Tumgik
#bakarid
anoopastrosutra · 1 year
Text
Vedic Astrology : Daily Panchang – June 29th, 2023
Daily Panchang – June 29th, 2023 Samvat 2080, Ashadh Month of hindu calendar, 11th day – Ekadashi, Shukla Paksha. Nakshtra at the time of Sun rise in Swati and will be till 16:29 Hrs (IST), Moon will move in Vishakha Continue reading Untitled
View On WordPress
0 notes
demonslayerscript · 6 days
Text
Episode 21 : Against Corps Rule / 第二十一話『隊律違反(Tairitsu-Ihan)』
*Green colored words are only in anime, not in original manga, and we usually call them “ani-ori(anime-original)".
少年「えいっ」
Boy “Ei.”
少年「おっと」
Boy “Otto.”
少年「うわっ」
Boy “Uwa.”
少年「へへっ」
Boy “Hehe.”
少年「えいっ」
Boy “Ei.”
累「ああ…」
Rui “Aa…”
累の母「累!累!累!何やっているの!外に出ては駄目でしょ」
Rui no haha “Rui! Rui! Rui! Nani yatte-iruno! Sotoni detewa dame desho.”
Rui’s mother “Rui! Rui! Rui! What are you doing? You know you’re not supposed to be outside!”
―――――――――――――――――――――――――――――――
累(俺は体が弱かった。生まれつきだ。走ったことがなかった。歩くのでさえも、苦しかった)
Rui (Orewa karadaga yowa-katta. Umare-tsukida. Hashitta kotoga nakatta. Arukunode-saemo kurushi-katta.)
Rui (I was always very frail ever since I was born. I’d never even run. Just walking was a struggle.)
累「あっ…」
Rui “A…”
累(無惨様が現れるまでは)
Rui (Muzan-samaga arawareru-madewa.)
Rui (Until Master Muzan appeared.)
鬼舞辻無惨「可哀想に。私が救ってあげよう」
Kibutsuji Muzan “Kawaisoni. Watashiga sukutte ageyo.”
Muzan Kibutsuji “You pitiful thing. Let me save you.”
累(両親は喜ばなかった。強い体を手に入れた俺が、日の光に当たれず、人を喰わねばならないから…)
Rui (Ryoshinwa yorokoba-nakatta. Tsuyoi karadao teni ireta orega, hino hikarini atarezu, hito’o kuwaneba naranai-kara…)
Rui (My parents weren’t happy about it. Because now that I’d acquired a strong body, I could never expose myself to sunlight, and I had to devour humans.)
累の父「何てことを…何てことをしたんだ、累…!!」
Rui no chichi “Nante koto’o… Nante koto’o shitanda, Rui…!!”
Rui’s father “What have you done? What on earth have you done? Rui!”
累(昔、素晴らしい話を聞いた。川で溺れた我が子を助けるために死んだ親がいたそうだ)
Rui (Mukashi, subarashii hanashi’o kiita. Kawade oboreta waga-ko’o tasukeru tameni shinda oyaga ita-soda.)
Rui (Long ago, I heard a wonderful story. There was once a father who died trying to save his drowning child.)
子供「うっ…うわぁ~!」
Kodomo “U…Uwaaaa!”
累(俺は感動した。何という親の愛、そして絆。川で死んだその親は見事に“親の役目”を果たしたのだ。それなのに、何故か俺の親は……俺の親は、俺を殺そうとした。母は泣くばかりで、殺されそうな俺を庇ってもくれない)
Rui (Orewa kando shita. Nanto-iu oyano ai, soshite kizuna. Kawade shinda sono oyawa migotoni ‘oyano yakume’o hatashita-noda. Sore-nanoni, nazeka oreno oyawa……oreno oyawa, ore’o koro-soto shita. Hahawa naku-bakaride, korosare-sona ore’o kabattemo kurenai.)
Rui (I was deeply moved. Such astounding parental love. And such a bond, as well. This father who drowned in the river had fulfilled his role as a parent. And yet, for some reason, my own parents… My own parents tried to… kill me. All my mother did was sob, never lifting a finger to protect me as I was about to be killed.)
累(偽物だったのだろう。俺たちの絆は、本物じゃなかった)
Rui (Nisemono dattano-daro. Ore-tachino kizunawa, honmonoja nakatta.)
Rui (They must’ve been imposters. The bond between us wasn’t real.)
累の母「ご…めん…ね…」
Rui no haha “Go…men…ne…”
Rui’s mother “Sorry…”
累(何か言ってる。まだ生きてるのか…)
Rui (Nanika itteru. Mada ikiteru-noka…)
Rui (She’s saying something. So, she’s still alive?)
累の母「丈夫な体に産んであげられなくて…ごめんね……」
Rui no haha “Jobuna karadani unde agerare-nakute…gomenne……”
Rui’s mother “…for not giving you a strong, healthy body. I’m so sorry.”
累「あっ」(その言葉を最期に母は事切れた。死んだ)
Rui “A.” (Sono kotoba’o saigoni hahawa koto-kireta. Shinda.)
Rui (Those were my mother’s last words before she died. She died.)
累の父「大丈夫だ、累。一緒に死んでやるから…」
Rui no chichi “Daijobuda, Rui. Isshoni shinde yaru-kara…”
Rui’s father “It’s all right, Rui! We’re going to die with you!”
累(殺されそうになった怒りで理解できなかった言葉だったが、父は俺が人を殺した罪を共に背負って死のうとしてくれていたのだと、その瞬間、唐突に理解した)
Rui (Korosare-soni natta ikaride rikai deki-nakatta kotoba dattaga, chichiwa orega hito’o koroshita tsumi’o tomoni seotte shinoto shite kurete-itanoda-to, sono shunkan, tototsuni rikai shita.)
Rui (I was so enraged that he’d tried to kill me that my father’s words went over my head. But in that moment, I realized that he meant to die with me to atone for my sin of having murdered another.)
累(本物の絆を、俺はあの夜、俺自身の手で切ってしまった。それでも、無惨様は俺を励ましてくださった)
Rui (Honmonono kizuna’o, orewa ano yoru, ore-jishinno tede kitte shimatta. Soredemo, Muzan-samawa ore’o hagemashite kudasatta.)
Rui (It was a genuine bond. And that night, I severed it with my own two hands. Even so, Master Muzan gave me words of encouragement.)
無惨「全ては、お前を受け入れなかった親が悪いのだ。己の強さを誇れ」
Muzan “Subetewa, omae’o ukeire-nakatta oyaga warui-noda. Onoreno tsuyosa’o hokore.”
Muzan “It was all your parents’ fault for refusing to accept you. Take pride in your own strength.”
累(そう思うより他、どうしようもなかった。自分のしてしまったことに耐えられなくて)
Rui (So omou-yori hoka, do-shiyomo nakatta. Jibunno shite shimatta kotoni taerare-nakute.)
Rui (I had no other choice but to look at it that way. I couldn’t bear the weight of what I’d done.)
累「ああ…」(たとえ自分が悪いのだとわかっていても、毎日毎日、父と母が恋しくてたまらなかった。偽りの家族を作っても虚しさが止まない。結局俺が一番強いから誰も俺を守れない庇えない。強くなればなる程、人間の頃の記憶も消えていく。自分が何をしたいのか、わからなくなってい��)
Rui “Aa…” (Tatoe jibunga warui-noda-to wakatte-itemo, mai-nichi mai-nichi, chichito hahaga koishikute tamara-nakatta. Itsuwarino kazoku’o tsukuttemo munashisaga yamanai. Kekkyoku orega ichiban tsuyoi-kara daremo oreo mamore-nai, kabae-nai. Tsuyoku nareba naru-hodo, ningenno korono kiokumo kiete-iku. Jibunga nanio shitai-noka, wakara-naku natte-iku.)
Rui (Even knowing that I only had myself to blame… Every single day… I missed my parents so much that I could barely stand it. Even after creating a fake family, the feeling of emptiness wouldn’t go away. Since I was the one with the most power, there was no one who could protect me… who could shield me. The more powerful I became, the less I remembered about being a human. And I was losing sight of what it was that I wanted to do.)
累(どうやってももう手に入らない絆を求めて、必死で手を伸ばしてみようが、届きもしないのに)
Rui (Do-yattemo mo teni haira-nai kizuna’o motomete, hisshide teo nobashite-miyoga, todokimo shinai-noni.)
Rui (Seeking a bond that I could never claim for myself. Even though it was simply out of my reach no matter how I strained to get my hands on it.)
竈門炭治郎(小さな体から、抱えきれない程大きな悲しみの匂いがする…)
Kamado Tanjiro (Chiisana karada-kara, kakae-kirenai-hodo ookina kanashimino nioiga suru…)
Tanjiro Kamado (That small body… is giving off the scent of grief too overwhelming for him to bear.)
累(温かい…陽の光のような優しい手。思い出した、はっきりと。僕は、謝りたかった。ごめんなさい。全部全部僕が悪かったんだ。どうか、許してほしい。でも…山程人を殺した僕は…地獄に行くよね……父さんと母さんと…同じところへは…行けないよね…)
Rui (Atatakai… Hino hikarino-yona yasashii te. Omoi-dashita, hakkirito. Bokuwa, ayamari-takatta. Gomen-nasai. Zenbu zenbu bokuga waru-kattanda. Doka, yurushite hoshii. Demo…yama-hodo hito’o koroshita bokuwa…jigokuni iku-yone……Tosanto Kaasanto…onaji tokoro’ewa…ikenai-yone…)
Rui (So warm. Hands as gentle as sunlight. Now I remember as clear as day. What I wanted was to apologize. I’m sorry. I was… I was to blame for it all. I hope you can forgive me. But since I’ve killed scores of people, I’m going to Hell, aren’t I? Father… Mother… I can’t go to the same place as you, can I?)
累の父「そんなことはない。一緒に行くよ、地獄でも」
Rui no chichi “Sonna kotowa nai. Isshoni ikuyo, jigoku-demo.”
Rui’s father “That’s not true. We’ll be going together even if it’s to Hell.”
累「あ…」
Rui “A…”
累の父「累」
Rui no chichi “Rui.”
Rui’s father “Rui.”
累「父さん…母さん…」
Rui “Tosan…Kaasan…”
Rui “Father… Mother…”
累の母「累。どこまでも一緒よ」
Rui no haha “Rui. Doko-mademo isshoyo.”
Rui’s mother “Rui… No matter where you go, we’ll be with you.”
累「うわあ~!全部僕が悪かったよう!ごめんなさい!ごめんなさい。ごめんなさい。ごめんなさい…!」
Rui “Uwaaaa! Zenbu bokuga waru-kattayo! Gomen-nasai! Gomen-nasai. Gomen-nasai. Gomen-nasai…!”
Rui “It was all my fault! I’m sorry! I’m sorry! I’m sorry! I’m sorry!”
―――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「はっ」
Tanjiro “Ha.”
冨岡義勇「人を喰った鬼に情けをかけるな。子供の姿をしていても関係ない。何十年と生きている醜い化け物だ」
Tomioka Giyu “Hito’o kutta onini nasake’o kakeruna. Kodomono sugata’o shite-itemo kankei-nai. Nan-junento ikite-iru minikui bakemonoda.”
Giyu Tomioka “Don’t waste any sympathy on a demon that has devoured humans. It doesn’t matter if it looks like a child. It’s still a hideous monster that’s lived for decades.”
炭治郎「殺された人たちの無念を晴らすため、これ以上被害を出さないため…勿論俺は容赦なく鬼の頸に刃を振るいます。だけど、鬼であることに苦しみ、自らの行いを悔いている者を踏みつけにはしない。鬼は人間だったんだから。俺と同じ、人間だったんだから。足をどけて下さい。醜い化け物なんかじゃない。鬼は虚しい生き物だ。悲しい生き物だ。くっ…」
Tanjiro “Koro-sareta hito-tachino munen’o harasu-tame, kore-ijo higai’o dasa-nai-tame…mochiron orewa yosha-naku onino kubini yaiba’o furui-masu. Dakedo, onide-aru kotoni kurushimi, mizukarano okonai’o kuite-iru mono’o fumitsuke-niwa shinai. Oniwa ningen dattan-dakara. Oreto onaji, ningen dattan-dakara. Ashio dokete kudasai. Minikui bakemono nankaja nai. Oniwa munashii ikimonoda. Kanashii ikimonoda. Ku…”
Tanjiro “To avenge the people who were killed, to make sure there are no more victims, of course, I’ll bring my blade down on any demon’s neck without mercy! But as for those for whom being a demon meant despair, those who regretted their own actions… I will never trample over them! Because demons were once human, too! Just like me, they were human, too! Please step off him! They’re not hideous monsters at all! Demons are hopeless creatures! They’re tragic creatures!”
義勇「あ…お前は……」
Giyu “A…Omaewa……”
Giyu “You’re…”
炭治郎「ハッ…」
Tanjiro “Ha…”
胡蝶しのぶ「あら?どうして邪魔をするんです、冨岡さん。鬼とは仲良くできないって言ってたくせに、何なんでしょうか。そんなだから、みんなに嫌われるんですよ。フッ…」
Kocho Shinobu “Ara? Doshite jamao surun-desu, Tomioka-san. Oni-towa naka-yoku deki-naitte itteta-kuseni, nan-nan-deshoka. Sonna dakara, minnani kirawarerun-desuyo. Fu…”
Shinobu Kocho “Oh my… Why would you get in my way, Tomioka? After telling me that we could never be friends with demons… How should I put this? That’s exactly why… no one likes you, you know.”
―――――――――――――――――――――――――――――――
後藤「はあ~、すげえ効果だな、胡蝶様の解毒剤は」
Goto “Haaa, sugee koka dana, Kocho-samano gedoku-zaiwa.”
Goto “Man, this antidote of Lady Kocho’s is effective!”
女隠「ええ、それをこの状況を見て瞬時に調合するんですもの。本当にすごい人です。それと彼」
Onna-Kakushi “Ee, sore’o kono jokyo’o mite shunjini chogo surun-desu-mono. Hontoni sugoi hito-desu. Soreto kare.”
Female Kakushi “That’s right. And she prepared it after one look at this situation. She’s truly amazing. That goes for him, too.”
後藤「おお、あいつな」
Goto “Oo, aitsuna.”
Goto “Oh, that guy?”
女隠「彼が鬼を倒してくれたおかげで、ほんの少しだけ毒の巡りが遅くなった」
Onna-Kakushi “Karega oni’o taoshite kureta okagede, honno sukoshi-dake dokuno meguriga osoku natta.”
Female Kakushi “Because he defeated that demon, it slowed the circulation of the poison just a bit.”
後藤「よし!こんなもんだろ。順調、順調。これなら全員助かりそうだ」
Goto “Yoshi! Konna mon-daro. Juncho, juncho. Kore-nara zen’in tasukari-soda.”
Goto “All right! This should do it! Looking good! Chances are, they’ll all pull through.”
女隠「ですが、早急に作業を済ませて、なるべく早くここを離れたいですね」
Onna Kakushi “Desuga, sakkyuni sagyo’o sumasete, narubeku hayaku koko’o hanare-tai desune.”
Female Kakushi “Still, I’d like to wrap things up quickly and leave this place as soon as possible, wouldn’t you?”
後藤「そうだな。だってここ、すげえくっせえもん」
Goto “Sodana. Datte koko, sugee kussee-mon.”
Goto “Yeah, me, too. I mean, this place really, really stinks!”
―――――――――――――――――――――――――――――――
しのぶ「さあ冨岡さん、どいてくださいね」
Shinobu “Saa Tomioka-san, doite kudasaine.”
Shinobu “All right, Tomioka, please move out of the way.”
義勇「俺は…俺は嫌われてない」
Giyu “Orewa…Orewa kirawarete-nai.”
Giyu “I’m not… I’m not disliked by people.”
炭治郎(えっ!)
Tanjiro (E!)
しのぶ「あぁそれ…すみません、嫌われている自覚が無かったんですね。余計なことを言ってしまって申し訳ないです」
Shinobu “Aa sore… Sumi-masen, kirewarete-iru jikakuga nakattan-desune. Yokeina koto’o itte-shimatte moshi-wake-nai desu.”
Shinobu “Well, I’m sorry. You haven’t even realized that people don’t like you, then? That was uncalled for. Please forgive me.”
