘aph’ for Axis Powers Hetalia, the fans and the series have put that behind them, for good reason. It is understandable, even righteous, to not accept the title ‘Axis Powers.’ It does draw focus to the WW2 era, and place the fascists and nazis as the ‘main characters,’ or even, ‘the good guys,’ which is not the case. Obviously, the Nazis were terrible and the entirety of the Axis Powers did horrible, unspeakable things during the war.
It must be noted, to anybody who has not seen the show or read the manga, that the first one to two seasons do have a ‘focus’ on the WW2 era, per se, but it largely talks about interactions between countries, as they are the personified party, and makes extremely few allusions to the war itself, and none to the Holocaust. I will address that in a later section. For now, the point to make is that after these original two seasons, Hetalia branches out into a much wider worldview, adds several more characters, and focuses more on said characters in individual arcs and offerings of historical facts - as generalized as they may be. Nobody claimed that Hetalia was correct in everything it said, but it aims to play out some historical information in a simplified and humorous way. This is due to the fact that the characters are all singular people meant to personify entire countries, which leads us to point two.
The Personification of Nazi Germany
This is the second complaint of the strand of the post in question that I was presented with, quoted as “one of the main characters is a personification of nazi germany.” This is an entirely incorrect statement. ‘Nazi Germany,’ as people call it, is the state of Germany during the era leading up to and of World War 2. The country is still Germany, the people were still German, the Nazi part comes from the political regime in power, a real world nightmare. In the Hetalia series, the characters are called by their country names, because that is who they personify. This may change at times. For example, the character now known as Turkey was previously called Ottoman Empire. They come to be when civilization starts or a colony is introduced to a place. This can be seen in the strip or episode where China ‘finds’ Japan as a small boy and begins to teach him reading and writing - and Japan thereafter invents hiragana. It can also be seen in the comic where a young child, Iceland, questions who he is and why he knows his people are “different beings” than him. The country that speaks to him (I only have the comic here in my likes in that list, the name isn’t mentioned and it’s been a while, but it might be another of the Scandinavian countries) explains that he is Mr. Iceland, they don’t know why he is Mr. Iceland, but they know he is.
What I am attempting to explain with all of these other examples is that there is no ‘Nazi Germany’ character. There is a character called Germany (or Mr. Germany), and all of his adult life, he has been called Germany. He is never addressed by anything else. He does, however, look remarkably similar to a childhood friend of Italy’s, Holy Roman Empire (or just Holy Rome), but as far as it has been explained in canon, Holy Rome went off somewhere and, later on Germany and Italy met as strangers. The general consensus is, due to the area where the Holy Roman Empire used to be is around-ish Germany, the characters are the same. But never, in any of the comics, anime, or movie, is Germany referred to as Nazi Germany. I don’t believe the word ‘Nazi’ appears at any point in time, even, though I cannot claim I have seen every shred of content, so I may be wrong. But I doubt that very much, as it is not in the nature of the series to do such a thing. Moving on.
Advocating for Eugenics
I will start and end this section by saying that Hetalia was, in the original post, roped in with Attack on Titan, of which (as far as I know) the author advocates for eugenics - or the idea that certain people should not be allowed to produce offspring due to their race or other factors. There is no example of Hetalia content wherein this disgusting opinion is ever mentioned or supported in any way. This is at worst a flat-out lie, and at best lumping Hetalia in with a much worse show that does do this (but I won’t get into that, I have never seen more than a few episodes of Attack on Titan and I don’t care to see any more of it. Throw your opinions or defenses elsewhere, I care 0% about it entirely). I have no more need to prepare a more detailed response to this accusation. It simply is not true.
