#and I'm far from perfect
Explore tagged Tumblr posts
Text
lived my whole life in guilt bc i thought i was responsible for people's feelings. newly realizing that other people are responsible for their feelings and reactions, even if they make it seem like i'm the problem. a lot of the time it really has to do w them and their own emotional regulation. i can't keep thinking i'm not allowed to have space bc of other people's insecurities. like i literally refuse to dim myself. other people are responsible for their feelings just as i'm responsible for mine.
#like i'm always gonna operate from a place of kindness but i've had to deal w so many people who're bad at communication/confrontation#which led me to think i'm the problem#that i deserve to be given the silent treatment or dismissed disregarded belittled etc#that's j not true. i'm far from perfect but i think so few people deserve that kind of reaction. and my biggest revelation is i do not#even if people want to make me think i do / that their reaction is justified / that i'm a burden etc#my biggest problem is i humor people like this for too long bc it's been normalized behavior to me#does this make any sense to anyone. it's the end of the year and i'm reflecting on so many things#p
14K notes
·
View notes
Text
when your main characters start dating after years of writing so they finally get to be like this
#rare WIP preview from me#this is in like. 10 episodes. lmfao#its been really hard working this far ahead#my editor isnt giving me any feedback and my friends are very busy so it's felt quite lonely#which is fine! for my friends I mean. but its my editors job to give me feedback...#but the webtoon editors are extremely extremely extremely overworked and my series is set to end so I understand its low priority#its not her fault its webtoons fault. however. its still demotivating...#oh well l m a o#I should be much further ahead ngl LMFAO I want like 12 done but I come back in 2 weeks.#we'll see#when I get really stressed out I go full gamer mode#and usually I'll sink like 60 hours (like 5 days) into a game and then I'm good and move on#but this recent game that grabbed me is. its too much actually#bit uncontrollable ngl I think its an ADHD thing I mostly have just quit playing videogames at all#cause its like yeah being stressed cause theres too much work to do is not going to be helped by losing a week and a half to a game...#and yet.#anyways the game is satisfactory#my friend bought it for me and we've been playing together#and our shared file has. 100 hours on it. and we still havent beaten the game#we're close to beating it and it's not like we're rushing or anything#cause its fun to fuck around and zap eachother or whatever#but it's got me doing math. the exact kind of math I love to do. optimization#and its reminding me yeah in another life id have been an engineer#I'm glad I'm an artist but its always weird like yeah this is easily a path I could have gone down#'artists hate math' speak for yourself doing math calms me down! I love math!#I love math and I love business. I'm almost the perfect artist but I hate advertising so. we can't have it all#anyways theyre so fucking cute its sickening. I love them so much. I could cry#WIP#lineart#time and time again
210 notes
·
View notes
Text
yes officer this is the drawing that's been ruining my life (click for song rec that is this image's vibes)
colored vers will be for n7 day 💥
#thoughts on this. it is far from perfect. i cannot make it perfect. my skill level is not there#i follow/personally know so many amazing artists who could've done this but better in a single afternoon#i am not those people but i think by managing to finish this scene that is extremely complex for ME i'm a step closer#and it can be hard to not compare myself sometimes but i DID THIS!!!!!!!!!!!!!!!!! and i LIKE IT!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
116 notes
·
View notes
Text
Kang Yo Han in his natural habitat, as observed by Kim Ga On
OR
You want to fuck that old man so bad it makes you look stupid
#The Devil Judge#Kang Yo Han#Gahan#Art#Fan Art#KDrama#Well#The Gahan is implied#If not before then definitely after that last sketch#This is what I've been doing the past three weeks xD#Just drawing a lot#Because I wanted to practice on sketching#And colouring those sketches in a way that's quick but also looks good#The difference between the first and last sketch is kind of hilarious#Especially on the skin#Improvement: Speedrun Edition#These took between three to seven hours each#And I'm very happy with them!#Even if they're also far from as perfect as I could make them if I spent more time on them#But the whole challenge was to not overwork them#So yeah#These are still sketches in my eyes xD#I'm getting REALLY good at the blurry backgrounds
307 notes
·
View notes
Text
Daniel at the Piquadro event in Milan | 8.28.24
#daniel ricciardo#dr3#all of the fan photos from this event are such bad quality :((((#this is the best one I’ve seen so far#He's really perfected the “I'm so broad” pose#when in reality he's a petite king#Better keep that beard boy#If it is good enough for a sponsor event its good enough for a race weekend
132 notes
·
View notes
Text
A.C.E Pinata Teaser — My Eerie Ver.