炭治郎(ええ~!あ…)
Tanjiro (Eeee! A…)
しのぶ「坊や」
Shinobu “Boya.”
Shinobu “Little boy!”
炭治郎「はいっ」
Tanjiro “Hai.”
Tanjiro “Yes!”
しのぶ「坊やが庇っているのは鬼ですよ。危ないですから離れてください」
Shinobu “Boyaga kabatte-iru-nowa oni desuyo. Abunai desu-kara hanarete kudasai.”
Shinobu “What you’re protecting there is a demon. I don’t want you to get hurt, so please move away.”
炭治郎「ちっ…!! 違います!いや違わないけど…あの、妹なんです!俺の妹で、それで」
Tanjiro “Chi…!! Chigai-masu! Iya chigawa-nai-kedo…ano, imoto nan-desu! Oreno imotode, sorede.”
Tanjiro “Y-You’re mistaken! I mean, you’re not mistaken, but… She’s my kid sister! She’s my kid sister, so… You see…”
しのぶ「まぁ、そうなのですか。可哀想に。では―…苦しまないよう優しい毒で殺してあげましょうね」
Shinobu “Maa, so-nano-desuka. Kawaisoni. Dewa―…kurushima-nai-yo yasashii dokude koroshite age-mashone.”
Shinobu “Is that right? Poor thing. In that case, I shall use a gentle toxin to kill her, so she won’t suffer, all right?”
義勇「動けるか」
Giyu “Ugokeruka.”
Giyu “Can you move?”
炭治郎「あっ」
Tanjiro “A.”
義勇「動けなくても、根性で動け。妹を連れて逃げろ」
Giyu “Ugoke-naku-temo, konjode ugoke. Imoto’o tsurete nigero.”
Giyu “Make yourself move even if you can’t move. Take your sister and run.”
炭治郎「冨岡さん……すみません!ありがとうございます!!」
Tanjiro “Tomioka-san……Sumi-masen! Arigato gozai-masu!!”
Tanjiro “Tomioka… Sorry for the trouble! Thank you very much!”
しのぶ「これ、隊律違反なのでは?」
Shinobu “Kore, tai-ritsu-ihan nano-dewa?”
Shinobu “Isn’t that against the Corps rules?”
炭治郎(体中痛ったい!! 苦しい!! 痛いと叫びたい!! ……我慢だ!我慢我慢我慢我慢我慢我慢…)
Tanjiro (Karadaju ittai!! Kurushii!! Itaito sakebi-tai!! ……Gamanda! Gaman gaman gaman gaman gaman gaman…)
Tanjiro (My whole body is aching! It’s so painful! I want to scream from the pain! Deal with it! Deal with it! Deal with it! Deal with it! Deal with it! Deal with it! Deal with it!)
炭治郎(俺は鬼殺隊を抜けなければならなくなるのか?いくら妹とはいえ、鬼を連れている剣士なんて認められない…)
Tanjiro (Orewa Kisatsu-Tai’o nuke-nakereba nara-naku naru-noka? Ikura imoto-towa-ie, oni’o tsurete-iru kenshi nante mitome-rare-nai…)
Tanjiro (Does this mean I’ll have to quit the Demon Slayer Corps? Even if she’s my sister, there’s no way they’d let one of their swordsmen travel with a demon!)
―――――――――――――――――――――――――――――――
しのぶ「本気なんですね、冨岡さん。まさか柱が鬼を庇うなんて。あなたがその気だろうと、私はここで時間稼ぎに付き合う気はありませんので。では、ごきげんよう」
Shinobu “Honki nan-desune, Tomioka-san. Masaka Hashiraga oni’o kabau-nante. Anataga sono ki daroto, watashiwa kokode jikan-kasegini tsuki-au kiwa arimasen-node. Dewa, gokigen-yo.”
Shinobu “I see you’re dead serious, Tomioka. Who would’ve thought a Hashira would ever defend a demon? Whether you’re dead serious or not, I’m not going to join you in stalling for time. So, good day to you.”
義勇「あっ」
Giyu “A.”
しのぶ「それで私に追いつく気ですか?フフフ。私を止めようとすることも結構ですけど、もう一人いることもお忘れなく」
Shinobu “Sorede watashini oitsuku ki desuka? Fufufu. Watashi’o tome-yoto suru kotomo kekko desu-kedo, mo-hitori iru kotomo owasure-naku.”
Shinobu “Is that your attempt at catching up with me? I don’t mind you trying to stop me, but don’t forget about the other one!”
―――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎(足を止めるな。体を動かせ!少しでも遠くへ逃げるんだ!……がっ!)
Tanjiro (Ashi’o tomeruna. Karada’o ugokase! Sukoshi-demo tooku’e nigerunda! ……Ga!)
Tanjiro (Don’t stop running! Keep moving! You gotta run as far away as you can!)
炭治郎(しまった!何だ?走るのが精一杯で…!! …禰豆子!…鬼殺隊!)
Tanjiro (Shimatta! Nanda? Hashiru-noga sei-ippaide…!! …Nezuko! …Kisatsu-Tai!)
Tanjiro (Not good! What happened? It was all I could do to just keep running! Nezuko! A Demon Slayer!)
炭治郎「ぐっ!逃げろ禰豆子!! 逃げろ、走るんだ!絶対捕まるな!急っ…」
Tanjiro “Gu! Nigero Nezuko!! Nigero, Hashirunda! Zettai tsukamaruna! Iso…”
Tanjiro “Run, Nezuko! Run! Make a run for it! Don’t get caught no matter what! Hurry―”
栗花落カナヲ(!! 小さく…子供になった)
Tsuyuri Kanao (!! Chiisaku…Kodomoni natta.)
Kanao Tsuyuri (She shrunk and turned into a child?)
カナヲ(逃げるばかりで少しも攻撃してこない。どうして?…考える必要はない。言われた通りに鬼を斬るだけ)
Kanao (Nigeru bakaride sukoshimo kogeki shite-konai. Doshite? …Kangaeru hitsuyowa nai. Iwareta toorini oni’o kiru dake.)
Kanao (All she’s doing is running away. Not a single attack. But why? No need to ponder. My only job is to slay this demon as I was told.)
―――――――――――――――――――――――――――――――
しのぶ「冨岡さん。聞いてますか?冨岡さん。鬼を斬りに行くための私の攻撃は正当ですから、違反にはならないと思いますけど、冨岡さんのこれは隊律違反です。鬼殺の妨害ですからね。どういうつもりなんですか?」
Shinobu “Tomioka-san. Kiite masuka? Tomioka-san. Onio kirini iku-tameno watashino kogekiwa seito desu-kara, ihan-niwa naranai-to omoi-masu-kedo, Tomioka-sanno korewa tairitsu-ihan desu. Kisatsuno bogai desu-karane. Do-iu tsumori nan-desuka?”
Shinobu “Tomioka? Are you listening, Tomioka? Since the purpose of my attack was to slay a demon, and therefore justified, I don’t believe it could be construed as a violation of the rules. But what you’re doing is against the Corps rules. You’re preventing me from slaying a demon. Just what are your intentions here?”
しのぶ「何とかおっしゃったらどうですか?これは最後通告です。理由くらい話してください」
Shinobu “Nantoka osshattara do desuka? Korewa saigo-tsukoku desu. Riyu kurai hanashite kudasai.”
Shinobu “Don’t you have anything to say? This is your final warning. Give me a reason at least.”
義勇「あれは確か、二年前のこと…」
Giyu “Arewa tashika, ni-nen-maeno koto…”
Giyu “If I’m remembering this right, it was two years ago.”
しのぶ「そんな所から長々と話されても困りますよ、嫌がらせでしょうか。嫌われていると言ってしまったこと、根に持ってます?」
Shinobu “Sonna tokoro-kara naga-nagato hanasare-temo komari-masuyo, iyagarase deshoka. Kirawarete-iruto itte-shimatta koto, neni motte-masu?”
Shinobu “Please don’t start some long, rambling story from that far back in time. Are you just being spiteful? Are you perhaps still angry that I pointed out how people don’t like you?”
義勇「うっ……ハッ!」
Giyu “U……Ha!”
鎹鴉「伝令!! 伝令!! カァァァ!本部ヨリ伝令アリ。炭治郎・禰豆子、両名ヲ拘束、本部ヘ連レ帰ルベシ!!」
Kasugai-Garasu “Denrei!! Denrei!! Kaaaa! Honbu-yori denrei ari. Tanjiro, Nezuko, ryomei’o kosoku, honbu’e tsure-kaeru beshi!!”
Kasugai Crow “Message! Message! I bring a message from headquarters! Tanjiro and Nezuko are to be taken into custody and brought back to headquarters!”
義勇「あ…」
Giyu “A…”
しのぶ「あっ…」
Shinobu “A…”
鎹鴉「炭治郎及ビ鬼ノ禰豆子、拘束シ本部ヘ連レ帰レ!!」
Kasugai-Garasu “Tanjiro oyobi onino Nezuko, kosoku-shi honbu’e tsure-kaere!!”
Kasugai Crow “Tanjiro and the demon, Nezuko, are to be taken into custody and brought back to headquarters!”
―――――――――――――――――――――――――――――――
鎹鴉「炭治郎、市松模様ノ羽織、額ニ傷アリ。竹ヲ噛ンダ少女ノ鬼、禰豆子!! 連レ帰レ!!」
Kasugai-Garasu “Tanjiro, ichimatsu-moyono haori, hitaini kizu ari. Take’o kanda shojono oni, Nezuko!! Tsure-kaere!!”
Kasugai Crow “Tanjiro, dressed in a checkered haori, with a scar on his forehead! Nezuko, a demon girl with a bamboo muzzle! Bring them back! Bring them back!”
カナヲ「あなた、禰豆子?」
Kanao “Anata, Nezuko?”
Kanao “Are you Nezuko?”
―――――――――――――――――――――――――――――――
鎹鴉「連レ帰レ、連レ帰レ!! カア~。炭治郎、市松模様ノ羽織、額ニ傷アリ。竹ヲ噛ンダ少女ノ鬼、禰豆子。連レ帰レ!! 連レ帰レ!! カア~」
Kasugai-Garasu “Tsure-kaere, tsure-kaere!! Kaaa! Tanjiro, ichimatsu-moyono haori, hitaini kizu ari. Take’o kanda shojono oni, Nezuko. Tsure-kaere!! Tsure-kaere!! Kaaa!”
Kasugai Crow “Bring them back! Bring them back! Tanjiro, dressed in a checkered haori, with a scar on his forehead! Nezuko, a demon girl with a bamboo muzzle! Bring them back! Bring them back!”
女隠「額に傷がある」
Onna-Kakushi “Hitaini kizuga aru.”
Female Kakushi “He has a scar on his forehead.”
後藤「よし、拘束だ」
Goto “Yoshi, kosokuda.”
Goto “All right, take him into custody.”
女隠「これ…顎は骨が割れてるんじゃないか?」
Onna-Kakushi “Kore…agowa honega ware-terunja naika?”
Female Kakushi “Look. His jawbone seems to be broken, doesn’t it?”
後藤「うーん、可哀想だな、縛るの」
Goto “Uuun, kawaiso-dana, shibaruno.”
Goto “I feel bad about tying him up.”
―――――――――――――――――――――――――――――――
隠「うおっ!」
Kakushi “Uo!”
隠「なっ、なんだこいつ」
Kakushi “Na, Nanda koitsu.”
Kakushi “Wh-Who the hell is this?”
隠「さあ?鬼…じゃないよな?」
Kakushi “Saa? Oni…ja nai-yona?”
Kakushi “I don’t know. A demon? Couldn’t be, right?”
隠「人間なのか?」
Kakushi “Ningen nanoka?”
Kakushi “Is it a human?”
隠「こいつが履いてるの、隊服だぞ!」
Kakushi “Koitsuga haiteruno, taifuku dazo!”
Kakushi “He’s wearing our uniform’s trousers.”
隠「あっ、被りもんだ、これ。人間だ」
Kakushi “A, kaburi-monda, kore. Ningenda.”
Kakushi “Oh hey, this is a mask! He’s a human!”
隠「よし、連れて行こう」
Kakushi “Yoshi, tsurete iko.”
Kakushi “All right, let’s bring him in.”
隠「うわあ、こいつもすげえ怪我だぞ」
Kakushi “Uwaa, koitsumo sugee kega dazo.”
Kakushi “This guy’s really banged up!”
隠「なんで吊るされてんだ?」
Kakushi “Nande tsuru-saretenda?”
Kakushi “Why’s he strung up like this?”
嘴平伊之助(何にもできなかった…俺一人の力じゃ鬼を一匹も倒せなかった。俺って、あんまし強くないのかも…)
Hashibira Inosuke (Nan-nimo deki-nakatta… Ore hitorino chikaraja oni’o ippikimo taose-nakatta. Orette, anmashi tsuyoku-naino-kamo…)
Inosuke Hashibira (There was nothing I could do… On my own, I couldn’t bring down even a single demon! You know what? Maybe I’m not that strong.)
―――――――――――――――――――――――――――――――
チュン太郎「チュン、チュンチュン」
Chuntaro “Chun, chun chun.”
我妻善逸(ぐるぐる巻きにされた……なんだコイツら。なんかすごいテキパキ後始末してんだけど。それにあの子、最終選別にいた子じゃないか?俺たちをぐるぐる巻きにした女の人と似た髪飾り)
Agatsuma Zen’itsu (Guru-guru-makini sareta……Nanda koitsura. Nanka sugoi teki-paki ato-shimatsu shiten-dakedo. Soreni anoko, Saishu-Senbetsuni ita koja naika? Ore-tachio guru-guru-makini shita onna’no hitoto nita kami-kazari.)
Zenitsu Agatsuma (They wrapped us up like mummies. Who are these people? They seem to be cleaning up this place really efficiently. And that girl there… Isn’t she the girl from Final Selection? She has the same kind of hair ornament as the lady who wrapped us up.)
隠「こちらも蝶屋敷へ?」
Kakushi “Kochiramo Cho-Yashiki’e?”
Kakushi “Should we bring them to the Butterfly Mansion, as well?”
カナヲ「そう。怪我人は皆、うちへ。付近の鬼は私が狩るから、安心して作業して」
Kanao “So. Kega-ninwa mina, uchi’e. Fukinno oniwa watashiga karu-kara, anshin-shite sagyo shite.”
Kanao “Yes, bring all of the wounded to our place. I’ll be hunting down the demons in the area so you can work without any worries.”
善逸(そういえば聞いたことがある。事後処理部隊、隠(カクシ)。鬼殺隊と鬼が戦った後の始末をする部隊。構成する隊員は、剣技の才に恵まれなかった人たちが殆どだとか)
Zen’itsu (So-ieba kiita kotoga aru. Jigo-syori-butai, Kakushi. Kisatsu-Taito oniga tatakatta-atono shimatsu’o suru butai. Kosei suru tai’inwa, kengino Saini megumare-nakatta hito-tachiga hotondo datoka.)
Zenitsu (Come to think of it, I’ve heard about them. The cleanup crew, the Kakushis. The unit that cleans up after the Demon Slayer Corps battles demons. They say that most of its members are people who have no swordsmanship skills.)
チュン太郎「チュン」
Chuntaro “Chun.”
善逸(あ……夜明けだ)
Zen’itsu (A……Yoake da.)
Zenitsu (It’s daybreak.)
―――――――――――――――――――――――――――――――
後藤「起きろ。オイ、起きるんだ。起き…オイ。オイオイ、コラ。やい、てめぇ!やい!! いつまで寝てんだ、さっさと起きねぇか!!」
Goto “Okiro, oi, okirunda. Oki…oi. Oi-oi, kora. Yai, temee! Yai!! Itsu-made netenda, sassato oki-neeka!!”
Goto “Wake up. Hey, I said wake up! Wake… Hey! Hey, you! Come on, you! Come on! Are you gonna sleep all day?! Wake the hell up, will you?”
炭治郎「ハッ!」
Tanjiro “Ha!”
後藤「柱の前だぞ!!」
Goto “Hashirano mae dazo!!”
Goto “You’re in the presence of the Hashiras!”