Racial Fetishization
This particular accusation is a difficult one. Fetishization may be a strong word, as the series is largely a comedy. Everyone gets their turn in the spotlight, so to speak, so I find it hard to plainly state that any one character is fetishized or displayed as the most powerful. There is, of course, Rome, who only appears in small segments as Italy’s grandfather and is, in the series, touted as an amazing empire who had it all. I do not believe this is what the accusation is referring to. This accusation seems to be some sort of insistence that the show and creator believe that white people (or possibly just Germans/Nazis/the Aryan race?) are touted as the most powerful and nobody else can compare. I can confidently say that while that is never said anywhere, there are a few issues. Hetalia, particularly the animated series, had (and may still have) a longstanding issue of whitewashing countries that should not be white. This includes Egypt and Seychelles (who both later got a darker skin tone, probably still not dark enough though) as the worst offenders, and even Spain, Turkey, Greece, and Romano (southern Italy), and so on. Yes, this is a big problem. There is no defense against that. It should not be the case. These characters obviously should have darker skin. I will note, however, that many fans are already completely aware of this, have been complaining about it since the beginning, and tend to draw these characters with more correct skin tones in their fanart. This is a case where yes, the original content is not good, but the fans make their own fixes. If you are angry at Hetalia for whitewashing, good. You should be. But I do not believe this should reflect on the entirety of the content and the fandom (And note that I am not linking any particular fanart here, because I want nobody to go attack any fans).
It is also important to note that yes, a large majority of the series builds upon stereotypes. No, stereotypes are not good. No, you should not assume that the personifications of the countries encompass all citizens of said countries. The entire premise of the show is one person = the embodiment of a country, and that person changes and adapts with the times in terms of uniform and personality. It is extremely hard to do this without stereotyping. Most serious fans are aware of this, and do not in any way believe that these characters represent everyone from these countries. It may be true that much younger fans used to, and it may be true that people do not want to watch the show because stereotypes are, arguably, bad. But do remember that this is a comedy, and every character is picked on. Every one. And it is understandable if this branch of humor is not for you. I, personally, don’t like Family Guy or South Park or any shows like that for their humor. I also don’t attack the people who do. I ignore it.
Advocating for Fascism
This is another area wherein I believe the accuser is simply lumping Hetalia in with the original poster’s subject, Attack on Titan. Again, I will not defend or attack that show, as I do not care about it at all. However, regarding Hetalia, I can confidently say that it does not advocate for fascism. While the first two seasons are (sort of) set in WW2 era, as previously mentioned, the fighting is not really a big part, and nobody is touted as correct - only struggling in the conflict. For example, there is a scene where Germany, post WW1, is shown making cuckoo clocks by hand and lamenting the fact that he has to make so many thousands in order to pay back France. This is by no means painting fascism as a good thing, or explaining anything about how poverty and other struggles lead to the formation and rise of the Nazi party. It is simply a scene where we see a man frustratedly making cuckoo clocks and complaining while France’s big head jeers at him in his imagination. The surrounding scenes and the end of this one are making note of how Italy keeps coming over to his house to try and be friends and Germany keeps kicking him out because Italy is annoying and whiny. The episode further goes on to mention that Germany is attacking France again, and Italy has suddenly become his ally, and he is not happy about it for the aforementioned reasons. Again, this does not in any way paint Germany as being ‘right.’ The purpose of the segment(s) is/are to show him disliking the annoying Italy (whom the show is named for) and trying to get him out of his house before eventually giving up and accepting that they can be friends. Is it all 100% historically accurate? No, not by a long shot. Does it paint him as sympathetic? Sort of, you feel bad for the guy making a thousand cuckoo clocks, but only in the sense that he is one person doing a lot of work, a completely fictional situation. But Italy - and the audience - obviously know that attacking France again is not a good thing, so does it advocate the Nazis or fascism? Also no.
Nazi Sympathizing/Propaganda
I pretty well covered this in the previous section, but I will expand. I have alluded to the first two seasons as “focusing” on WW2, in a way, and also mentioned that this is a generalization of sorts, so here I will attempt to clarify. The first few episodes do, indeed, touch on ‘the way they all met’ in a sense; Germany is starting a war and he reluctantly becomes allies with Italy, and less reluctantly becomes allies with Japan, who examines both of them and decides he is content with this situation. However, none of it is very serious, and these ‘formalities’ give way easily to more humorous personable interactions, such as Italy hugging Japan without warning and the touch-anxious Japan pushing him off and getting flustered, Italy petting a cat and then freaking out when he is licked because a cat’s tongue is rough, the two of them ‘training’ by doing your regular old exercising and jogging and Italy being late, etc etc. Stupid, personable jokes.