38 notes
·
View notes
Text
i really wanted to hear how they sounded and i am even more un-okay lol
#just iso'd the vocal stem and fiddled with eq and comp#it's far from perfect but i'm working dsfksdf#maybe i'll try again later#but anyway it's still them so it's ending me#bts#yoongi#halsey#lilith#suga#audio#music#*ryenfm#diablo 4
406 notes
·
View notes
Text
goodbye
#don't ask about this i'm!!!#just think of Hiro as a ghost here..#this illust is far from being perfect but hey#im glad these silly doomed yaoi people inspired me to do so much#furuya rei#amuro tooru#morofushi hiromitsu#hirorei#detective conan#detective conan fanart#dcmk#my art#fanart
93 notes
·
View notes
Text
it's time for the long-threatened post about how to get subtitles (including translated ones) for videos that don't have subtitles.
in my experience, the methods in this post can probably get you solidly 75% or more of the content of many videos (caveats inside). i've tested this on videos that are originally in chinese, english, french, german, hindi, japanese, korean, spanish, and honestly probably some languages that i'm forgetting. my experience is that it works adequately in all of them. not great, necessarily, but well enough that you can probably follow along.
this is a very long post because this is the overexplaining things website, and because i talk about several different ways to get the captions. this isn't actually difficult, though, or even especially time consuming—the worst of it is pushing a button and ignoring things for a while. actual hands-on work is probably five minutes tops, no matter how long the video is.
i've attempted to format this post understandably, and i hope it's useful to someone.
first up, some disclaimers.
this is just my experience with things, and your experience might be different. the tools used for (and available for) this kind of thing change all the time, and if you're reading this six months after i wrote it, your options might be different. this post is probably still a decent starting place.
background about my biases in this: i work in the creative industries. mostly i'm a fiction editor. i've also been a writer, a technical editor and writer, a transcriptionist, a copyeditor, and something i've seen called a 'translation facilitator' or 'rewrite editor', where something is translated fairly literally (by a person or a machine) and then a native speaker of the target language goes through and rewrites/restructures as needed to make the piece read more naturally in the target language. i've needed to get information out of business meetings that were conducted in a language i didn't speak, and have done a lot of work on things that were written in (or translated into) the writer's second or sixth language, but needed to be presented in natural english.
so to start, most importantly: machine translation is never going to be as good as a translation done by an actual human. human translators can reflect cultural context and nuanced meanings and the artistry of the work in a way that machines will never be able to emulate. that said, if machine translation is your only option, it's better than nothing. i also find it really useful for videos in languages where i have enough knowledge that i'm like, 75% sure that i'm mostly following, and just want something that i can glance at to confirm that.
creating subs like this relies heavily on voice-to-text, which—unfortunately—works a lot better in some situations than it does in others. you'll get the best, cleanest results from videos that have slow, clear speech in a 'neutral' accent, and only one person speaking at a time. (most scripted programs fall into this category, as do many vlogs and single-person interviews.) the results will get worse as voices speed up, overlap more, and vary in volume. that said, i've used this to get captions for cast concerts, reality shows, and variety shows, and the results are imperfect but solidly readable, especially if you have an idea of what's happening in the plot and/or can follow along even a little in the broadcast language.
this also works best when most of the video is in a single language, and you select that language first. the auto detect option sometimes works totally fine, but in my experience there's a nonzero chance that it'll at least occasionally start 'detecting' random other languages in correctly, or someone will say a few words in spanish or whatever, but the automatic detection engine will keep trying to translate from spanish for another three minutes, even tho everything's actually in korean. if there's any way to do so, select the primary language, even if it means that you miss a couple sentences that are in a different language.
two places where these techniques don't work, or don't work without a lot of manual effort on your part: translating words that appear on the screen (introductions, captions, little textual asides, etc), and music. if you're incredibly dedicated, you can do this and add it manually yourself, but honestly, i'm not usually this dedicated. getting captions for the words on the screen will involve either actually editing the video or adding manually translated content to the subs, which is annoying, and lyrics are...complicated. it's possible, and i'm happy to talk about it in another post if anyone is interested, but for the sake of this post, let's call it out of scope, ok? ok. bring up the lyrics on your phone and call it good enough.
places where these techniques are not great: names. it's bad with names. names are going to be mangled. resign yourself to it now. also, in languages that don't have strongly gendered speech, you're going to learn some real fun stuff about the way that the algorithms gender things. (spoiler: not actually fun.) bengali, chinese, and turkish are at least moderately well supported for voice-to-text, but you will get weird pronouns about it.
obligatory caveat about ai and voice-to-text functionality. as far as i'm aware, basically every voice-to-text function is ~ai powered~. i, a person who has spent twenty years working in the creative industries, have a lot of hate for generative ai, and i'm sure that many of you do, too. however, if voice-to-text (or machine translation software) that doesn't rely on it exists anymore, i'm not aware of it.