―――――――――――――――――――――――――――――――
大正コソコソ噂話 ―Taisho Secret―
しのぶ「最近は冨岡さんと任務でご一緒することが多いですね。…返事くらいしてくださいよ。それとも、嫌われていると指摘したこと、まだ怒ってます?…何かおっしゃってはどうでしょう?」
Shinobu “Saikinwa Tomioka-santo ninmude goissho suru kotoga ooi desune. …Henji kurai shite kudasaiyo. Soretomo, kirawarete-iruto shiteki shita koto, mada okotte-masu? …Nanika osshattewa do desho?”
Shinobu “Lately, we’ve been teaming up on missions quite frequently, right? Can you at least answer me, please? Or are you perhaps still angry that I pointed out how people don’t like you? Don’t you have anything to say?”
義勇「大正コソコソ噂話。胡蝶は猫や犬などの体中に毛の生えた生き物が苦手らしい」
Giyu “Taisho koso-koso uwasa-banashi. Kochowa nekoya inu nadono karada-juni keno haeta ikimonoga nigate rashii.”
Giyu “Time for a Taisho secret. Apparently, Kocho can’t stand cats or dogs or any kind of furry creature.”
しのぶ「急に口を開いたと思えば、何を言うんですか?」
Shinobu “Kyuni kuchio hiraitato omoeba, nani’o iun-desuka?”
Shinobu “You finally open your mouth, and that’s the first thing you say?”
義勇「否定しないということは、真実なのか?」
Giyu “Hitei shinaito iu-kotowa, shinjitsu nanoka?”
Giyu “You didn’t deny it, so does that mean it’s true?”
しのぶ「そう一言余計だから、みんなに嫌われるんですよ」
Shinobu “So hito-koto yokei dakara, minnani kirawarerun-desuyo.”
Shinobu “People don’t like you because of that lack of tact.”
義勇「俺は」
Giyu “Orewa.”
Giyu “People…” “I’m…”
しのぶ「嫌われていない、以外の返事でお願いします」
Shinobu “Kirawarete-inai, igaino henjide onegai shimasu.”
Shinobu “‘…do like me.’ Any answer but that one please.” “‘…not disliked by people.’ Any answer but that one please.”
義勇「うっ」
Giyu “U.”
しのぶ「次回、第二十二話『お館様』」
Shinobu “Jikai, dai niju-niwa, ‘Oyakata-sama’.”
Shinobu “Next, Episode 22, ‘Master of the Mansion’.”
Orange-colored words are my translation. I think this is better because it matches the dialogue in the main story and original Japanese lines as well. But perhaps the official translator used ‘people’ as the subject for some reason which I don’t know.
(Continue to episode 22)
0 notes
apothecaryscript · 2 months
Text
Episode 6 : The Garden Party / 第6話『園遊会(En’yu-kai)』
侍女「貞節というものが、まるでないわ」
Jijo “Teisetsuto-iu monoga marude naiwa.”
Lady in waiting “There’s just no sense of decency.”
侍女「好き嫌いばかりで…」
Jijo “Suki-kirai bakaride…”
Lady in waiting “So picky with her food.”
河南(カナン)「死にはしないのに」
Kanan “Shiniwa shinai-noni.”
Kanan “It’s not like it’s going to kill her or anything.”
ーーーーー
桜花「寒っ!!」
Infa “Samu!!”
Yinghua “So cold!”
愛藍「カイロでいつもよりマシだけど」
Airan “Kairode itsumo-yori mashi dakedo.”
Ailan “The pocket warmers certainly help, but…”
猫猫「この寒さの中で、することがないのも苦行ですね」
Maomao “Kono samusano nakade, suru-kotoga nai-nomo kugyo desune.”
Maomao “Not having anything to do in this cold is quite ordeal.”
貴園「風が冷た~い!」
Guien “Kazega tsumetaaai!”
Guiyuan “The wind is so cold!”
猫猫「いっそ、天幕を用意してくれ…」
Maomao “Isso, tenmakuo yoi shite-kure…”
Maomao “Couldn’t we get a tent or something?”
ーーーーー
猫猫「四夫人の敵愾心(てきがいしん)をあおっている並びだな…」
Maomao “Yon-fujinno tekigaishin’o aotte-iru narabi dana…”
Maomao “This arrangement seems made to instill rivalry between the four concubines.”
貴園「見て、あの方が皇太后さまよ」
Guien “Mite, ano kataga Kotaigo-samayo.”
Guiyuan “Look, that’s the Empress Dowager.”
猫猫「随分、若々しいですね」
Maomao “Zuibun waka-wakashii desune.”
Maomao “She seems very youthful.”
貴園「実際、若いの。だって、主上様を産んだのが…こしょこしょこしょ」
Guien “Jissai, wakaino. Datte, shujo-samao unda-noga… Kosho-kosho-kosho.”
Guiyuan “She is young. She gave birth to the emperor when she was…”!”
猫猫「うえっ…頑張って産んだんだな…」
Maomao “Ue… Ganbatte undan-dana…”
Maomao “Wow, she must have worked really hard to give birth…”
貴園「皇太后さまには、主上様と弟君、2人の御子がいらっしゃってね。弟君は、とても病弱で、ほとんど自宅から出られないって噂なの。先ほどまで、いらっしゃったみたいだけど…」
Guien “Kotaigo-sama-niwa, shujo-samato ototo-gimi, futarino mikoga irasshattene. Ototo-gimiwa, totemo byojakude, hotondo jitaku-kara derare-naitte uwasa nano. Sakihodo-made irasshatta mitai-dakedo…”
Guiyuan “The Empress Dowager has two children, the emperor and his younger brother. The rumor is that the brother is too sick to leave his house. I think he was here until a few moments ago, though…””
猫猫「へぇ…」
Maomao “Hee…”
Maomao “I see.”
桜花「はあ?地味ですって?侍女ってのは、主人に仕えるものよ。無駄に着飾って、どうするのよ!」
Infa “Haa? Jimi desutte? Jijotte-nowa, shujinni tsukaeru monoyo. Mudani kikazatte dosuru-noyo!”
Yinghua “Huh? Who are you calling basic?!” We ladies-in-waiting serve our mistress! What’s the point in dressing up?!”
侍女「フフッ、聞いた?今の」
Jijo “Fufu, kiita? Imano.”
Lady in waiting “Pfft. Did you hear that?”
侍女「侍女の見た目が悪いと、苦労するのは主人なのにね」
Jijo “Jijono mitamega waruito, kuro suru-nowa shujin nanonine.”
Lady in waiting “Having ugly servants hurts the mistress, obviously.”
桜花「ムカ~ッ!」
Infa “Mukaaa!”
Yinghua “Grr!”
猫猫(あの侍女たち…梨花様の)
Maomao (Ano jijo-tachi… Rifa-samano.)
Maomao (Those are Lady Lihua’s ladies-in-waiting.)
貴園「あーあ、桜花ったら…代理戦争の始まりね。私たちも行きましょう」
Guien “Āa, Infattara… Dairi-sensono hajimarine. Watashi-tachimo ikimasho.”
Guiyuan “Oh, Yinghua. And so, the proxy war begins. Let’s go.”
侍女「まっ、あの醜女を雇ってるくらいだし、仕方ないか」
Jijo “Ma, ano shikomeo yatotteru-kurai-dashi, shikata naika.”
Lady in waiting “I guess you can’t help it, seeing how you hired that ugly girl.”
猫猫(醜女?私のことか?)
Maomao (Shikome? Watashino kotoka?)
Maomao (Ugly girl? Does she mean me?)
侍女「あんなの、恥もいいとこだものね」
Jijo “Annano, hajimo iitoko damonone.”
Lady in waiting “Having someone like that around is truly a shame.”
桜花「何ですってえ?!」
Infa “Nandesuttee?!”
Yinghua “What did you say?!”
貴園「桜花!落ち着いて!」
Guien “Infa! Ochi-tsuite!”
Guiyuan “Yinghua! Calm down!”
猫猫(気づいてないのか…水晶宮では、あんなに仲良くしてたのに)
Maomao (Kizuite nainoka… Suisho-Kyu-dewa, annani naka-yoku shiteta-noni.)
Maomao (They haven’t noticed? And after all the fun we shared at the Crystal Pavilion, too…)
ーーーーー
侍女「あまり調子に乗ってると、お父様に言いつけてやるんだから」
Jijo “Amari choshini notteruto, otosamani iitsukete yarundakara.”
Lady in waiting “If you keep acting up, I’ll tell my father about you!”
猫猫「なら、言いつけられない体にしてやろう」
Maomao “Nara, iitsuke-rarenai karadani shiteyaro.”
Maomao “I’ll have to do things to your body that you’d never tell your father about, then.”
侍女「イ、イヤ~ッ!」
Jijo “I, Iyaaa!”
Lady in waiting “N-No!”
ーーーーー
猫猫「妓女流の冗談だったんだけどな」
Maomao “Gijo-ryuno jodan dattan-dakedona.”
Maomao “It was just a bit of courtesan-style humor.”
桜花「キ~ッ!猫猫に謝りなさいよ!!」
Infa “Kiii! Maomaoni ayamari-nasaiyo!!”
Yinghua “Apologize to Maomao!”
猫猫「フフッ…」
Maomao “Fufu…”
Maomao “Heh.”
桜花「な…何よ、急に黙って…」
Infa “Na… Naniyo, kyuni damatte…”
Yinghua “Wh-What, nothing to say all of a sudden?”
侍女「も、もう、このくらいにしといてあげる!か、感謝しなさい!」
Jijo “Mo, Mo kono-kuraini shitoite ageru! Ka, Kansha shinasai!”
Lady in waiting “W-Well, I guess that’s enough for now! You should thank me!”
桜花「何なのよ、もう!…って、猫猫、大丈夫?本当はこんなに可愛いのに…」
Infa “Nan-nanoyo, mo! …Tte, Maomao, daijobu? Hontowa konnani kawaii-noni…”
Yinghua “What’s her problem? Hey Maomao, are you all right? Your real face is so pretty, but those bullies…”
猫猫「気にしてません。それより、カイロを替えなくてよろしいですか?」
Maomao “Kini shite masen. Sore-yori, kairo’o kaenakute yoroshii desuka?”
Maomao “It doesn’t bother me. That aside, isn’t it time to change your pocket warmers?”
愛藍(不幸な身の上に加え、自ら顔を汚すほど男性不信なのに)
Airan (Fukona minoueni kuwae, mizukara kao’o yogosu-hodo dansei-fushin nanoni.)
(Not only did she grow up in poverty, her distrust of men is strong enough to make her ruin her own face…)
貴園(水晶宮の壮絶ないじめを、2か月も必死に耐えて)
Guien (Suisho-Kyuno sozetsuna ijimeo, nikagetsumo hisshini taete.)
Guiyuan (She ended two months of awful bullying at the Crystal Pavilion…)
桜花(一切弱音を吐かず、私たちにまで気を使って…)
Infa (Issai yowaneo hakazu, watashi-tachini-made kio tsukatte…)
Yinghua (Yet she won’t complain at all, and instead looks after us…)
3人(心優しい壬氏様が気にかけるのも、うなずけるわ~)
San-nin (Kokoro-yasashii Jinshi-samaga kini kakeru-nomo, unazukeruwaaa.)
Three ladies (It’s only natural that the benevolent Master Jinshi looks after her!)
猫猫(また、何か妄想しているな…)
Maomao (Mata, nanika moso shite-iruna…)
Maomao (They’re being delusional again.)
侍女「立場もわきまえられないの?濃い桃色の衣だなんて」
Jijo “Tachibamo wakimae-rarenaino? Koi momo-irono koromo danante.”
Lady in waiting “Have you no decency? A crimson dress?”
猫猫「ん?代理戦争があっちでも…」
Maomao “N? Dairi-sensoga acchi-demo…”
Maomao “Another proxy war.”
桜花「徳妃と淑妃の侍女ね。あそこも仲悪いのよねー。齢14で若輩の徳妃と、齢35で古参の淑妃だもの。そりも合わないのよ」
Infa “Toku-hi to Shuku-hi no jijone. Asokomo naka warui-noyonē. Yowai ju-yonde jakuhaino Toku-hito, yowai sanju-gode kosanno Shuku-hi damono. Sorimo awanai-noyo.”
Yinghua “Ah, the Virtuous and Pure Consorts’ servants. They don’t get along, either. The Virtuous Consort is fourteen and arrived later, the Pure Consort is thirty-five and has been her the longest. No wonder they don’t get along.”
貴園「それに、元嫁姑だし」
Guien “Soreni, moto yome-shutome dashi.”
Guiyuan “Besides, they used to be daughter-and mother-in-law.”
猫猫「嫁姑?」
Maomao “Yome-shutome?”
Maomao “Daughter- and mother-in-law?”
貴園「えっと、ちょっと複雑なんだけど…お二人は元々、先帝の妃と、今の主上様の妃という関係だったの。だけど、先帝が崩御されたでしょ」
Guien “Etto, chotto fukuzatsu nanda-kedo… Ofutariwa moto-moto, senteino kisakito, imano shujo-samano kisakito-iu kankei dattano. Dakedo, senteiga hogyo sareta-desho.”
Guiyuan “Um…It’s a bit complicated. Before, one was the previous emperor’s concubine, and the other was our current emperor’s concubine. But the previous emperor passed away, right?”
桜花「先帝の妃は、一度出家して、その後、今の帝の妃として戻ってきたの」
Infa “Senteino kisakiwa, ichido shukke shite, sonogo, imano mikadono kisakito-shite modotte Kitano.”
Yinghua “The previous emperor’s concubine left the palace once, but returned as the current emperor’s concubine.”
猫猫「先帝の崩御が5年前。当時、淑妃である阿多妃は齢30.徳妃である里樹妃は齢9つか…。」
Maomao “Senteino hogyoga go-nenmae. Toji, Shuku-hide aru Āduo-hiwa yowai sanju. Toku-hide aru Rīshu-hiwa yowai kokonotsuka…”
Maomao “The previous emperor passed away five years ago. Back then, Concubine Ah-Duo was thirty years old, and Concubine Lishu was nine.”
猫猫(政略とはいえ、9つで妃とは…)
Maomao (Seiryaku towa-ie, kokonotsude kisaki-towa…)
Maomao (I guess it’s all politics, but becoming a concubine at nine? Wow.)
桜花「ありえないわよね、9つのお姑さんなんて」
Infa “Arienai-wayone, kokonotsuno oshutome-san nante.”
Yinghua “Unbelievable, right? Being a mother-in-law at nine years old.”
猫猫「9つの…姑?えっ?姑?」
Maomao “Kokonotsuno… Shutome? E? Shutome?”
Maomao “Nine… Mother… M-Mother?!”
猫猫「ああ…先帝の妃だったのは…里樹様?!」
Maomao “Aa… Senteino kisaki datta-nowa… Rīshu-sama?!”
Maomao “The one who was the previous emperor’s concubine was Lady Lishu?!”
里樹妃「フンッ」
Rīshu-hi “Fun.”
猫猫「あれが幼姑?」
Maomao “Arega osana-shutome?”
Maomao “So that’s the young mother-in-law?”
紅娘「見て分かったと思うけど、徳妃・里樹様は、まだ幼いのよね」
Hon’nyan “Mite wakattato omoukedo, Toku-hi, Rīshu-samawa mada osanai-noyone.”
Hongniang “As you probably saw, Lady Lishu is still very young.”
猫猫「そのようですね」
Maomao “Sono yodesune.”
Maomao “Yes, I see that.”
猫猫(本来、徳妃には白の衣が妥当だが、あの濃い桃色…明らかに貴妃である玉葉様とかぶってる。空気の読めない子なのかな…)
Maomao (Honrai, Toku-hi-niwa shirono koromoga dato-daga, ano koi momo-iro… Akirakani Ki-hi de-aru Gyokuyo-samato kabutteru. Kukino yomenai ko-nanokana…)
Maomao (Normally, a white dress would suit the Virtuous Consort, but that dark pink color… It obviously clashes with Lady Gyokuyou, the Precious Consort. Maybe she can’t read the room?”
紅娘「カイロ、助かったわ。またお願い」
Hon’nyan “Kairo, tasukattawa. Mata onegai.”
Hongniang “Thank you for the pocket warmers. We’ll certainly need them again.”
猫猫「はい」
Maomao “Hai.”
Maomao “Yes.”
侍女「うう…寒い」
Jijo “Uu… Samui.”