On the flip side, the show covers the Allied Powers quite a bit too. A lot of this is the five big ones - America, Britain (/England/UK), France, Russia, and China - all meeting around one table and squabbling about various things. I fondly recall one scene where China arrives late and has a bunch of workers suddenly building a Chinatown in the meeting room because he was hungry and wanted his own food, and the others protesting. They are then offered food and become okay with it, because food. Other such nonsense plays out in other, similar meetings. There is also a segment where the Axis powers are all stranded on an island for… some unknown reason… and they set about attempting to survive via campfire and fishing and such. Twice (three times?) the Allied powers ‘attack’ them on this island via China whacking them each with a wok and, as the three of them are in a sad heap, something interrupts the scene to make the Allies retreat. One time, it is Rome’s sudden and also unexplained entrance across the sky singing a song, and another time, it is England’s preoccupation with a cursed chair. Also, at one point, Austria is playing a piano. Does any of this magic logical, real life sense? No. It’s stupid and funny and has nothing to do with war. These are just personable characters thrown into weird situations so they can be funny, with some extremely mild historical context along the way.
I will note again that WW2 is pretty much completely dropped after these two seasons, with the war hardly addressed at all, and future seasons focus more on other characters. The Scandinavians get to all have fun together, the Baltic trio is mentioned, there is a lot about Switzerland taking care of Liechtenstein (wow I spelled it right after all these years, go me) and being stiff and formal with Austria. There is also plenty about people mistaking Canada for America, and England and France squabbling throughout the years, and Spain finding Romano cute but also very grumpy, etc etc… This series is largely Eurasia-focused, yes, and it can be criticized for not being as diverse as it should be. But boiling it down to ‘Nazi propaganda’ is outright, obliviously false.
I don’t know if this is the best place to put this particular note, but I couldn’t think of anywhere else to place it, so here it will go. I would like to mention that in the series, some characters, like Germany and Russia, express outright fear of their ‘bosses’ in certain points in history. It is important to realize that Germany, Japan, America, etc… these characters are not the actual, real-life humans in charge of these countries, but people of a fictional, separate species than humans who grow up as the nation grows and have lives that are affected by these world leaders (we even watch in the show America shooting up from child to young adult as the colonies expand, and England comments on how quickly he grew up - but not as quickly as his people, of course. We’ll get to Davie later). The president of the United States is America’s ‘boss,’ and naturally, that boss changes every time the president changes. The emperor of China is China’s ‘boss.’ It follows, thusly, that at one point, Hitler was Germany’s ‘boss.’ The terrible person himself was alluded to, as far as I know, exactly one time, not by name, and no face was shown. In a very brief scene, Germany laments that his new boss is scary and he was just ordered to go force Austria to come live with him. Said boss is shown as, I believe, an evilly laughing shadowy figure. That’s it. That’s the scene. There is no other mention of Hitler, nor is there any mention of the Holocaust anywhere. One could argue that the show is then trying to say that the Holocaust didn’t happen, but I think such an accusation is frankly absurd. It’s a comedy, it was always a comedy, and what in the fuck would be comedic about a mass genocide in any way? Nothing. None of it is funny. Of course it is not brought up in a comedy.
Rape Jokes, Racism, and Holocaust Jokes
While I did somewhat address racism already in the section about whitewashing and racial fetishization, I have another clarification to make, especially regarding the jokes. A lot of people complain that there are rape jokes throughout the series, and that there are two Holocaust jokes. I will begin by saying yes, this is all true, those things did happen during the course of the show. However, it is important to note that all of those things happened in the English dub of the animated show, and none of these terrible jokes exist in the Japanese/subbed version, or the original comic strips.
The English dub is, on all accounts, pretty terrible. Everyone has an over exaggerated accent, there are the aforementioned jokes, there are name changes (England referred to as Britain, among them, very confusing), and the voice actors themselves make mention in commentaries that their goal in this job was, to paraphrase because I haven’t listened in a while, ‘to be as offensive as possible to absolutely everyone’ (and one of the English dub voice actors is even a convicted sex offender, but that’s it’s own mess). Not the most glamorous or noble of goals. One could say ‘at least if it’s everyone, it’s not really racism, is it? Just humor?’ There is a case for that. Many comedians will say that they poke fun at everyone to avoid singling anybody out as inherently superior. It cannot be said to be the best way to make humor, but it cannot be said to be the worst way, also. Overall, I don’t like the English dub, I don’t watch it, I prefer the subs. And yes, the subbed version has a few issues of its own, but I can say that at least, no, it does not make any Holocaust or rape jokes. Are those kinds of jokes excusable? Fuck no. They’re completely inappropriate. Should you judge the whole series and fandom based on the grossness of the English dubs? Also no, the people who did the English dubs have zero to do with the original creator, the animators, and the fans. Screw them.