what we're doing here is the same as what douyin/tiktok/your phone's voice-to-text does, using the same sorts of technology. i mention this because if you look at the tools mentioned in this post, at least some of them will be like 'our great ai stuff lets you transcribe things accurately', and i want you to know why. chat gpt (etc) are basically glorified predictive text, right? so for questions, they're fucking useless, but for things like machine transcription and machine translation, those predictions make it more likely that you get the correct words for things that could have multiple translations, or for words that the software can only partially make out. it's what enables 'he has muscles' vs 'he has mussels', even though muscles and mussels are generally pronounced the same way. i am old enough to have used voice to text back when it was called dictation software, and must grudgingly admit that this is, in fact, much better.
ok! disclaimers over.
let's talk about getting videos
for the most part, this post will assume that you have a video file and nothing else. cobalt.tools is the easiest way i'm aware of to download videos from most sources, though there are other (more robust) options if you're happy to do it from the command line. i assume most people are not, and if you are, you probably don't need this guide anyhow.
i'm going to use 'youtube' as the default 'get a video from' place, but generally speaking, most of this works with basically any source that you can figure out how to download from—your bilibili downloads and torrents and whatever else will work the same way. i'm shorthanding things because this post is already so so long.
if the video you're using has any official (not autogenerated) subtitles that aren't burned in, grab that file, too, regardless of the language. starting from something that a human eye has looked over at some point is always going to give you better results. cobalt.tools doesn't pull subtitles, but plugging the video url into downsub or getsubs and then downloading the srt option is an easy way to get them for most places. (if you use downsub, it'll suggest that you download the full video with subtitles. that's a link to some other software, and i've never used it, so i'm not recommending it one way or the other. the srts are legit, tho.)
the subtitle downloaders also have auto translation options, and they're often (not always) no worse than anything else that we're going to do here—try them and see if they're good enough for your purposes. unfortunately, this only works for things that already have subtitles, which is…not that many things, honestly. so let's move on.
force-translating, lowest stress mode.
this first option is kind of a cheat, but who cares. youtube will auto-caption things in some languages (not you, chinese) assuming that the uploader has enabled it. as ever, the quality is kinda variable, and the likelihood that it's enabled at all seems to vary widely, but if it is, you're in for a much easier time of things, because you turn it on, select whatever language you want it translated to, and youtube…does its best, anyhow.
if you're a weird media hoarder like me and you want to download the autogenerated captions, the best tool that i've found for this is hyprscribr. plug in the video url, select 'download captions via caption grabber', then go to the .srt data tab, copy it out, and paste it into a text file. save this as [name of downloaded video].[language code].srt, and now you have captions! …that you need to translate, which is actually easy. if it's a short video, just grab the text, throw it in google translate (timestamps and all), and then paste the output into a new text file. so if you downloaded cooking.mp4, which is in french, you'll have three files: cooking.mp4, cooking.fr.srt, and cooking.en.srt. this one's done! it's easy! you're free!
but yeah, ok, most stuff isn't quite that easy, and auto-captioning has to be enabled, and it has some very obvious gaps in the langauges it supports. which is sort of weird, because my phone actually has pretty great multilingual support, even for things that youtube does not. which brings us to low-stress force translation option two.
use your phone
this seems a little obvious, but i've surprised several people with this information recently, so just in case. for this option, you don't even need to have downloaded the video—if it's a video you can play on your phone, the phone will almost definitely attempt real-time translation for you. i'm sure iphones have this ability, but i'm an android person, so can only provide directions for that: go into settings and search for (and enable) live translation. the phone will do its best to pick up what's being said and translate it on the fly for you, and if 'what's being said' is a random video on the internet, your phone isn't gonna ask questions. somewhat inexplicably, this works even if the video is muted. i do this a lot at like four a.m. when i'm too lazy to grab earbuds but don't want to wake up my wife.
this is the single least efficient way to force sub/translate things, in my opinion, but it's fast and easy, and really useful for those videos that are like a minute long and probably not that interesting, but like…what if it is, you know? sometimes i'll do this to decide if i'm going to bother more complicated ways of translating things.
similarly—and i feel silly even mentioning this, but that i didn't think of it for an embarrassingly long time—if you're watching something on a device with speakers, you can try just…opening the 'translate' app on your phone. they all accept voice input. like before, it'll translate whatever it picks up.
neither of these methods are especially useful for longer videos, and in my experience, the phone-translation option generally gives the least accurate translation, because in attempting to do things in real time, you lose some of the predicative ability that i was talking about earlier. (filling in the blank for 'he has [muscles/mussels]' is a lot harder if you don't know if the next sentence is about the gym or about dinner.)
one more lazy way
this is more work than the last few options, but often gives better results. with not much effort, you can feed a video playing on your computer directly into google translate. there's a youtube video by yosef k that explains it very quickly and clearly. this will probably give you better translation output than any of the on-the-fly phone things described above, but it won't give you something that you can use as actual subs—it just produces text output that you can read while you watch the video. again, though, really useful for things that you're not totally convinced you care about, or for things where there aren't a lot of visuals, or for stuff where you don't care about keeping your eyes glued to the screen.