Lady in waiting “It’s freezing…”
猫猫「寒いなら、持っておくといい」
Maomao “Samui-nara, motte-okuto ii.”
Maomao “Hold these if you’re cold.”
猫猫「ん?ほい。ほい。」
Maomao “N? Hoi. Hoi.”
Maomao “Here. Here!”
桜花「お人よしねー。水晶宮の侍女にも分けていいか、なんて」
Infa “Ohito-yoshinē. Suisho-Kyuno jijo-nimo wakete iika nante.”
Yinghua “You’re too kind. Suggesting sharing the warmers with the Crystal Pavilion ladies-in-waiting…”
愛藍「玉葉様にも許可をもらうんだもの」
Airan “Gyokuyo-sama-nimo kyokao moraun-damono.”
Ailan “And getting Lady Gyokuyou’s permission, too.”
猫猫「はあ…」
Maomao “Haa…”
Maomao “Well…”
猫猫「かんざし?」
Maomao “Kanzashi?”
Maomao “A hairpin?”
桜花「ああやって、花の園に隠れた優秀な人材を勧誘するのよ」
Infa “Aayatte, hanano sononi kakureta yushuna jinzaio kan’yu surunoyo.”
Yinghua “It’s how they try to recruit talented workers hidden in this flower garden.”
猫猫「へぇ…」
Maomao “Hee…”
Maomao “Huh”
桜花「まあ、違う意味もあるんだけどね」
Infa “Maa, chigau imimo arun-dakedone.”
Yinghua “It has another hidden meaning, though.”
猫猫「そうですか」
Maomao “Sodesuka.”
Maomao “I see.”
桜花「違う意味もあるんですってば!」
Infa “Chigau imimo arundesu-tteba!”
Yinghua “I said, there’s a hidden meaning!”
猫猫「意味、ねえ…」
Maomao “Imi, nee…”
Maomao “Meaning, huh?”
李白「これをどうぞ、お嬢さん」
Rihaku “Koreo dozo, Ojosan.”
Lihaku “Please have this, young lady.”
猫猫(恥をかく侍女がいないよう、皆に配っているのか…)
Maomao (Hajio kaku jijoga inai-yo, minnani kubatte irunoka…)
Maomao (I guess he’s handing them out to everyone to make sure no servant feels ashamed.)
猫猫「どうも」
Maomao “Domo.”
Maomao “Thank you.”
李白「俺、李白っていうから。よろしく!」
Rihaku “Ore, Rihakutte iukara. Yoroshiku!”
Lihaku “I’m Lihaku! Good to meet you!”
猫猫「…大型犬…」
Maomao “Oogata-ken…”
Maomao “Like a big dog…”
桜花「それもらったの?見せて見せて」
Infa “Sore morattano? Misete, misete.”
Yinghua “Woof! Woof! Did he give you that? Let me see!”
猫猫「参加賞ですが…」
Maomao “Sanka-sho desuga…”
Maomao “Just a participation award.”
梨花妃「それだけでは、さみしいでしょう?お久しぶりね」
Rifa-hi “Soredake-dewa samishii-desho? Ohisashi-burine.”
Concubine Lihua “I believe you should have more. It’s been some time.”
猫猫「お久しゅうございます」
Maomao “Ohisashu gozaimasu.”
Maomao “Yes, my lady, it has been a long time.”
梨花妃「用事はこれだけ」
Rifa-hi “Yojiwa kore dake.”
Concubine Lihua “That’s all for today.”
侍女「梨花様?!」
Jijo “Rifa-sama?!”
Lady in waiting “Lady Lihua…?!”
梨花妃「行きますよ。ごきげんよう」
Rifa-hi “Ikimasuyo. Gokigen-yo.”
Concubine Lihua “We’ll take our leave. Have a pleasant day.”
貴園「これは、玉葉様…」
Guien “Korewa, Gyokuyo-sama…”
Guiyuan “Lady Gyokuyou won’t like this!”
桜花「すねるどころじゃないかもね…」
Infa “Suneru-dokoroja naikamone…”
Yinghua “What an understatement.”
愛藍「かんざし、どうするの?」
Airan “Kanzashi, dosuruno?”
Ailan “What will you do with all these hairpins?”
ーーーーー
猫猫(へえ…こうして見ると、なかなか…。思ったより、お偉いさんなのか。やはり、武官に交ざっても違和感がない。
へえ、さっきの武官も、末席だが、年齢を考えると出世頭か?あのキラキラした宦官はいないけど、まあ、どうでもいい。おっ、それより毒見だ)
Maomao (Hee… Koshite miruto, naka-naka… Omotta-yori, oerai-san nanoka. Yahari, bukanni mazattemo iwakanga nai. Hee, sakkino bukanmo, masseki-daga, nenreio kangaeruto shusse-gashiraka? Ano kira-kira shita kanganwa inai-kedo, maa do demo ii. O, soreyori, dokumi-da.)
Maomao (He looks pretty good there. I guess he’s higher up than I thought. He doesn’t seem out of place among the military officers. Oh look, that officer from earlier. He’s at the very edge, but given his age, I guess that’s still impressive? Our glittering eunuch isn’t there, but who cares? More importantly, food tasting.)
猫猫(接触部分に曇りはない。においも異常なし。けど、嚥下するまでが毒見の仕事。あとは真水で口を…)
Maomao (Sesshoku-bubunni kumoriwa nai. Nioimo ijo nashi. Kedo, enge suru-madega dokumino shigoto. Atowa mamizude kuchio…)
Maomao (No clouding on the contact point. No strange smells. But swallowing is part of the job as taster… Now to rinse out the mouth with water…Hmm?)
猫猫(毒見役の命なんて、あってないようなもの。好んで毒を食らうのは、私くらいか。どうせなら、フグがいいな~、内臓をうまくスープに忍ばせて…あの舌先がしびれる感じがたまらないんだよな~へへっ…はっ。集中!)
Maomao (Dokumi-yakuno inochi nante, atte nai-yona mono. Kononde dokuo kurau-nowa, watashi kuraika. Dose-nara, fuguga iinaaa. Naizo’o umaku sūpuni shinobasete… Ano shita-sakiga shibireru kanjiga tamaranain-dayonaaa. Hehe… Ha. Shuchu!)
Maomao (The life of the food taster is expendable. I guess I’m the only one that enjoys eating poison. You know what would be good? Puffer fish. Sneak in some innards in the soup… That stinging sensation on the tongue is so wonderful… Oops. Must concentrate.)
猫猫(このなます、帝の好物だよな、後宮でもたまに出てた。いつもなら、青魚が使われてるけど、今日はクラゲか。帝の食を預かる尚食が、好物の具材を間違えるはずがない。玉葉様も、好き嫌いは特にないし、さては配膳を間違えたな)
Maomao (Kono namasu, mikadono kobutsu dayona. Kokyu-demo tamani deteta. Itsumo-nara, aozakanaga tsukawareru-kedo, kyowa kurageka. Mikadono shokuo azukaru shoshokuga, kobutsuno guzaio machigaeru hazuga nai. Gyokuyo-samamo suki-kiraiwa tokuni naishi, satewa haizen’o machigaetana.)
Maomao (This vinegar fish-and-vegetable dish is the emperor’s favorite. I saw it a few times at the rear palace. Usually it includes blueback, but it’s jellyfish today. The cook responsible for the emperor’s food would never mistake the emperor’s favorite ingredient. Lady Gyokuyou has no prominent likes or dislikes, either. Seems like the server messed up.)
猫猫(ん?…魚、苦手なのか…。帝の手前、残すわけにもいかないよな。…嫌なものを見た)
Maomao (N? …Sakana, nigate nanoka…. Mikadono temae, nokosu wake-nimo ikanai-yona. …Iyana mono’o mita.)
Maomao (I guess she doesn’t like fish. She can’t refuse to eat it, Not in front of the emperor… I wish I hadn’t seen that.)
武官「見たか?李白。やたら威勢のいい毒見役がいるぞ」
Bukan “Mitaka? Rihaku. Yatara iseino ii dokumi-yakuga iruzo.”
Military Officer “Did you see that, Lihaku? One of the food tasters is really excitable.”
李白「おびえながら食事する姿なんか見て、何が面白いんだ?」
Rihaku “Obie-nagara shokuji suru sugata nanka mite, naniga omoshiroinda?”
Lihaku “Where’s the fun in watching someone eat while terrified?”
武官「いいから見てみろよ」
Bukan “Iikara mite-miroyo.”
Military Officer “Come on, just look.”
李白「ん?あの毒見役…さっきの嬢ちゃんか」
Rihaku “N? Ano dokumi-yaku… Sakkino jochanka.”
Lihaku “Huh? That taster… it’s that girl from earlier.”
李白「ど…どれだけうまいんだ?」
Rihaku “Do… Dore-dake umainda?”
Lihaku “J-Just how delicious is that?”
猫猫「これ、毒です」
Maomao “Kore, doku desu.”
Maomao “This is poison.”
武官「貴妃のスープに毒?」
Bukan “Ki-hino sūpuni doku?”
Military Officer “The Precious Consort’s soup was poisoned?!”
大臣「毒なんて本当なのか?毒見役は飲んでいただろう!」
Daijin “Doku nante honto nanoka? Dokumi-yakuwa nonde-itadaro!”
Minister “Poison? Are you sure? The taster swallowed it!”
武官「大臣!何を!」
Bukan “Daijin! Nanio!”
Military Officer “Minister! What are you doing?!”
壬氏「正装は窮屈だな…」
Jinshi “Seisowa kyukutsu dana…”
Jinshi “Formal attire is too tight.”
李白「おい!大臣がスープを飲んで倒れたぞ!」
Rihaku “Oi! Daijinga sūpuo nonde taoretazo!”
Lihaku “Hey! The minister drank the soup and collapsed!”
壬氏「薬屋…」
Jinshi “Kusuriya…”
Jinshi “The apothecary…”
猫猫「ふぅ…」
Maomao “Fuu…”
Maomao “Phew.”
壬氏「薬屋」
Jinshi “Kusuriya.”
Jinshi “Apothecary!”
猫猫「ごきげんよう、壬氏様」
Maomao “Gokigen-yo, Jinshi-sama.”
Maomao “Good day, Master Jinshi.”
壬氏「ご機嫌はそっちだろ」
Jinshi “Gokigenwa socchi-daro.”
Jinshi “Your day seems better than mine.”
猫猫(しまった、毒に浮かれて、つい笑いかけたみたいに)
Maomao (Shimatta, dokuni ukarete, tsui warai-kaketa-mitaini.)
Maomao (Oh, no! I got too excited about the poison. It’s like I smiled at him.)
猫猫「な…何をするのですか」
Maomao “Na… Nanio suruno-desuka.”
Maomao “What are you doing?”
壬氏「医務室へ向かう」
Jinshi “Imushitsu’e mukau.”
Jinshi “Taking you to the infirmary!”
猫猫「毒なら吐き出しました。体に異常もありません」
Maomao “Doku-nara haki-dashi-mashita. Karadani ijomo arimasen.”
Maomao “I coughed up the poison. I feel quite well.”
猫猫(ほんとはあのまま飲み込みたかったけど…そしたら今頃…毒が全身を巡って…)
Maomao (Hontowa ano-mama nomikomi-takatta-kedo… soshitara imagoro… dokuga zenshin’o megutte…)
Maomao (I would have loved to swallow it, though. If I did, the poison would have coursed through my body by now, and…)
猫猫「壬氏様、あの…」
Maomao “Jinshi-sama, ano…”
Maomao “Master Jinshi, uh…”
壬氏「何だ?」
Jinshi “Nanda?”
Jinshi “What is it?”
猫猫「残りのスープを下さい」
Maomao “Nokorino sūpu’o kudasai.”
Maomao “Give me the rest of the soup.”
壬氏「お前、バカだろ」
Jinshi “Omae, baka daro.”
Jinshi “You’re an idiot.”
猫猫「向上心が強いと言って下さい」
Maomao “Kojoshinga tsuyoito itte kudasai.”
Maomao “I’m just eager to improve.”
壬氏「お前が出て行ったあと、本当に毒入りかと、飲んで倒れたやつもいるんだぞ」
Jinshi “Omaega dete itta-ato, hontoni doku-irikato, nonde taoreta yatsumo irundazo.”
Jinshi “After you left, someone tried the soup to see if it was really poisoned, and collapsed.”
猫猫「誰ですか?そのバカは…」
Maomao “Dare desuka? Sono bakawa…”
Maomao “Who was that stupid?”
壬氏「大臣だ。おかげで余計大騒ぎになっている」
Jinshi “Daijinda. Okagede yokei oosawagini natteiru.”
Jinshi “A minister. Now it’s become a huge incident.”
猫猫「なら、これを使って下さい。嘔吐薬です。胃がひっくり返るほど、よく吐けるように作りました」
Maomao “Nara, koreo tsukatte kudasai. Otoyaku desu. Iga hikkuri-kaeru-hodo, yoku hakeru-yoni tsukuri-mashita.”
Maomao “Use this, then. It’s an emetic agent. I made it strong enough to turn your stomach inside out.”
壬氏「もはや、毒だろ。んっ」
Jinshi “Mohaya doku-daro. N.”
Jinshi “Isn’t that also a poison, then?”
猫猫(…新しいかんざし。宦官もかんざしをもらうのか。そういえば、襟も少し乱れてる。いつものキラキラさもない。うっ、宴席で姿を見ないと思ったら、そういうことか。でも、今なら年相応の青年に…というか、だいぶ幼く見える。こちらのほうが、まだいいな)
Maomao (…Atarashii kanzashi. Kanganmo kanzashio morau-noka. So-ieba, erimo sukoshi midareteru. Itsumono kira-kirasamo nai. U, ensekide sugatao minaito omottara, so-iu Kotoka. Demo, imanara toshi-so’o-no seinenni… to iuka daibu osanaku mieru. Kochirano-hoga mada iina.)
(A new hairpin? So the eunuchs gets hairpins, too? His collar is a little disheveled, too. Plus his normal glitter is gone. Is that why he wasn’t at the party? But right now, he’s acting his age more than usual… Or rather, he looks quite a bit younger. I prefer him like this, somewhat.”
ーーーーー
猫猫(効くー!さすが宮廷医局の薬)
Maomao (Kikū! Sasuga kyutei-ikyokuno kusuri.)
Maomao (Really does the trick! The palace infirmary has some good drugs!)
壬氏「大丈夫か?」
Jinshi “Daijobuka?”
Jinshi “Are you all right?”
猫猫「はい、もう何も出ません」
Maomao “Hai, mo nanimo demasen.”
Maomao “Yes, I’m all empty.”
壬氏「ハア…では、話を聞こうか。誰が玉葉妃に毒を盛ったのか」
Jinshi “Haa… Dewa, hanashio kikoka. Darega Gyokuyo-hini dokuo mottanoka.”
Jinshi “Well, let’s talk about who poisoned Concubine Gyokuyou.”
猫猫「そのことで、連れてきてもらいたい方がいます」
Maomao “Sono-kotode, tsurete-kite moraitai kataga imasu.”
Maomao “I’d like for you to bring someone to talk about that.”
壬氏「誰だ?」
Jinshi “Dareda?”
Jinshi “Who?”
猫猫「徳妃・里樹様を呼んでいただけませんか?」
Maomao “Toku-hi, Rīshu-samao yonde itadake-masenka?”
Maomao “Lady Lishu, the Virtuous Consort.”
里樹妃「壬氏様、私に何のご用でしょう?」
Rīshu-hi “Jinshi-sama, watashini nanno goyo desho?”
Concubine Lishu “Master Jinshi, how may I be of service?”
壬氏「このような無粋な場所に申し訳ありません。お呼び立てしたのは、こちらの侍女でして…」
Jinshi “Kono-yona busuina bashoni moshiwake arimasen. Oyobi-date shitanowa, kochirano jijo deshite…”
Jinshi “I’m sorry to bring you to this inelegant place. This lady-in-waiting wanted to speak with you.”
里樹妃「えっ」
Rīshu-hi “E.”
Concubine Lishu ”Huh?”
河南「プッ」
Kanan “Pu.”
里樹妃「フン。侍女が?」
Rīshu-hi “Fun. Jijoga?”
Concubine Lishu “Hmph. A lady-in-waiting?”
猫猫「失礼します!」
Maomao “Shitsurei shimasu!”