The Fandom Being Terrible
I must again preface by saying I was never super active in the fandom at large. I had my own little niche of friends and I stuck to them and I didn’t often branch out. I did, however, go to cons back in those days, and saw plenty of cosplayers. The main complaint I see regarding the fandom is that most of the fans are completely rabid, make a bunch of rape jokes, and even dress up as ‘Nazi Germany’ (iron cross and red armband and all) and pretend to shoot up synagogues. Now, I have not seen cosplayers do the nazi solute or do such photoshoots, but I can believe that people have done it. I have seen plenty of rabid fans, and some of the OCs created for Hetalia, especially many interpretations of individual states (or Antarctica), were extremely cringey, racist, and overall just not good. And yes, these things are undeniably bad. They are very bad things! Those people should be ashamed. They should know better, regardless of their ages or anything, for fuck’s sake. The nazi salute is not a thing you do jokingly, pretending to shoot people is not a joke. Everyone is aware of this. The people who did, or maybe even still do, those things need a serious sit-down and to be woken the fuck up, because they are acting terrible.
However, it is extremely unfair to paint all Hetalia fans in the same light. That is a very stereotypical thing to do, no? As I mentioned earlier, I stuck to my little niche friend group of fans, and while we all had our own flaws and were younger and kinda dumber, we never did things like that. I never did things like that. Rape jokes were never funny, I never liked them, I never accepted them. I have people I still know who still like Hetalia and they never made those kinds of jokes either. I think, as the years have gone by, a lot of the more rabid fans have died out of the fandom. They’ve either grown the fuck up or they’ve went off to pollute some other fandom. Recognize that, especially in the beginning, the anime was low-budget and had a lot of that old and gross queerbaiting and stuff like that, so it was undeniably a magnet for crazy yaoi fans. But the majority of fanart, fanfics, and just overall fan stuff that I see these days are nothing like that. Overall, the fandom has seriously calmed down. A lot of the focus is much more on taking these characters and applying them to other historical events with more accuracy than the show might give. The history in these fanfics and fanarts may also be of questionable accuracy at times. I personally once wrote a fic where I made allusions to the death of Joan d’Arc and, later, the death of Elizabeth I, but did I add much historic fact? No, do I look like a history major spilling all this? The point of the fic was England - the character - maturing through starting to love one of his rulers and recognizing a terrible thing that he did before. It’s not the best piece of work out there, and maybe someone could point out a few things I did wrong with it, but for what it’s meant to be, it’s harmless. Takes on characters not actually in the series, like Ireland, Scotland, etc etc are generally pretty mature from what I see, fanart tends to just be the characters in various poses and styles. The overall love the fandom has, I think, is in the better character designs and in the very concept of the countries as people who laugh and cry and live through war and peace for thousands of years. And here is where I address the final grievance that I personally saw in the notes of the post which started this whole thought process and essay.
The Death of the Author
A lot of people might not fully understand what ‘The Death of the Author’ means. The death of the author is a belief rooted in the 20th century that the personal intentions, beliefs, and prejudices of the authors of certain works can have no bearing on their produced content, because once it is out in the public, every reader may then have their own interpretation and belief system. By publicizing the content, the author ‘dies’ and the reader is born.
There are some scenarios where this cannot apply. One example is JK Rowling, a very special case of a very problematic woman who happens to be so powerful, and so rich, that consuming any type of official (or even unofficial) Harry Potter anything can and will give her that much more power to spread her TERF bullshit. Let me be frank: Any time that consuming a product is allowing a bigoted or problematic person to gain extra money or extra power that they then use for evil, the death of the author cannot apply. You cannot use it as a moral justification. You might perhaps use it as the reason why you struggle to let go of a fandom near and dear to you, as Harry Potter is to so many people, but you absolutely must recognize that purchasing the books, the movies, or any other official content is outright supporting a TERF.
That in mind, there are dozens of other cases where the death of the author absolutely can apply. The easiest, of course, is with authors who are actually dead, such as Lovecraft. Lovecraft was a complete bigot and racist, an overall terrible person, and his works are saturated in that racism. But he is dead, and his work is very popular, and there are ways to take and use his work that do not contribute further to racism and bigotry. All you have to do is slap a non-racist cthulhu on a page. Make that cthulhu eat everyone equally. That’s a good cthulhu right there, a nice, safe cthulhu.