Maomao “Excuse me.”
猫猫「やっぱり。食べられないのは、魚介ですか?」
Maomao “Yappari. Taberare-nainowa, gyokai desuka?”
Maomao “I knew it. Is it fish that you can’t eat?”
壬氏「どういうことなんだ?」
Jinshi “Do-iu koto nanda?”
Jinshi “What is this?”
猫猫「人によっては、食べられないものがあるんです。かくいう私も、蕎麦が食べられません」
Maomao “Hitoni yottewa, taberare-nai monoga arundesu. Kaku-iu watashimo, sobaga taberare-masen.”
Maomao “Some people have things they cannot eat. In my case, I can’t have buckwheat.”
壬氏「毒は平気で食らうのにか?」
Jinshi “Dokuwa heikide kurau-nonika?”
Jinshi “Yet you eat poison?”
猫猫「ほっといてください。食べられるよう努力しました。しかし、気管支が狭まり、呼吸困難になりました。少量でも発疹が出るので、量の調節が難しく、治りが遅い。食べられないとは、そういうことです。里樹様、おなかの調子は大丈夫ですか?よければ下剤を」
Maomao “Hottoite kudasai. Taberareru-yo doryoku shimashita. Shikashi, kikanshiga sebamari, kokyu-kon’nan’ni narimashita. Shoryo-demo hosshinga deru-node, ryono choseiga muzukashiku, naoriga osoi. Taberare-nai-towa so-iu koto desu. Rīshu-sama, onakano choshiwa daijobu desuka? Yokereba gezaio.”
Maomao “Leave me alone. I tried to build a tolerance. However, it made my throat swell and it was hard for me to breathe. Even a little bit caused rashes, so it was hard to adjust the amounts, and I took a long time to heal. That’s what I mean by ‘cannot eat.�� Lady Lishu, how is your stomach? I can get you a laxative if you…”
里樹妃「なんで分かったの?」
Rīshu-hi “Nande wakattano?”
Concubine Lishu “How did you know?”
猫猫「園遊会の食事は、明らかに後宮側が用意したものでした。ですが、いつもとなますの具材が違ったので、何かの手違いで、玉葉様と里樹様のお食事が入れ代わったのでしょう」
Maomao “En’yu-kaino shokujiwa, akirakani kokyu-gawaga yoi shita-mono deshita. Desuga, itsumoto namasuno guzaiga chigatta-node, nanikano techigaide, Gyokuyo-sama to Rīshu-samano oshokujiga irekawattano-desho.”
Maomao “It was clear that the rear palace prepared the food for the garden party. However, the vinegar dish used a different ingredient from the usual one. It seems like Lady Lishu’s dish got swapped with Lady Gyokuyou’s dish by mistake.”
里樹妃「そう…」
Rīshu-hi “So…”
Concubine Lishu ”I see.”
猫猫「食べられないものは、鯖ですか?」
Maomao “Taberare-nai monowa saba desuka?”
Maomao “Is it mackerel that you can’t eat?”
里樹妃「…うん…」
Rīshu-hi “…Un…”
Concubine Lishu “Yeah…”
猫猫「これは好き嫌い以前の問題です。今回は蕁麻疹で済みましたが、時に呼吸困難を引き起こします。知っていて与えたのなら、毒を盛るのと同じことです」
Maomao “Korewa suki-kirai izenno mondai desu. Konkaiwa jinmashinde sumimashitaga, tokini kokyu-kon’nan’o hiki-okoshimasu. Shitte-ite ataeta-nonara, dokuo morunoto onaji koto desu.”
Maomao “This isn’t about just liking or disliking certain foods. It was just hives this time, but sometimes, it can cause difficulty in breathing. Feeding her this knowingly… would be the same as poisoning her.”
河南「ハッ…」
Kanan “Ha…”
猫猫「あなた、毒見役の方でしたね」
Maomao “Anata, dokumi-yakuno kata deshitane.”
Maomao “You’re her food taster, correct?”
河南「は…はい」
Kanan “Ha…Hai.”
Kanan “Y-Yes!”
猫猫「万が一の場合、注意事項をまとめておきました。もちろん、取らないのが一番ですが、ご確認ください。難しいことはありません。しかし、一つ間違えれば、医官であろうと対処できないこと、命に関わる問題であること。ゆめゆめ、忘れないようにしてください」
Maomao “Manga-ichino baai, chui-jiko’o matomete okimashita. Mochiron, toranai-noga ichiban desuga, gokakunin kudasai. Muzukashii kotowa arimasen. Shikashi, hitotsu machigaereba, ikande aroto taisho dekinai-koto, inochini kakawaru mondaide aru-koto, yume-yume wasure-naiyoni shite kudasai.”
Maomao “I’ve taken note of what to be careful of in an emergency. Of course, avoiding these foods entirely is best. Please take a look. It’s not difficult. However, if something goes wrong, not even the palace doctor could fix it. It could become deadly. Please keep that in mind.”
河南「うん、うん」
Kanan “Un, un.”
猫猫(脅しは、こんなもんか)
Maomao (Odoshiwa, konna monka.)
Maomao (That should have scared her enough.)
壬氏「どういうことだ?」
Jinshi “Do-iu kotoda?”
Jinshi “What was that about?”
猫猫「下賤の者ゆえ、お手を触れないでいただけますか」
Maomao “Gesenno mono-yue, oteo furenaide itadake-masuka.”
Maomao “I am of lowly birth. Please don’t touch me.”
壬氏「そんなことを言うのは、お前くらいだ」
Jinshi “Sonna koto’o iunowa, omae kuraida.”
Jinshi “You’re the only one that says that to me.”
猫猫「では皆、気を遣っているのですね」
Maomao “Dewa mina, kio tsukatte iruno-desune.”
Maomao “Well, everyone’s just being kind to you.”
猫猫「では、玉葉様に報告がありますので」
Maomao “Dewa, Gyokuyo-samani hokokuga arimasu-node.”
Maomao “Anyway, I must report to Lady Gyokuyou. So…”
壬氏「待て。なぜ、毒見役の侍女をわざわざ同席させた?」
Jinshi “Mate. Naze, dokumi-yakuno jijo’o waza-waza doseki saseta?”
Jinshi “Wait. Why did you call the food taster in, too?”
猫猫「何のことでしょう?」
Maomao “Nanno koto desho?”
Maomao “What do you mean?”
壬氏「とぼけるな。呼べと言っただろう」
Jinshi “Tobokeruna. Yobeto ittadaro.”
Jinshi “Don’t play dumb. You asked me to bring her.”
猫猫「注意事項を伝えるためです」
Maomao “Chui-jiko’o tsutaeru tame desu.”
Maomao “To tell her what to be careful of.”
壬氏「では、配膳の者が間違えたというのか?」
Jinshi “Dewa, haizenno monoga machigaetato iunoka?”
Jinshi “So, you’re saying the servers made the error?”
猫猫「一介の侍女には分かりません」
Maomao “Ikkaino jijo-niwa wakari-masen.”
Maomao “I don’t know. I’m a mere lady-in-waiting.”
壬氏「ハァ…これくらいは答えてくれ。狙われたのは、徳妃・里樹妃ということだな?」
Jinshi “Haa… Kore-kuraiwa kotaete-kure. Nerawareta-nowa, Toku-hi, Rīshu-hito iukoto dana?”
Jinshi “At least answer me this. The target was the Virtuous Consort, Lady Lighu, right?”
猫猫「他の皿に毒が入っていなければ」
Maomao “Hokano sarani dokuga haitte-inakereba.”
Maomao “Assuming none of the other dishes were poisoned.”
壬氏「そうか」
Jinshi “Soka.”
Jinshi “I see.”
猫猫「…疲れた」
Maomao “…Tsukareta.”
Maomao “What a day.”
高順「先日の木簡の件と、やはり関わりがあるのでしょうか。先ほどの侍女に、火傷のあとはありませんでしたが」
Gaoshun “Senjitsuno mokkanno kento, yahari kakawariga aruno-deshoka. Sakihodono jijoni, yakedono atowa arimasen deshitaga.”
Gaoshun “Is this related to the matter of the wooden tablets from the other day? The lady-in-waiting who came earlier had no burns on her.”
壬氏「一体、誰が…」
Jinshi “Ittai darega…”
Jinshi “Who could it be…?”
(Continue to episode 7)
0 notes
letras2wi · 1 year
Text
Omoinotake - 心音 (Shinon) Lyrics
Omoinotake – 心音 (Shinon) Lyrics, Letra 心音 (Shinon) Letra, Lyrics: boku no kokoro ga umareta hi wa kimi to wakariaeta ano hi nan da yo kopii and peesuto datta hazu no asu mo asatte mo kimi to issho nara mirai to yobitaku nattan da unazuite bakaride iki zurai to nageite namida morokute nasakenakute okubyou na boku e kimi wa yasashisa tte iu namae wo kureta ne barabara de umareta bokura na no…
View On WordPress
0 notes
brookston · 1 year
Text
Holidays 6.27
Holidays
Arafat Day (Afghanistan, Bahrain, Djibouti, Egypt, Kuwait, Libya, UAE)
Atari Day
Attwari (Tharu people; Nepal)
lack Pound Day (UK)
Canadian Multiculturalism Day (Canada)
Captain Kangaroo Day
Celebrate Joy Day
Commemoration Day for the Victims of the Communist Regime (Czech Republic)
The Day of the Apocalypse (in the TV show “Dark”)
Day of Turkmen Workers of Culture and Art (Turkmenistan)
Day of Unity (Tajikistan)
Decide To Be Married Day
Dragon Festival (Guild Wars)
Festival of Neither Nor
"Happy Birthday To You" Day
Helen Keller Day
Industrial Workers of the World Day
International Day of Deafblindness
Kent Flew the Coop Day
Lottery Day (in Shirley Jackson’s “The Lottery”)
Martyrdom of Joseph and Hyrum Smith (Mormon)
Micro-, Small-, & Medium-Sized Enterprises Day
Mixed Race Day (Brazil)
Multiculturalism Day (Canada)
National Bingo Day
National Chirashi-Zushi Day (Japan)
National Fatherless Children’s Day
National Fink Day
National High School Mountain Bike Day
National HIV Testing Day
National Jim Day
National Journalist Day (Día del Periodista; Venezuela)
National Orange Blossom Day
National PTSD Awareness Day
National Sunglasses Day
National Women’s Fly Fishing Day
NPE Awareness Day
Orange Blossom Day
Shirley Jackson Day (North Bennington, Vermont)
Siebenschläfertag (Seven Sleepers Day; Germany)
Sturge Weber Syndrome Awareness Day
Sunglasses Day
Unity Day (Tajikistan)
World ATM Day
World Fisheries Day (Russia)
World Fragrance Day (Germany)
World Microbiome Day
Food & Drink Celebrations
Absinthe (or Wormwood Day; French Republic)
International Pineapple Day
National Ice Cream Cake Day
National Indian Pudding Day
National Lemonade Day
National Onion Day
4th & Last Tuesday in June
National Columnists Day [4th Tuesday]
Independence Days
Djibouti (from France, 1977)
Europa (Declared; 2017) [unrecognized]
Feast Days
Anansi’s Day (Pagan)
Arialdo (Christian; Saint)
Blue-Footed Booby Day (Pastafarian)
Crescens, one of the Seventy disciples (Christian; Saint)
Cyril of Alexandria (Coptic Church, Roman Catholic Church, Anglican Communion and Lutheran Church)
Day Sacred to the Lares (Ancient Rome)
Eid al-Adha [Muslim Feast of Sacrifice] (a.k.a. ... 
Aïd el Adha (Morocco)
Aïd el Addha (Djibouti)
Aïd el Kébir (Tunisia)
Arefa (Ethiopia)
Bakarid (Nepal)
Bakri Id (India)
Corban Bairam (Sudan)
Djouldé Laihadji (Camaroon)
Eid al Adha (Afghanistan, Algeria, Bahrain, Iraq, Jordan, Kuwait, Lebanon, Oman, Qatar, Saudi Arabia, Somalia, South Sudan, Syria, UAE, West Bank and Gaza, Yemen)
Eid-Al-Adha (South Sudan)
Eid-e-Qorban (Iran)
Eid ul Adha (Myanmar)
Eidul Azha (Pakistan)
Eid ul-Ad'haa (Maldives)
Eid-ul-Azha (Bangladesh)
Feast of Sacrifice (Indonesia)
Gurban Bayram (Azerbaijan)
Hari Raya Aidil Adha (Brunei)
Hari Raya Haji (Singapore)
Hari Raya Qurban (Malaysia)
Id Al Adaha (Ethiopia)
Ide el Kabir (Comoros)
Id-ul Ajad (Nepal)
Id-Ul-Alha (Sri Lanka)
Id-ul-Zuha (India)
Kurban Bayram (North Cyprus)
Kurban Bayramy (Turkey, Turkmenistan)
Tabaski (Cameroon, Mauritania, Niger, Senegal)
Feast of Our Lady of Perpetual Help
Festival of Jupiter Stator (Ancient Rome)
Initium Aestatis (Old Roman Summer Festival)
James Dean Day (Church of the SubGenius; Saint)
John of Moutier and Chinon (Christian; Saint)
Ladislaus I of Hungary (Christian; Saint)
Our Lady of Perpetual Help (Christian)
Philip Guston (Artology)
Richard I (Positivist; Saint)
Sampson the Hospitable (Christian; Saint)
Sandy the Snake (Muppetism)
Seven Sleepers Day (Siebenschläfertag; German-speaking Culture)
Zoilus (Christian; Saint)
Lucky & Unlucky Days
Tomobiki (友引 Japan) [Good luck all day, except at noon.]
Premieres
Airplane! (Film; 1980)
Babooshka, by Kate Bush (Song; 1980)
Bathing Beauty (Film; 1944)
Captain Video & His Video Rangers (TV Series; 1949)
Cosmic Thing, by The B-52s (Album; 1989)
Country Grammar, by Nelly (Album; 2000)
Days of Thunder (Film; 1990)
Dream On, by Aerosmith (Song; 1973)
Face/Off (Film; 1997)
Freak Out!, by Frank Zappa & The Mothers of Invention (Album; 1966)
Girl Meets World (TV Series; 2014)
Hawaiian Aye Aye (WB MM Cartoon; 1964)
Hercules (Animated Disney Film; 1997)
Labyrinth (Film; 1986)
Larry Crowne (Film; 2011)
Live and Let Die (James Bond Film; 1973) [#8]
Live Free of Die Hard (Film; 2007)
Mirror Ball, by Neil Young & Pearl Jam (Album; 1995)
Oddities, Abnormalities, & Curiosities, by the Circle Jerks (Album; 1995)
The Order of the Phoenix, by J.K. Rowling (Novel; 2003) [Harry Potter #5]
Postman Pat: The Movie (Animated Film; 2014)
Presto (Pixar Cartoon; 2008)
Really Scent (WB MM Cartoon; 1959)
Rudolph the Red-Nosed Reindeer, recorded by Gene Autry (Song; 1949)
Ruthless People (Film; 1986)
Snowpiercer (Film; 2014)
The Stunt Man (Film; 1980)
Sweet Smell of Success (Film; 1957)
Tom Tom Tomcat (WB MM Cartoon; 1953)
28 Days Later (Film; 2003)
Wall-E (Animated Pixar Film; 2008)
Wanted (Film; 2008)
When I You Hoo (WB MM Cartoon; 1936)
Who Killed Cock Robin? (Disney Cartoon; 1935)
Zapped (Film; 2014)
Today’s Name Days
Cyrill, Heimo, Hemma, Maxim (Austria)
Ćiril, Ladislav, Vlatko (Croatia)
Ladislav (Czech Republic)
Elfi, Elfriide, Elva, Elve, Elvi, Elviira, Viire (Estonia)
Elvi, Elviira (Finland)
Fernand (France)
Cyrill, Daniel, Heimo, Hemma (Germany)
Pierre (Greece)
László (Hungary)
Andrea, Cirillo, Leilo, Tosco (Italy)
Malva, Malvīne, Malvis (Latvia)
Ema, Gediminas, Norgailė, Vladas, Vladislovas (Lithuania)
Aina, Ina, Ine (Norway)
Maria Magdalena, Władysław, Władysława, Włodzisław (Poland)
Samson (România)
Ladislav (Slovakia)
Cirilo, Ladislao, Socorro, Zoilo (Spain)
Fingal, Selma (Sweden)
Lacey, Laci, Lacie, Lacy, Lance, Lancelot, Schuyler, Skye, Skylar, Skyler (USA)
Today is Also…
Day of Year: Day 178 of 2024; 187 days remaining in the year
ISO: Day 2 of week 26 of 2023
Celtic Tree Calendar: Duir (Oak) [Day 16 of 28]
Chinese: Month 5 (Wu-Wu), Day 10 (Bing-Chen)
Chinese Year of the: Rabbit 4721 (until February 10, 2024)
Hebrew: 8 Tammuz 5783
Islamic: 8 Dhu al-Hijjah 1444
J Cal: 28 Sol; Sevenday [28 of 30]
Julian: 14 June 2023
Moon: 64%: Waxing Gibbous
Positivist: 10 Charlemagne (7th Month) [Richard I]
Runic Half Month: Dag (Day) [Day 14 of 15]
Season: Summer (Day 7 of 94)
Zodiac: Cancer (Day 7 of 31)
0 notes
brookstonalmanac · 1 year
Text
Holidays 6.27
Holidays
Arafat Day (Afghanistan, Bahrain, Djibouti, Egypt, Kuwait, Libya, UAE)
Atari Day
Attwari (Tharu people; Nepal)
lack Pound Day (UK)
Canadian Multiculturalism Day (Canada)
Captain Kangaroo Day
Celebrate Joy Day
Commemoration Day for the Victims of the Communist Regime (Czech Republic)
The Day of the Apocalypse (in the TV show “Dark”)
Day of Turkmen Workers of Culture and Art (Turkmenistan)
Day of Unity (Tajikistan)
Decide To Be Married Day
Dragon Festival (Guild Wars)
Festival of Neither Nor
"Happy Birthday To You" Day
Helen Keller Day
Industrial Workers of the World Day
International Day of Deafblindness
Kent Flew the Coop Day
Lottery Day (in Shirley Jackson’s “The Lottery”)
Martyrdom of Joseph and Hyrum Smith (Mormon)
Micro-, Small-, & Medium-Sized Enterprises Day
Mixed Race Day (Brazil)
Multiculturalism Day (Canada)
National Bingo Day
National Chirashi-Zushi Day (Japan)
National Fatherless Children’s Day
National Fink Day
National High School Mountain Bike Day
National HIV Testing Day
National Jim Day
National Journalist Day (Día del Periodista; Venezuela)
National Orange Blossom Day
National PTSD Awareness Day
National Sunglasses Day
National Women’s Fly Fishing Day
NPE Awareness Day
Orange Blossom Day
Shirley Jackson Day (North Bennington, Vermont)
Siebenschläfertag (Seven Sleepers Day; Germany)
Sturge Weber Syndrome Awareness Day
Sunglasses Day
Unity Day (Tajikistan)
World ATM Day
World Fisheries Day (Russia)
World Fragrance Day (Germany)
World Microbiome Day
Food & Drink Celebrations
Absinthe (or Wormwood Day; French Republic)
International Pineapple Day
National Ice Cream Cake Day
National Indian Pudding Day
National Lemonade Day
National Onion Day
4th & Last Tuesday in June
National Columnists Day [4th Tuesday]
Independence Days
Djibouti (from France, 1977)
Europa (Declared; 2017) [unrecognized]
Feast Days
Anansi’s Day (Pagan)
Arialdo (Christian; Saint)
Blue-Footed Booby Day (Pastafarian)
Crescens, one of the Seventy disciples (Christian; Saint)
Cyril of Alexandria (Coptic Church, Roman Catholic Church, Anglican Communion and Lutheran Church)
Day Sacred to the Lares (Ancient Rome)
Eid al-Adha [Muslim Feast of Sacrifice] (a.k.a. ... 
Aïd el Adha (Morocco)
Aïd el Addha (Djibouti)
Aïd el Kébir (Tunisia)
Arefa (Ethiopia)
Bakarid (Nepal)
Bakri Id (India)
Corban Bairam (Sudan)
Djouldé Laihadji (Camaroon)
Eid al Adha (Afghanistan, Algeria, Bahrain, Iraq, Jordan, Kuwait, Lebanon, Oman, Qatar, Saudi Arabia, Somalia, South Sudan, Syria, UAE, West Bank and Gaza, Yemen)
Eid-Al-Adha (South Sudan)
Eid-e-Qorban (Iran)
Eid ul Adha (Myanmar)
Eidul Azha (Pakistan)
Eid ul-Ad'haa (Maldives)
Eid-ul-Azha (Bangladesh)
Feast of Sacrifice (Indonesia)
Gurban Bayram (Azerbaijan)
Hari Raya Aidil Adha (Brunei)
Hari Raya Haji (Singapore)
Hari Raya Qurban (Malaysia)
Id Al Adaha (Ethiopia)
Ide el Kabir (Comoros)
Id-ul Ajad (Nepal)
Id-Ul-Alha (Sri Lanka)
Id-ul-Zuha (India)
Kurban Bayram (North Cyprus)
Kurban Bayramy (Turkey, Turkmenistan)
Tabaski (Cameroon, Mauritania, Niger, Senegal)
Feast of Our Lady of Perpetual Help
Festival of Jupiter Stator (Ancient Rome)
Initium Aestatis (Old Roman Summer Festival)
James Dean Day (Church of the SubGenius; Saint)
John of Moutier and Chinon (Christian; Saint)
Ladislaus I of Hungary (Christian; Saint)
Our Lady of Perpetual Help (Christian)
Philip Guston (Artology)
Richard I (Positivist; Saint)
Sampson the Hospitable (Christian; Saint)
Sandy the Snake (Muppetism)
Seven Sleepers Day (Siebenschläfertag; German-speaking Culture)
Zoilus (Christian; Saint)
Lucky & Unlucky Days
Tomobiki (友引 Japan) [Good luck all day, except at noon.]
Premieres
Airplane! (Film; 1980)
Babooshka, by Kate Bush (Song; 1980)
Bathing Beauty (Film; 1944)
Captain Video & His Video Rangers (TV Series; 1949)
Cosmic Thing, by The B-52s (Album; 1989)
Country Grammar, by Nelly (Album; 2000)
Days of Thunder (Film; 1990)
Dream On, by Aerosmith (Song; 1973)
Face/Off (Film; 1997)
Freak Out!, by Frank Zappa & The Mothers of Invention (Album; 1966)
Girl Meets World (TV Series; 2014)
Hawaiian Aye Aye (WB MM Cartoon; 1964)
Hercules (Animated Disney Film; 1997)
Labyrinth (Film; 1986)
Larry Crowne (Film; 2011)
Live and Let Die (James Bond Film; 1973) [#8]
Live Free of Die Hard (Film; 2007)
Mirror Ball, by Neil Young & Pearl Jam (Album; 1995)
Oddities, Abnormalities, & Curiosities, by the Circle Jerks (Album; 1995)
The Order of the Phoenix, by J.K. Rowling (Novel; 2003) [Harry Potter #5]
Postman Pat: The Movie (Animated Film; 2014)
Presto (Pixar Cartoon; 2008)
Really Scent (WB MM Cartoon; 1959)
Rudolph the Red-Nosed Reindeer, recorded by Gene Autry (Song; 1949)
Ruthless People (Film; 1986)
Snowpiercer (Film; 2014)
The Stunt Man (Film; 1980)
Sweet Smell of Success (Film; 1957)
Tom Tom Tomcat (WB MM Cartoon; 1953)
28 Days Later (Film; 2003)
Wall-E (Animated Pixar Film; 2008)
Wanted (Film; 2008)
When I You Hoo (WB MM Cartoon; 1936)
Who Killed Cock Robin? (Disney Cartoon; 1935)
Zapped (Film; 2014)
Today’s Name Days
Cyrill, Heimo, Hemma, Maxim (Austria)
Ćiril, Ladislav, Vlatko (Croatia)
Ladislav (Czech Republic)
Elfi, Elfriide, Elva, Elve, Elvi, Elviira, Viire (Estonia)
Elvi, Elviira (Finland)
Fernand (France)
Cyrill, Daniel, Heimo, Hemma (Germany)
Pierre (Greece)
László (Hungary)
Andrea, Cirillo, Leilo, Tosco (Italy)
Malva, Malvīne, Malvis (Latvia)
Ema, Gediminas, Norgailė, Vladas, Vladislovas (Lithuania)
Aina, Ina, Ine (Norway)
Maria Magdalena, Władysław, Władysława, Włodzisław (Poland)
Samson (România)
Ladislav (Slovakia)
Cirilo, Ladislao, Socorro, Zoilo (Spain)
Fingal, Selma (Sweden)
Lacey, Laci, Lacie, Lacy, Lance, Lancelot, Schuyler, Skye, Skylar, Skyler (USA)
Today is Also…
Day of Year: Day 178 of 2024; 187 days remaining in the year
ISO: Day 2 of week 26 of 2023
Celtic Tree Calendar: Duir (Oak) [Day 16 of 28]
Chinese: Month 5 (Wu-Wu), Day 10 (Bing-Chen)
Chinese Year of the: Rabbit 4721 (until February 10, 2024)
Hebrew: 8 Tammuz 5783
Islamic: 8 Dhu al-Hijjah 1444
J Cal: 28 Sol; Sevenday [28 of 30]
Julian: 14 June 2023
Moon: 64%: Waxing Gibbous
Positivist: 10 Charlemagne (7th Month) [Richard I]
Runic Half Month: Dag (Day) [Day 14 of 15]
Season: Summer (Day 7 of 94)
Zodiac: Cancer (Day 7 of 31)
0 notes
lovegintoke · 2 years
Text
Aishiteru- Eu te amo
Nee mou sukoshi dake
mou sukoshi dake kiite ite hoshii
Nee mou sukoshi dake
Mou sukoshi dake wagamama ii desu ka
Ei, só mais um pouco
Por favor, me escute só mais um pouquinho
Ei, só um pouco mais
Está tudo bem em ser um pouco mais egoísta?
Te ni ireta totan ni kiete shimai sou
Kotoba o kuremasen ka
Parece que vai desaparecer assim que eu conseguir
Você poderia dizer alguma coisa?
Ai shite iru ai shite iru sekai ga owaru made"
Bakage teru to warainagara kuchi ni dashite mite
Aishiteiru
Sonna koto ga kantan ni wa dekinakute
Umaku aiseru you ni to ano sora ni inotte iru
"Eu te amo, eu te amo, até o mundo acabar"
Enquanto sorrio de maneira tola fico tentando dizer...
Eu te amo
Mesmo que seja algo tão simples eu não consigo dizer
Estou rezando ao céu para que eu consiga te amar da forma certa
Nee shiritakute mo
Shiri tsukusenai koto bakaride
Dakara hitotsu ni naranai futatsu no karada wo
Seiippai dakishimeta
Ei, embora eu queira entender
São apenas palavras que não consigo compreender
Então, dois corpos que não podem se tornar um
eu te abracei com todas as minhas forças
Anata ga iru sore dake de mou sekai ga kawatte shimau
MONOTOON no keshiki ga hora azayaka ni utsuru
Itsunomanika hanarete ita tewotsunaide aruite ku
Umaku aisete iru kana
Ano sora ni kiite miru no
Só por que você está aqui, o mundo já começou a mudar
Este cenário monótono, veja agora reflete vividamente
Antes que percebêssemos, estávamos separados, andando de mãos dadas
Eu me pergunto se estou te amando bem
Eu vou perguntar a esse céu
Itsuka hanarebanare ni naru hi ga kite mo
Anata o omotta hibi ga areba sore de ii
Itsuka hanareta imi o shiru hi ga kuru yo
Yakusoku suru kara ashita e
Mesmo que chegue o dia em que nos vamso nos separar
ficara tudo bem,por que estarei com voce em pensamento todos os dias
Algum dia saberemos a razão de termos nos separado
Por que prometemos andar em direção ao amanhã
Ai shite iru ai shite iru sekai ga owaru made"
Bakage teru to warainagara kuchi ni dashite mite
Aishiteiru
Sonna koto ga kantan ni wa dekinakute
Umaku aiseru you ni to ano sora ni inotte iru
"Eu te amo, eu te amo, até o mundo acabar"
Enquanto sorrio de maneira tola fico tentando dizer...
Eu te amo
Mesmo que seja algo tão simples eu não consigo dizer
Estou rezando ao céu para que eu consiga te amar da forma certa
Ano sora ni inotte iru
Estou rezando ao céu
0 notes
lyrics365 · 2 years
Text
9 опенинг
Kimi ha ima namida nagashita Naki jakuru kodomo no youni Tatoe asu ga mienakunattemo mamoru yo Natsu no sora miagete niranda Tsuyogatte bakaride namida ha misenai Hontou ha kowai kuseni Taisetsu na mono wo ushinawanu yo ni Hisshi de hashirinuketekita Itsu datte nagai yoru wo futari de norikoeta Kono mama isshoni iru kara tsuyogattenai de iinda yo Kimi ha ima namida nagashita Naki jakuru kodomo no…
View On WordPress
0 notes
banqanas · 3 years
Text
Tumblr media
Without you (Lyrics + English translation + staff comment)
Artist: Igarashi Ikki ・Kadota Hiromi (Maeda Kentaro ・Komatsu Junya)
Lyrics: Watanabe Shio
Composer: Sakabe Tsuyoshi
LYRICS
散らかった面影 君だけがいない部屋
構うはずもなく 秒針は時を刻み続ける
本当の所は聞かせてくれないんだね
背中向けた君と 宙に浮かんだ言葉
理屈なんてわからないよ 理由なんて知らない
ただ、暖かく温もる何かがあったよ
強がる心に ぽっかり空いた穴抱きながら
また前へ まだ前へ 進めるのかな Without you
立ち止まる三叉路 振り向けば目に映る
見慣れたはずの街並みが やけに遠く感じる
君の視線の先 目で追うばかりで
口に出せないまま 行き場なくした想い
悔しくないわけじゃないけど 慰めなんていらない
もう、カッコつかない僕は 終わりにしたいんだよ
強がる心でしっかり泣き 笑い 願えれば
また一歩 まだ一歩 歩き出せるかな Without you
世界が色を失って 何も手につかなくたって
夜は明けて日が昇れば 今日は始まるから
何でもないような顔で笑えると思ってたのに
どうやら思い違いみたいだ
理屈なんてわからないよ 理由なんて知らない
ただ、暖かい温もり確かにあったよ
強がる心にぽっかり空いた穴 抱きながら
また前へ まだ前へ 進んで(行)けるから
Without you
Without you
ROMANISED
Chirakatta omo kage kimi dake ga inai heya
Kamau hazumo naku byoushin wa toki wo kizami tsuzukeru
Hontou no tokoro wa kikasete kurenainda ne
Senaka muketa kimi to chuu ni ukanda kotoba
Rikutsu nante wakaranai yo ryuu nante shiranai
Tada, atataku nukumoru nanika ga attayo
Tsuyogaru kokoro ni pokkari aita ana daki nagara
Mata mae e, mada mae e, susumeru no kana Without you
Tachidomaru sansaro furimukeba me ni utsuru
Minareta hazu no machinami ga yakeni tooku kanjiru
Kimi no shisen no saki me de ou bakaride
Kuchi ni dasenai mama ikibanakushita omoi
Kuyashikunai wake jyanai kedo Nagusame nante iranai
Mou, kakko tsukanai boku wa owari ni shitaindayo
Tsuyogaru kokoro de shikkari naki warai negaereba
Mata ippo, mada ippo aruki daseru kana Without you
Sekai ga iro wo ushinatte nani mo te ni tsukanakutatte
Yoru wa akete hi ga noboreba kyou wa hajimaru kara
Nande mo nai you na kao de waraeruto omottetanoni
Dou yara omoi chigai mitai da
Rikutsu nante wakaranai yo ryuu nante shiranai
Tada, atatakai nukumori tashika ni atta yo
Tsuyogaru kokoro ni pokkari aita ana daki nagara
Mata mae e, mada mae e, susunde ikeru kara
Without you
Without you
TRANSLATION
Traces of you everywhere in this room, but you’re no longer here
And with each tick, time coldheartedly passes by
“You won’t tell me the truth, will you?”