So where does Hetalia fall in this spectrum of can or cannot have death of the author? I believe it leans more to the side of yes, you can apply it. For one thing, you can definitely find the show for free in some places, and watch it without giving Himaruya a single cent. The comics are also available online for free, and while you might be giving your ‘support’ by being a viewer, I think overall, that’s not only negligible, but does not contribute anything bad? The author of Attack on Titan has many charges levied against him in the post which prompted this, and arguably, giving him any money is bad. But as far as I have seen, while Himaruya might have started out with a flawed premise and may have some whitewashing issues, I have seen nowhere that he funds any kind of racist, nationalistic, fascist, etc anything of any kind. This is not like Chick-Fil-A, where offering any kind of patronage is (or maybe used to be) sinking funds into terrible organizations. This is not supporting literal Nazis, as the complaints claim. This is a largely mediocre series with good parts and bad parts and zero ties to horrific organizations or ideals. Consuming good fan content does not make someone a racist or a bigot or a nazi sympathizer. Even rewatching some old favorite scenes or checking out the new season doesn’t make someone that. By all accounts, the show is flawed but not a means to fund nazis.
The Bad Anything Else
I will now take some time to talk about some other problems Hetalia has, because no, it is by no means flawless. I already discussed the whitewashing and stereotypes and the mess of the English dub, but there is more. I made mention of the fact that battles and seriously bad events such as the Holocaust are not mentioned, and this holds true throughout pretty much all of the series. There are certain points where ‘battles’ of a sort are seen, but only flash moments. One scene in particular that I really enjoyed as a tween and can now see the problems with is the whole revolutionary war scene. This was a scene split into two episodes (for some weird reason, even an unrelated episode in between, like, what? Why??) about a particular (unnamed) battle in the American Revolution where England faced down America, they each had a gun with a bayonet, and England charged America and his bayonet deeply scratched America’s gun, and America declared he was no longer England’s little brother, and the whole thing was played out as an extremely emotional scene. England is lost in the past of seeing America as a cute little kid he took care of, who has now grown up and is being reckless and stupid, and America is all righteous and independent and proving he’s a grown up, it’s all very emotional, I cried, other fans cried, there was much fanart.
This scene is problematic in a way. Boiling down an extremely nasty conflict following lots of really bad laws and protests to this one scene doesn’t do history any justice. It says nothing about the struggles of the American colonists, the struggles of the British empire, the awful things the colonists did to the natives, etc etc. It is one small scene and it focuses on these characters as humanoid, with feelings, and completely ignores the complexities of history. And yes, in a way, that is bad. But it is bad in the sense that nobody can - or at least should - take this show to be the end-all be-all of history. It is not. It is not often entirely correct, and it picks and chooses what points in the past several thousand years to play with, and trying to use it as a map for history is a bad idea. However, this focus on the countries as human-like and struggling can also be a good thing.
It is also important to note that there have been other problems. The portrayal of South Korea, for example, is extremely controversial, and while I do not know all of the specifics, I believe that it was banned in Korea due to this, and the character was entirely removed from the anime, among other things. Obviously, a bad take, a bad character. There are also just straight up not great characterizations in certain cases. I don’t, for example, like anything about how Belarus is portrayed as a crazy psycho constantly begging Russia (her big brother) to marry her? I think that that is ridiculous, and I know nothing about Belarus as a country but I am pretty darn sure that that is not how one ought to go about portraying the country. There are a few other examples, but my purpose here was not to pull up a list of every country and explain what is correct or incorrect about each characterization. It is enough to say that some characters were not portrayed perfectly. But with that in mind...
The Good Anything Else
It is the most important to remember that this, all of this, is fiction. This is a silly, silly fantasy series. The countries are not humans, they are some weird semi-immortal species that share a universal language and know they are not human and are referenced by humans as ‘those people.’ They are fictional constructs. But the good out of all of this is that they explore human emotions. The American Revolution scene should not be taken as how the revolution was, and who might have been right or wrong. But it is a very emotional story of a big brother unable to accept that his little brother has grown up and wants to make his own choices. That, right there, is a heartfelt scene that I’m sure plenty of real people can feel something about. And there are plenty of other scenes that really grab you by the heartstrings, especially given how crazy, stupid, and humor-oriented the rest of the show is. And I will take a moment and enthuse about some of the more popular scenes that I think are, in fact, pretty good.
There is one episode in season 5, Beautiful World, where an American woman visits France (the place). This woman, Lisa, is blond and bears a striking resemblance to Joan d’Arc. While visiting some historical place somewhere or another in Paris, France (the person) spots her and rushes up with an odd look. When she questions him, he apologizes and offers to give her a tour of the area, which she accepts. He then proceeds to lead her around and explain some history and show off some beautiful sights, and he mentions some stuff about Joan d’Arc. She butts in and lists off some stuff she knows, he beams and looks proud and says yes, she’s right. The end of the scene has the two of them standing alone somewhere and him commenting how young Joan was when she was killed, and that he always wished she could have had a better, nicer life. He then states that he is very happy that she got it, while giving this American tourist a gentle smile. She looks away for a moment, distracted by something perhaps, and when she looks back to ask just who the heck he really is, talking about a historical figure like he knew her, he is gone. It’s a very emotional scene in a quiet sort of way, because the watcher/reader understands that he took one look at this woman and instantly believed that she was, in fact, Joan d’Arc reincarnated into a totally different and totally average life, and he is so genuinely happy that a woman he saw as a hero gets this chance to live normally. Whether or not you may personally believe in reincarnation, and regardless of how often other times in the show France is shown as an obnoxious sexaholic, this is an extremely tender scene that lots of fans seriously love. It is very ‘human.’ And I feel like this is what the series as a whole strives to offer. These human moments. They may be peppered in a sort of lackadaisical style in the anime, but they are far more prominent in the comic strips, so it is important to realize that that kind of scene is more of what the creator likes to focus on.
Another very popular and touted scene is the Davie scene. I don’t remember if it was put in the anime or not, I read it as a comic. It was a scene set in colonial America, where the man himself was just a very small child. Little baby America was hanging out in a field with a rabbit and sees this boy, who introduces himself as Davie. Davie brings America to his house and opens up a botany book and points out a blue flower (possibly a forget-me-not) that he wants to see but that isn’t in the New World. America assures Davie that he will find him one of those flowers, and goes off to do so. He fails his search and goes back to Davie, who is older now, but Davie looks embarrassed and turns and walks away. Distressed, America runs to England and explains about the flower, and England says the flower is not there, but they do grow at home, and he will bring some the next time he leaves and comes back. America happily waits, and when England returns with a bouquet of the blue flowers, America takes them and runs off to Davie’s house. He is let in by a boy who looks just like Davie and presents the flowers, and the boy then puts them on (or maybe in) a coffin of an elderly man. America, smiling, does not seem to understand what is going on, and hopefully calls the boy Davie.
This entire scene, in the comic, has very few words. Davie’s name is repeated a few times, but most of the rest of the ‘dialogue’ is in images. The flower, England saying it is not there, etc. This makes the scene extremely poignant, and when we reach the end, we, the audience, realize suddenly that while baby America was fixated on finding a special flower for his new friend, years and years went by, and that friend grew up and got married and had children and eventually died, all while America remained looking the exact same age and understanding the exact same things. Look, folks, I don’t know about you, but that is some angsty stuff right there. I cried. We all cried. We all miss Davie. Mention the name to fans and you will get sobs. We love you, Davie.
Which brings me to my penultimate point, that this series is heartfelt and, while it avoids a lot of the bad of history, can be very poignant about what human nature is like. Human lives are long, very long, but also so very short, they fly by. Some lives end in tragedy, others are mostly peaceful, and maybe we get second chances if you believe in reincarnation, maybe not. Maybe it’s good that our lives are so short, maybe the fate of living forever and watching people you connect with die is tragic. Or maybe it would actually be really fun, having friends for thousands of years that you may squabble with at times but ultimately care for. Maybe nothing is simple and life is about finding joy where you can, and everyone needs to sometimes take a step back and realize that everyone is flawed, and there might be good and evil but the vast majority of people are in a grey area, trying to live their own lives and do what good they can for whatever reason they might give. I want to end with one last topic, one I have not yet addressed this whole time. The big white alien in the room, if you will.
Paint it: White!