With your back turned, my words vanishes to thin air
I don’t even know your reason. Not a single clue
But the warmth from your kindness still lingers
Putting on a brave face, I hold the gaping hole in my heart
I wonder if I can go on, going forward, Without you
I stop at the three-way street, looked over my shoulder and realised
This familiar street seems unbearably distant now
Merely following your gaze as you set out
Still unable to say anything, I realised I have nowhere else to go
“It’s not like I’m disappointed.” “I don’t need cheering up.”
That’s it. I’m done acting like everything’s fine
Putting on my brave face, I want to cry and laugh wholeheartedly
I wonder if I can take this step, one step forward, Without you
Even though the world has lost its colour and I don’t desire for anything
But when this night ends and the sun rises, a new day begins
I thought I could laugh as if nothing happened
Turns out I was just fooling myself
I don’t even know your reason. Not a single clue
But this warmth is definitely proof of your kindness
Putting on a brave face, while still holding the hole in my heart
I’m going forward, moving on
Without you
Without you
Comment from Avex Sound Web
Tumblr media
Maeda-san’s third song! And finally it’s Komatsu-san’s first character song for Kamen Rider Revice.
If you’ve watched Kamen Rider Revice The Mystery, you’ll be able to appreciate this song more deeply as it is based on the world view of the drama and expresses the feelings of both Ikki and Hiromi. This song is made to evoke bittersweet feelings.
Tumblr media
As it is Maeda-san’s third song, it seems that he’s gotten used to the recording studio’s atmosphere and no longer feels nervous before the recording session.
Even though this song is a completely different genre from the previous two songs, Maeda-san gave his all to deliver this ballad.
Tumblr media
As for Komatsu-san, this is his first time singing for Kamen Rider Revice series. Moreover it’s the theme song for the spin-off drama! He was very enthusiastic and expressed his excitement with his wonderful singing. Make sure to enjoy the gap between Hiromi’s character from the main series and in The Mystery too!
With their well-balanced tone, we hope that everyone can listen to the song again and again while enjoying the beautiful harmony between Maeda-san and Komatsu-san’s voices!
Tumblr media
△Maeda-san sporting a school uniform style
Tumblr media
△Komatsu-san during recording
Listen to the song here!
23 notes · View notes
thefinalanime · 3 years
Text
Cider no You ni Kotoba ga Wakiagaru - [Ending] Cider no You ni Kotoba ga Wakiagaru
Cider no You ni Kotoba ga Wakiagaru – [Ending] Cider no You ni Kotoba ga Wakiagaru
Artista: never young beachTemporada: Primavera 2021Ficha de la serie: Cider no You ni Kotoba ga WakiagaruDescripción: Ending Versión Completa Umaku ikanai koto bakaride unadareru Natsu no sora no shita dōnika nare to Sasayaita kagayaita nda Saikōchō sa todoke Saidā no yō ni kotoba ga waki agaru Anata ni tsutaetai nda Go cha mazena mama demo īze Kono kimochi massugu ni hora tondeike! Dare demo…
Tumblr media
View On WordPress
1 note · View note
yellowcorona · 4 years
Text
Ready Steady - Giga feat. Kagamine Rin, Hatsune Miku & Kagamine Len
Original Romaji:
LOW-RISK ja monotarinaku natchattashi  ariamatte waratchau kurai nan mo nai nante ittatte shōganaishi oteage de HI-FIVE  maenarae de ato ni tsudzuitatte tsuman'nē yumewokatare, oe! Ga kono machi no sutandādo tada mi tetai dake nante no wa usodesu sorosoro MIC chōdai dōsenara mō atomodori mo dekinai kurai dōnika sa sete madamada hamatte ikitai nanka, marude koishi teru mitai suki ni natchatt~a tsutte-sa nara kono mama kimi o tsurete nozomunara doko made mo & I WANNA hoshi gatte bakaride kekkō kekkō moshi kanaunara konosaki no sekai o shiritai ikitai  READY STEADY  chotto dakenara mucha datte shi chai taishi konoyo no subete ubatchau kurai to wa ie katatte bakkaji ~yadoushiyoumonaishi gobi hanete HI-FI nē sukoshi wa kotchi muitara dō kimagure ni hamara setai dake? Demo ubaitai furuwasetai-me, mimi, kimi no moeru HEART daremoga urayamu kyōi no TRACK to LYRIC de  misete ikukara RETAKE wa shinaide dakara kono mama kimi o tsurete nozomunara doko e demo & I WANNA nai mono nedarunara kekkō kekkō hayaku yoru yo akete asayake ni chikae omoi omoi, netsuryō o sakebe ko no koe o kike-on-on-on ni, odori kurue I WANT MORE.  “ARE YOU READY? ” Nara kono mama kimi o tsurete nozomunara doko made mo & I WANNA hoshi gatte bakaride kekkō kekkō moshi kanaunara konosaki no sekai o shiritai ikitai READY STEADY
English Translation:
This low-risk lifestyle isn't nearly enough to please me, such a lack of excess-- you're kidding me right? There's not much to do about it, so let's cut the bullshit, raise your hands and Hi-Five!
What's come before and what comes next doesn't matter, carry on and chase your dreams! Or at least that's this city's Standard. Rather than sit and stare, I'll tear all those lies to shreds. Come on and pass the the mic, it's high-time...
And there's no way, no, I'm not going home, I won't turn back when I haven't even started. Still gotta get pumped up tonight, what's up, like falling in love for the first time. and as I enjoy myself even more, well time's up!
In this very moment, you've gotta bring your best, cuz if you want it, wherever we go, & I Wanna, reach the stars for myself, let's go, let go. And if this wish comes true, I'll know even more, of this entire world, if we try, so let's try,
Ready Steady?
A little recklessness goes a long way don't you think? This world and all its glory is ripe for the picking. Talk is cheap but there's no skirting around it, make a big splash into the Hi-Fi.
Hey, won't you turn around and face me so, haven't you tried following a blind whim? I'll steal the spotlight, so tremble with fright, your eyes, your ears, I'm gonna ignite your heart! Everyone wants a piece of my Track and Lyrical depth, it'll blow your mind, can't Retake what you never had!
And in this very moment, you've gotta bring your best, cuz if you want it, wherever we go, & I Wanna, make claim to what I've never known, it's on, it's on.
All night long, up 'til daybreak, I look to the sun and I pray. My feelings shout, and scream into the blaze. If you'd just listen, the sound・the sound・the sound is driving me insane. I want more. "Are you Ready?"
In this very moment, you've gotta bring your best, cuz if you want it, wherever we go, & I Wanna, reach the stars for myself, let's go, let go. And if this wish comes true, I'll know even more, of this entire world, if we try, so let's try,
Ready Steady?
3 notes · View notes
selfishcatt · 4 years
Text
Replica by Itou Kashitaro(UPDATED kan/rom/eng lyrics)
引き千切って掻き消した
Higichigitte kaki keshita
I cut it off and scratched it out.
古い地図の断片を 何度も繋ぎ合わせてみる
Furui chizu no danpen o nando mo tsunagi awa sete miru
I'll try to connect the fragments of the old map over and over again.
憧れて書き足した
Akogarete kaki ashi shita
I longed for it and wrote it down.
高い山の頂上(てっぺん)は 今でも捨てられなくて
Takai yama no (teppen) wa ima demo sute rarenakute
The top of a high mountain is still not thrown away.
不完全なものばかりを このカバンの中詰め込んで
Fukanzen'na mono bakari o kono kaban no naka tsumekonde
I'm stuffing all the stuff that's incomplete in this bag.
意味のないことばかり繰り返したって
Imi no nai koto bakari kurikaeshitatte
You've repeated all the things that don't make sense
積み上げてきたものが崩れ落ちたってTsumiagete kita mono ga kuzureochi tatte
The things that have been piled up have collapsed
砕け散ったカケラ握り締めたまま諦めもせず僕をやり直すよ
Kudake chitta kakera nigirishimeta mama akirame mo sezu boku o yarinaosu yo
I'll start over without giving up while clenching the shattered pieces
この羽がきっと作り物だと知ったって
Kono hane ga kitto tsukurimonoda to shitta tte
I'm sure you've learned that these feathers are made.
歩き続ければいつか風が吹いて
Aruki tsudzukereba itsuka kaze ga fuite
If you keep walking, the wind will blow someday
僕の背中押して涙を拭って
Boku no senakao shite namida o nugutte
Push my back and wipe away my tears
また大空へ羽ばたける
Mata ōzora e habatakeru
Fly to the sky again
その日を信じてる
Sonohi o shinji teru
I believe in that day
重い荷物放っぽって
Omoi nimotsu hanappo tte
Unleashing heavy luggage
倒れこんだ瞬間に 誰かが後ろ指さしても
Taore konda shunkan ni darekaga ushiro yubisashite mo
Even if the moment you fall down, someone points back at you.
不器用な足取りで
Bukiyōna ashidori de
With a clumsy gait
ここまで辿り着いた 僕の歩幅で
Koko made tadori tsuita boku no hohaba de
I've reached this point with my stride
ねえ、完全なものばかりで この両手が汚れてしまうその前に
Nē, kanzen'na mono bakaride kono ryōte ga yogorete shimau so no mae ni
Hey, it's all perfect, and before these hands get dirty...
この声がそっと誰かに届くように 叫び続けていつか枯れ果てても
Kono-goe ga sotto dareka ni todoku yō ni sakebi tsudzukete itsuka kare hatete mo
Even if this voice continues to cry so that it can reach someone softly, and it dies someday
泥だらけになって掴み取った一瞬を 繋ぎ合わせて僕をやり直すよ
Doro-darake ni natte tsukami totta isshun o tsunagi awa sete boku o yarinaosu yo
I'm going to connect the moments I've grabbed in the mud and start over with me.
意味のないことばかり繰り返したって
Imi no nai koto bakari kurikaeshitatte
You've repeated all the things that don't make sense
積み上げてきたものが崩れ落ちたってTsumiagete kita mono ga kuzureochi tatte
The things that have been piled up have collapsed
散らばったカケラ拾い集めては 呆れるくらいに僕をやり直すよ
Chirabatta ka kera hiroi atsumete wa akireru kurai ni boku o yarinaosu yo
I'll start over with myself to the point of becoming amazed
この羽がきっと作り物だと知ったって
Kono hane ga kitto tsukurimonoda to shitta tte
I'm sure you've learned that these feathers are made.
歩き続ければいつか風が僕を運んで
Aruki tsudzukereba itsuka kaze ga boku o hakonde
If I keep walking, someday the wind will carry me
絡みついた限界を振り切って
Karamitsuita genkai o furikitte
Shake off the entangled limits
また大空へ羽ばたける
Mata ōzora e habatakeru
Fly to the sky again
その日を信じてる
Sonohi o shinji teru
I believe in that day
1 note · View note
aoinakahara · 5 years
Photo
Tumblr media
for people who don't know yet, in 2008 GRANRODEO has a song that mentions Chuuya in the lyrics, if we listen carefully, we will know that this song was inspired by Chuuya's poetry. Old but really a good song~ please take a listen! Download the full album in HERE
 SUGAR -GRANRODEO
Peaceful na risou kakage ikitte mite mo
dareka ga yurushite kunnakya susumanai
aiso nashi kamisama o ogan derunnara
nai chie shibotte genjitsu to taiji shiyou
toukaku senjou ni aru erai meishi ni mo
furetara itai kako datte andarou
isshokusokuhatsuna mudo darake no yo ni
amai amai sugar mabushite okureyo
sugar in my brain
trigger is my pain
genjou ni manzoku shitai dakena ndesu
sugar in my brain
trigger is my bane
korekara mo tsutsuganaku ikitai nodesu
What’s sugar? You or me?
Kizuguchi ni satou o nuri konde kure
taisouna yume bakaride ii no dakeredo
nanika o shitsu kusanaito maa kidzukanai
toumeikan o daiji ni torawaretemashita
chotto yogoretatte sonna no kekkaron
kansei juutakugai no karisuma shufu ni datte
midarana receipt no hitotsu kurai andarou
yotei chouwa no naka de kibanda menzai fu ni
amai amai sugar mabushite okureyo
sugar in your brain
trigger is your pain
naishin wa heiwa o aishitai ndesu
sugar in your brain
trigger is your bane
itsu made mo anshin ga hoshii nodesu
What’s sugar? You or me?
Kizuguchi ni satō o nuri konde kure
“zenryaku Nakahara Chuuya-sama
boku no kanashimi nante yogorecchimatta mitaidesu
fukisusabu arashi no mae ni tobutori mo nakanu ikioidesu”
sugar in my brain
trigger is my pain
genjou ni manzokushitaidake nandesu
sugar in my brain
trigger is my bane
korekara mo tsutsuganaku ikitai nodesu
sugar in your brain
trigger is your pain
naishin wa heiwa o aishitai ndesu
sugar in your brain
trigger is your bane
itsu made mo anshin ga hoshii nodesu
What’s sugar? You or me?
Kizuguchi ni satou o nuri konde kure
mayoi o hikisaite kure
  Translation:
 Even if I try to advocate peaceful ideals
I can’t proceed if i have to forgive someone
If I have to pray to an unloving God
I will rack my brains and face up to reality
Even the awesome celebrity on the edge of certain victory
has a painful past, don’t they
In a world full of explosive moods
Sprinkle sweet, sweet sugar
Sugar in my brain
Trigger is my pain
I just want to be satisfied with the current situation
Sugar in my brain
Trigger is my bane
I also want to live peacefully from now on
What’s sugar? you or me?
Apply the wound with sugar
It is alright to have exaggerated dreams, but
to do so without losing anything, well, I didn’t notice
I was fascinated by the sense of transparency
Is sort of tainted, this kind of hindsight
Even a charismatic housewife in a quiet residential district
at least have an indecent recipe, doesn’t she
In the yellowish acclaim in the planned harmony
Sprinkle sweet, sweet sugar
Sugar in your brain
Trigger is your pain
I want to love peace from the bottom of my heart
Sugar in your brain
Trigger is your bane
I would always want an ease of mind
What’s sugar? you or me?
Apply sugar with to the wound
“Foreword Nakahara Chuuya-sama
It seems like my sorrow already tainted
Before the raging storm
The strength of a bird in flight that doesn’t cry out”
Sugar in my brain
Trigger is my pain
I just want to be satisfied with the current situation
Sugar in my brain
Trigger is my bane
I also want to live peacefully from now on
Sugar in your brain
Trigger is your pain
I want to love peace from the bottom of my heart
Sugar in your brain
Trigger is your bane
I would always want an ease of mind
What’s sugar? you or me?
Apply sugar to the wound
Tear up my hestitation
Tumblr media
44 notes · View notes
brookston · 2 years
Text
Holidays 7.10
Holidays
Armed Forces Day (Mauritania)
Beatles Day (Liverpool, Hamburg)
Clerihew Day
Don't Step On A Bee Day
Global Energy Independence Day
His Masters Voice Day
Lá Cuimhneacháin Náisiúnta (National Day of Commemoration; Ireland)
Lady Godiva Day
Merchant’s Festival (Elder Scrolls)
Minion Day
National All American Pet Photo Day
National Kitten Day
National Lineworker Appreciation Day
Nikola Tesla Day
Oils and Concentrates Day
Police Radio Day
Silence Day (Meher Baba)
Teddy Bear's Picnic Day
Uniwaine (Senior Citizens’ Day; Kiribati)
U.S. Energy Independence Day
World Miniature Golf Day
Food & Drink Celebrations
Beer Distributors Day
National Piña Colada Day
Pick Blueberries Day
Second Sunday in July
Barn Day [2nd Sunday]
Disability Awareness Day (UK) [2nd Sunday]
Festival of the Giants begins (Fête des Géants; France) [Sunday after 7.5]
Lá Cuimhneacháin Náisiúnta (National Day of Commemoration; Ireland) [Sunday closet to 7.11]
Independence Days
Bahamas (from UK, 1973)
Wyoming Statehood Day (#44; 1890)
Feast Days
Amalberga of Maubeuge (Christian; Saint)
St. Bathilda (Positivist; Saint)
Canute IV of Denmark (Christian; Saint)
Day of Her (Goddess of the Underworld; Anglo-Saxon, Norse)
Eid al-Adha [Muslim Feast of Sacrifice] (a.k.a. ... 