There is a Hetalia movie, folks, if you didn’t know it, and it’s called Paint It White. This movie has just as many silly parts as any other Hetalia thing, but it also has a plot! In this movie, strange, all-white aliens are starting to invade the Earth. They arrive and anything they touch, they turn into completely identical white humanoid blobs, even the country personifications. With this scary and seemingly-unstoppable threat, the main eight - America, England, Russia, China, France, Japan, Germany, and Italy - all try to infiltrate the alien spaceship in frankly hideous uniforms to find out more and figure out a way to defeat them. Hijinks and disaster ensues, and at the end, each of them is fighting a mob and gradually being defeated. Italy is the last one standing, and as Germany is slowly being transformed into a blob along with the others, he tells Italy to smile. Italy then finds (or has? the plot isn’t great, it’s just there) a black marker and he suddenly starts going around drawing ridiculous faces on everyone. He draws fitting faces on each of his friend blobs, like a stern face on Germany-blob, a deadpan face on Japan-blob, etc etc. The invaders suddenly stop. They look at each other, marker-faced, and start to laugh. Then their leader of sorts comes out and is basically like “wow, we thought you were all stupid and you have wars and stuff, but this? This is beautiful. Wow. We all look exactly identical on our world, and these faces are cool and new and unique. We’ll turn everyone on your planet back if we can have this magical thingie you’re holding.” And of course Italy hands the marker right over, and everyone is put back to normal, and crybaby, scaredy-cat, useless Italy saves the world.
The plot is, obviously, not super great. It’s not going to win anybody any awards. But it has a very poetic premise. The strength of humans is that they are all unique. Every human has a different face, a different body, a different life. Our differences may cause conflict, but they are also something to celebrate. At the end of the day, Hetalia is an okay show that can get you hooked on history and tries its best to teach you that we’re all only human and there might be war and conflict and bad things, but you have to reach for the good things and find yourself good friends and have stupid laughs and enjoy life, however long or short it may be. I think that that’s a pretty decent message to send out to people.
The Bottom Line
In the end, this is a fandom like many others. Hetalia has its flaws and its cringe moments, and it certainly had its fair share of awful fans. But I truly believe that painting it overall as nazi propoganda and one of the most problematic and harmful shows out there is a blatant lie and disregards… just about everything of the actual content. I think it is difficult for someone to concretely say anything is super good or super bad without seeing at least some of it, or doing some research, and this business of blithely going along with what everyone else says just because they use big danger words does not do anybody any favors. Spreading misinformation is, I’m sure, the exact opposite of what most people want to do. And make no mistake, I am definitely not saying that everyone needs to like, or even watch, the show. If you never ever want to watch this show in your life, that is absolutely fine. Go forth and never watch it. But mindlessly following the herd and yelling overgeneralized, unsupported opinions about it is not a good thing. I beg of you, do research on the things you want to form or share an opinion on, think critically, and for the love of God, do not swipe a giant paintbrush to forsake every single individual fan of a show as a terrible, awful person. By all means, hate nazis, they are pieces of shit. Boycott things that support genocide and fascism, yes, fight for equality, yes. But do not go accusing without thinking, and do not overgeneralize. I leave you with the words of my old laptop bag that I bought years ago at a convention:
Make pasta, not war.
Thank you for reading.
#I wrote an essay#I could probably source this way more#but I've been working on it for hours#Just take it
14 notes
·
View notes
Text
so a while ago i made a post with the signatures i made for the characters in 1836, and i was kinda having a lot of fun with it, so i decided to make signatures for all the hetalia characters (im totally not procrastinating with the intensity of the sun rn wym). so here they are, with the names closest to canon that i could find. my commentary is also interspersed. anywho here’s the signatures!
so this first page is of the characters whose names are in latin and cyrillic, the scripts i feel comfortable writing in. this is 99% europeans, plus the us, canada, and cuba. this is alphabetized by the name of the country the character repesents but not their actual human name because im a dumbass, except for the last three, which are russia, belarus, and ukraine. belgium doesn’t have a canon last name, so i deferred to netherlands’ surname for her. denmark’s name here is magnus densen, which is the only full name given in canon. there are other potential first names and last names given for him (none of which are mathias kholer btw) but seeing as magnus densen is the only actual full name, that’s the one i decided to go with. i also used erzebet as hungary’s name, and beilshmidt for germany (who doesn’t have a canon last name but you know. siblings with prussia), tolys for lithuania, timo for finland, antoño for spain (more old fashioned than antonio), vash for switzerland, and irinya chernenko for ukraine.
this second one is mostly asian countries with scripts that i dont know how to write in/am not comfortable writing in. for most of the asian countries, and egypt, it’s common to use signet rings as a form of signature. im not confident in my ability to create unique signets for all of them and in five different languages that i niether speak nor know the script for, so i left that out. egypt’s official name is gupta mohammad hassan, but since the p sound doesn’t exist in modern egyptian arabic, i decided it wouldn’t make sense for him to have gupta as one of his names. while he would probably speak coptic, i doubt that many members of the government or even your average egyptian who’d be seeing his name on official papers (cops if he gets pulled over for speeding, personal credit card, etc) would be able to pronounce it. coptic is sort of in the same boat as latin with its status as a dead language that some people speak as a second language, and i don’t think there have been any native speakers for a few hundred years. for greece, i gave him both a roman and greek signature, because im a bit more familiar with the greek script than any of the asian ones. seychelles is included here rather than on the latin only sheet because she doesn’t have a canon surname. making it bonnefoy is a bit weird imo and not logically consistent with how former colonies names work in canon (look no further than any character from the americas), so i gave her my own. her name here is michelle vinot. hong kong also has his english name, leon, next to his cantonese name, but i wasn’t sure if he had an english surname, so i just left it as a first name (he’s already got a cantonese surname so i didn’t think an english one was necessary). anyway uh final note is that i hope taiwan and hong kong’s signatures are different enough from china’s bc i wanted them to be somewhat similar, but with varying degrees of divergence from china.
anyway that’s all i have for now, i hope these were cool! ta ta for now
edit: i tried tagging them in the order they appear (in case you cant read one of them) but apparently theres a limit to how many tags you can put on a post, so they’re under the cut now
america/alfred f jones
austria/roderich edelstein
belgium/emma morgens
canada/matthew williams
cuba/máximo machado
denmark/magnus densen
england/arthur kirkland
estonia/eduard von bock
finland/timo väinämöinen
france/francis bonnefoy
germany/ludwig beilshmidt
hungary/erzebet héderváry (forgot the accent marks on the actual signatue)
iceland/emil steilsson
lithuania/tolys laurinaitis
liechtenstein/lily zwingli
latvia/raivis galante (end of 1st sheet left column)
monaco/lucille bonnefoy
norway/lukas bondevik
poland/feliks łukasiewicz
prussia/gilbert beilshmidt
romano/lovino vargas
spain/antoño fernandez carriedo
sweden/berwald oxtenstierna
switzerland/vash zwingli
veneziano/feliciano vargas
russia/ivan braginsky/Иван Брагинскы
belarus/natalya arlovskaya/Наталыа Арловскаыа
ukraine/irinya chernenko/ириныа черненко (end of 1st sheet right column)
china/wang yao/王瑤 (i used google translate for this. i apologise. also used the traditional option)
egypt/muhammad hassan/محمد حسن (arabic from google translate)
greece/herakles karpusi/Ηρακλής καρπούζι (greek from google translate)
hong kong/wang ka lung | leon/王家龙 (simplified chinese from google translate)
japan/honda kiku/本田菊 (from google translate)
south korea/im yong soo/ 임수용 (hangul from google translate)
seychelles/michelle vinot
tawian/lin xiao mei/林小梅 (simplified chinese from google translate)
turkey/sadik adnan/صادق عدنان (arabic from google translate. the turkish alphabet is very similar to the latin one and not all turks use arabic to sign their names, however, it was common for sultans and other members of the upper class to have very elaborate signets called tughras which used arabic calligraphy. i feel like a country would have something about as fancy, and that turkey is the sort of guy who would want one, so here’s his name in arabic. idk that he’d use it all that much these days, but woo! history!)
#wowie that took a while#can you tell i like horizontal lines#also i am a bit sad about the signet stuff bc i really do want to learn some more alphabets#i think hangul arabic and the thai alphabet would be particularly snazzy to learn#also btw i dont know russian and greek i just learned the alphabets to flex on the other kids at my school#anyway uh if you have any thoughts pls talk to me about this bc shit is so fucking interesting#hetalia#aph#hws#ceros posting
16 notes
·
View notes