Aïd el Adha (Morocco)
Aïd el Addha (Djibouti)
Aïd el Kébir (Tunisia)
Arefa (Ethiopia)
Bakarid (Nepal)
Bakri Id (India)
Corban Bairam (Sudan)
Djouldé Laihadji (Camaroon)
Eid al Adha (Afghanistan, Algeria, Bahrain, Iraq, Jordan, Kuwait, Lebanon, Oman, Qatar, Saudi Arabia, Somalia, South Sudan, Syria, UAE, West Bank and Gaza, Yemen)
Eid-Al-Adha (South Sudan)
Eid-e-Qorban (Iran)
Eid ul Adha (Myanmar)
Eidul Azha (Pakistan)
Eid ul-Ad'haa (Maldives)
Eid-ul-Azha (Bangladesh)
Feast of Sacrifice (Indonesia)
Gurban Bayram (Azerbaijan)
Hari Raya Aidil Adha (Brunei)
Hari Raya Haji (Singapore)
Hari Raya Qurban (Malaysia)
Id Al Adaha (Ethiopia)
Ide el Kabir (Comoros)
Id-ul Ajad (Nepal)
Id-Ul-Alha (Sri Lanka)
Id-ul-Zuha (India)
Kurban Bayram (North Cyprus)
Kurban Bayramy (Turkey, Turkmenistan)
Tabaski (Cameroon, Mauritania, Niger, Senegal)
Feast Day of Knut the Reaper, Hela, Holda and Skadi (Norse)
Knut the Reaper's Day (Norse; Scotland)
Mel Blanc Day (Church of the SubGenius; Saint)
New Robe for Athena Day (Ancient Greece)
Rufina and Secunda (Christian; Saints)
Rusty (Muppetism)
Seven Brothers (Christian; Saints)
Vardavar (Pagan Prank Day; Armenia) [14 Weeks after Easter]
Victoria, Anatolia, and Audax (Christian; Saints)
Lucky & Unlucky Days
Fatal Day (Pagan) [13 of 24]
Prime Number Day: 191 [43 of 72]
Taian (大安 Japan) [Lucky all day.]
Unfortunate Day (Pagan) [39 of 57]
Premieres
Do Way Diddy Diddy, by Manfred Mann (Song; 1964)
Escape from New York (Film; 1981)
The Fox and the Hound (Animated Disney Film; 1981)
A Hard Day’s Night, by The Beatles (Album; 1964)
Heat Wave, by Martha and the Vandellas (Song; 1963)
Lethal Weapon 4 (Film; 1998)
I Got You Babe, by Sonny and Cher (Song; 1965)
I Love You Beth Cooper (Film; 2009)
In the Midnight Hour, by Wilson Pickett (Song; 1965)
Mad Max Beyond Thunderdome (Film; 1985)
Minions (Animated Film; 2015)
Moon (Film; 2009)
Ode to Billie Joe, by Bobbie Gentry (Song; 1967)
The Old Guard (Film; 2020)
Palm Springs (Film; 2020)
Parachutes, by Coldplay (Album; 2000)
Small Soldiers (Animated Film; 1998)
Son of Schmilsson, by Harry Nilsson (Album; 1972)
We Are the Champions/We Will Rock You, by Queen (UK Song; 1977)
Your Hit Parade (TV Series; 1950)
Today’s Name Days
Knud, Engelbert (Austria)
Feliks, Srećko, Viktorija (Croatia)
Amálie, Libuše (Czech Republic)
Knud (Denmark)
Saima, Saime, Saimi (Estonia)
Saima, Saimi (Finland)
Ulrich (France)
Knud, Engelbert, Raphael, Sascha (Germany)
Amália (Greece)
Amália (Hungary)
Armando, Marziale, Pietro, Rufina (Italy)
Lielvardis, Lija, Olīvija, Uve (Latvia)
Amalija, Eirimė, Gilvainas (Lithuania)
Anita, Anja (Norway)
Aleksander, Amelia, Aniela, Filip, January, Radziwoj, Rufina, Samson, Sylwan, Sylwana, Witalis (Poland)
Amália (Slovakia)
Cristóbal (Spain)
André, Andrea, Anund (Sweden)
Anthony (Ukraine)
Emanuel, Emmanuel, Gage, Immanuel, Manuel, Manuela (USA)
Emanuel, Immanuel, Maos, Manuela, Ulla, Ulrich, Ulrika, Ulrike (Universal)
Today is Also…
Day of Year: Day 191 of 2022; 174 days remaining in the year
ISO: Day 7 of week 27 of 2022
Celtic Tree Calendar: Tinne (Holly) [Day 3 of 28]
Chinese: Month 6 (Héyuè), Day 12 (Jia-Zi)
Chinese Year of the: Tiger (until January 22, 2023)
Hebrew: 11 Tammuz 5782
Islamic: 10 Ḏū al-Ḥijjah 1443
J Cal: 11 Lux; Threesday [11 of 30]
Julian: 27 June 2022
Moon: 86% Waxing Crescent
Positivist: 23 Charlemagne (7th Month) [St. Bathilda]
Runic Half Month: Foeh (Wealth) [Day 14 of 15]
Season: Summer (Day 20 of 90)
Zodiac: Cancer (Day 20 of 30)
0 notes
brookstonalmanac · 2 years
Text
Holidays 7.10
Holidays
Armed Forces Day (Mauritania)
Beatles Day (Liverpool, Hamburg)
Clerihew Day
Don't Step On A Bee Day
Global Energy Independence Day
His Masters Voice Day
Lá Cuimhneacháin Náisiúnta (National Day of Commemoration; Ireland)
Lady Godiva Day
Merchant’s Festival (Elder Scrolls)
Minion Day
National All American Pet Photo Day
National Kitten Day
National Lineworker Appreciation Day
Nikola Tesla Day
Oils and Concentrates Day
Police Radio Day
Silence Day (Meher Baba)
Teddy Bear's Picnic Day
Uniwaine (Senior Citizens’ Day; Kiribati)
U.S. Energy Independence Day
World Miniature Golf Day
Food & Drink Celebrations
Beer Distributors Day
National Piña Colada Day
Pick Blueberries Day
Second Sunday in July
Barn Day [2nd Sunday]
Disability Awareness Day (UK) [2nd Sunday]
Festival of the Giants begins (Fête des Géants; France) [Sunday after 7.5]
Lá Cuimhneacháin Náisiúnta (National Day of Commemoration; Ireland) [Sunday closet to 7.11]
Independence Days
Bahamas (from UK, 1973)
Wyoming Statehood Day (#44; 1890)
Feast Days
Amalberga of Maubeuge (Christian; Saint)
St. Bathilda (Positivist; Saint)
Canute IV of Denmark (Christian; Saint)
Day of Her (Goddess of the Underworld; Anglo-Saxon, Norse)
Eid al-Adha [Muslim Feast of Sacrifice] (a.k.a. ... 
Aïd el Adha (Morocco)
Aïd el Addha (Djibouti)
Aïd el Kébir (Tunisia)
Arefa (Ethiopia)
Bakarid (Nepal)
Bakri Id (India)
Corban Bairam (Sudan)
Djouldé Laihadji (Camaroon)
Eid al Adha (Afghanistan, Algeria, Bahrain, Iraq, Jordan, Kuwait, Lebanon, Oman, Qatar, Saudi Arabia, Somalia, South Sudan, Syria, UAE, West Bank and Gaza, Yemen)
Eid-Al-Adha (South Sudan)
Eid-e-Qorban (Iran)
Eid ul Adha (Myanmar)
Eidul Azha (Pakistan)
Eid ul-Ad'haa (Maldives)
Eid-ul-Azha (Bangladesh)
Feast of Sacrifice (Indonesia)
Gurban Bayram (Azerbaijan)
Hari Raya Aidil Adha (Brunei)
Hari Raya Haji (Singapore)
Hari Raya Qurban (Malaysia)
Id Al Adaha (Ethiopia)
Ide el Kabir (Comoros)
Id-ul Ajad (Nepal)
Id-Ul-Alha (Sri Lanka)
Id-ul-Zuha (India)
Kurban Bayram (North Cyprus)
Kurban Bayramy (Turkey, Turkmenistan)
Tabaski (Cameroon, Mauritania, Niger, Senegal)
Feast Day of Knut the Reaper, Hela, Holda and Skadi (Norse)
Knut the Reaper's Day (Norse; Scotland)
Mel Blanc Day (Church of the SubGenius; Saint)
New Robe for Athena Day (Ancient Greece)
Rufina and Secunda (Christian; Saints)
Rusty (Muppetism)
Seven Brothers (Christian; Saints)
Vardavar (Pagan Prank Day; Armenia) [14 Weeks after Easter]
Victoria, Anatolia, and Audax (Christian; Saints)
Lucky & Unlucky Days
Fatal Day (Pagan) [13 of 24]
Prime Number Day: 191 [43 of 72]
Taian (大安 Japan) [Lucky all day.]
Unfortunate Day (Pagan) [39 of 57]
Premieres
Do Way Diddy Diddy, by Manfred Mann (Song; 1964)
Escape from New York (Film; 1981)
The Fox and the Hound (Animated Disney Film; 1981)
A Hard Day’s Night, by The Beatles (Album; 1964)
Heat Wave, by Martha and the Vandellas (Song; 1963)
Lethal Weapon 4 (Film; 1998)
I Got You Babe, by Sonny and Cher (Song; 1965)
I Love You Beth Cooper (Film; 2009)
In the Midnight Hour, by Wilson Pickett (Song; 1965)
Mad Max Beyond Thunderdome (Film; 1985)
Minions (Animated Film; 2015)
Moon (Film; 2009)
Ode to Billie Joe, by Bobbie Gentry (Song; 1967)
The Old Guard (Film; 2020)
Palm Springs (Film; 2020)
Parachutes, by Coldplay (Album; 2000)
Small Soldiers (Animated Film; 1998)
Son of Schmilsson, by Harry Nilsson (Album; 1972)
We Are the Champions/We Will Rock You, by Queen (UK Song; 1977)
Your Hit Parade (TV Series; 1950)
Today’s Name Days
Knud, Engelbert (Austria)
Feliks, Srećko, Viktorija (Croatia)
Amálie, Libuše (Czech Republic)
Knud (Denmark)
Saima, Saime, Saimi (Estonia)
Saima, Saimi (Finland)
Ulrich (France)
Knud, Engelbert, Raphael, Sascha (Germany)
Amália (Greece)
Amália (Hungary)
Armando, Marziale, Pietro, Rufina (Italy)
Lielvardis, Lija, Olīvija, Uve (Latvia)
Amalija, Eirimė, Gilvainas (Lithuania)
Anita, Anja (Norway)
Aleksander, Amelia, Aniela, Filip, January, Radziwoj, Rufina, Samson, Sylwan, Sylwana, Witalis (Poland)
Amália (Slovakia)
Cristóbal (Spain)
André, Andrea, Anund (Sweden)
Anthony (Ukraine)
Emanuel, Emmanuel, Gage, Immanuel, Manuel, Manuela (USA)
Emanuel, Immanuel, Maos, Manuela, Ulla, Ulrich, Ulrika, Ulrike (Universal)
Today is Also…
Day of Year: Day 191 of 2022; 174 days remaining in the year
ISO: Day 7 of week 27 of 2022
Celtic Tree Calendar: Tinne (Holly) [Day 3 of 28]
Chinese: Month 6 (Héyuè), Day 12 (Jia-Zi)
Chinese Year of the: Tiger (until January 22, 2023)
Hebrew: 11 Tammuz 5782
Islamic: 10 Ḏū al-Ḥijjah 1443
J Cal: 11 Lux; Threesday [11 of 30]
Julian: 27 June 2022
Moon: 86% Waxing Crescent
Positivist: 23 Charlemagne (7th Month) [St. Bathilda]
Runic Half Month: Foeh (Wealth) [Day 14 of 15]
Season: Summer (Day 20 of 90)
Zodiac: Cancer (Day 20 of 30)
0 notes
hihi-sekai · 6 years
Text
SEPTET for…七瀬陸 (歌詞|LYRICS)
Tumblr media
Song Title: SEPTET for…
Artist: 歌詞 七瀬陸 (CV.小野賢章) [Riku Nanase CV. Kensho Ono) – (IDOLiSH7)
Kanji Lyrics
歌おう Seputettoㅤ 最初に鳴らしたあの音色は ㅤ 僕らの Heart Beatㅤ 揃えて Sing withㅤ どこへでも走れそうだなんてㅤ 笑ったㅤ
あのね本当はㅤ 言いたい事があったㅤ 風が止むその前に答えてㅤ
これから終わりのないㅤ 旅路へ夢を馳せるㅤ 遠くを見上げてばかりではㅤ いられない いたくないㅤ
繰り返して 登っていくㅤ 螺旋のような メロディーの渦ㅤ 始まりは小さい音ひとつでもㅤ 1人きりじゃ完成しないㅤ Seputettoは 7つの光ㅤ 僕らを繋ぐ 虹のようだねㅤ 誰かのために 奏でようㅤ
真っ直ぐ見つめたその眼差しㅤ 僕だけ Farawayㅤ 叶えて Star wishㅤ いつまでも変わらずにいたいとㅤ
願ったㅤ 割れたグラスはもうㅤ 元に戻らないㅤ 時間だけ揺るがずに育って ㅤ それでも諦めないㅤ いつかは辿り着けるㅤ 大事に守られてるだけじゃㅤ 嫌だよㅤ守りたいㅤ
何度でもやり直してㅤ その度に笑おうㅤ 絆は上塗りで強く ㅤ 目を逸らさずに歌えばㅤ 地平線の彼方ㅤ きっと届くㅤ きっと羽ばたく風になるㅤ
きれいごとと笑われてもㅤ 構わないさ 強くなりたいㅤ ひたむきに進んでく 天高くㅤ
繰り返して 登っていくㅤ 螺旋のような メロディーの渦ㅤ 始まりは小さい音ひとつでもㅤ 1人きりじゃ完成しないㅤ seputettoは7つの光ㅤ 僕らを繋ぐ 虹のようだねㅤ 僕らのために 奏でようㅤ
[ https://ilyricsbuzz.com/2018/07/riku-nanase-septet-for.html ]
Romaji Lyrics
Utaou Seputetto(Septet) saisho ni narashita ano neiro wa
Bokura no hāto Beat ㅤ soroete shingu u~izu ㅤ doko e demo hashire-sōda nante ㅤ waratta
Ano ne hontōwa ㅤ iitai koto ga atta ㅤ kaze ga yamu sono mae ni kotaete
Korekara owari no nai ㅤ tabiji e yume o haseru ㅤ tōku o miagete bakaride wa ㅤ irarenai itakunai
Furikaeshite nobotte iku ㅤ rasen no yōna merodī no uzu ㅤ hajimari wa chīsai oto hitotsu demo hitori kiri ja kansei shinai ᅠ seputetto(septet) wa nanatsu no hikari ᅠ Bokura o tsunagu niji no yōda ne ㅤ dareka no tame ni kanadeyou
Massugu mitsumeta sono manazashi ㅤ boku dake Faraway ㅤ kanaete Star wish ㅤ itsu made mo kawarazu ni itai to
Negatta ㅤ wareta gurasu wa mō ㅤ moto ni modoranai ㅤ jikan dake yurugazu ni sodatte
Soredemo akiramenai ㅤ itsuka wa tadori tsukeru ㅤ daiji ni mamora re teru dakeja ㅤ iyadayo ㅤ mamoritai
Nandodemo yarinaoshite ㅤ sono-tabi ni waraou ㅤ kizuna wa uwanuri de tsuyoku
Me o sorasazu ni utaeba ㅤ chiheisen no kanata ㅤ kitto todoku ㅤ kitto habataku kaze ni naru
Kirei-goto to warawa rete mo ㅤ kamawanai-sa tsuyokunaritai ㅤ hitamuki ni susunde ku ten takaku
Furikaeshite nobotte iku ㅤ rasen no yōna merodī no uzu ㅤ hajimari wa chīsai oto hitotsu demo hitori kiri ja kansei shinai ᅠ seputetto(Septet) wa nanatsu no hikari ᅠ Bokura o tsunagu niji no yōda ne Bokura no tame ni kanadeyou
[ Done by me :3 ] Please credit me if you are using Romaji ver
13 notes · View notes