but probably you want to watch stuff on the screen at the same time.
let's talk about capcut!
this is probably not a new one for most people, but using it like this is a little weird, so here we go. ahead of time: i'm doing this on an actual computer. i think you probably can do it on your phone, but i have no idea how, and honestly this is already a really long guide so i'm not going to figure it out right now. download capcut and put it on an actual computer. i'm sorry.
anyhow. open up capcut, click new project. import the file that you downloaded, and then drag it down to the editing area. go over to captions, auto captions, and select the spoken language. if you want bilingual captions, pick the language for that, as well, and the captions will be auto-translated into whatever the second language you choose is. (more notes on this later.)
if i remember right, this is the point at which you get told that you can't caption a video that's more than an hour long. however. you have video editing software, and it is open. split the video in two pieces and caption them separately. problem solved.
now the complicated part: saving these subs. (don't panic; it's not actually that complicated.) as everyone is probably aware, exporting captions is a premium feature, and i dunno about the rest of you, but i'm unemployed, so let's assume that's not gonna happen.
the good news is that since you've generated the captions, they're already saved to your computer, they're just kinda secret right now. there are a couple ways to dig them out, but the easiest i'm aware of is the biyaoyun srt generator. you'll have to select the draft file of your project, which is auto-saved once a minute or something. the website tells you where the file is saved by default on your computer. (i realised after writing this entire post that they also have a step-by-step tutorial on how to generate the subtitles, with pictures, so if you're feeling lost, you can check that out here.)
select the project file titled 'draft_content', then click generate. you want the file name to be the same as the video name, and again, i'd suggest srt format, because it seems to be more broadly compatible with media players. click 'save to local' and you now have a subtitle file!
translating your subtitles
you probably still need to translate the subtitles. there are plenty of auto-translation options out there. many of them are fee- or subscription-based, or allow a very limited number of characters, or are like 'we provide amazing free translations' and then in the fine print it says that they provide these translations through the magic of uhhhh google translate. so we're just going to skip to google translate, which has the bonus of being widely available and free.
for shorter video, or one that doesn't have a ton of spoken stuff, you can just copy/paste the contents of the .srt file into the translation software of your choice. the web version of google translate will do 5000 characters in one go, as will systran. that's the most generous allocation that i'm aware of, and will usually get you a couple minutes of video.
the timestamps eat up a ton of characters, though, so for anything longer than a couple minutes, it's easier to upload the whole thing, and google translate is the best for that, because it is, to my knowledge, the only service that allows you to do it. to upload the whole file, you need a .doc or .rtf file.
an .srt file is basically just a text file, so you can just open it in word (or gdocs or whatever), save it as a .doc, and then feed it through google translate. download the output, open it, and save it as an .srt.
you're done! you now have your video and a subtitle file in the language of your choice.
time for vibe, the last option in this post.
vibe is a transcription app (not a sex thing, even tho it sounds like one), and it will also auto-translate the transcribed words to english, if you want.
open vibe and select your file, then select the language. if you want it translated to english, hit advanced and toggle 'translate to english'. click translate and wait a while. after a few minutes (or longer, depending on how long the file is), you'll get the text. the save icon is a folder with a down arrow on it, and i understand why people are moving away from tiny floppy disks, but also: i hate it. anyhow, save the output, and now you have your subs file, which you can translate or edit or whatever, as desired.
vibe and capcom sometimes get very different results. vibe seems to be a little bit better at picking up overlapping speech, or speech when there are other noises happening; capcom seems to be better at getting all the worlds in a sentence. i feel like capcom maybe has a slightly better translation engine, of the two of them, but i usually end up just doing the translation separately. again, it can be worth trying both ways and seeing which gives better results.
special notes about dual/bilingual subs
first: i know that bilingual subs are controversial. if you think they're bad, you don't have to use them! just skip this section.
as with everything else, automatically generating gives mixed results. sometimes the translations are great, and sometimes they're not. i like having dual subs, but for stuff that Matters To Me, for whatever reason, i'll usually generate both just the original and a bilingual version, and then try some other translation methods on the original or parts thereof to see what works best.
not everything displays bilingual subs very well. plex and windows media player both work great, vlc and the default video handler on ubuntu only display whatever the first language is, etc. i'm guessing that if you want dual subbed stuff you already have a system for it.
i'll also point out that if you want dual subs and have gone a route other than capcom, you can create dual subs by pasting the translated version and the untranslated version into a single file. leave the timestamps as they are, delete the line numbers if there are any (sometimes they seem to cause problems when you have dual subs, and i haven't figured out why) and then literally just paste the whole sub file for the first language into a new file. then paste in the whole sub file for the second language. yes, as a single chunk, the whole thing, right under the first language's subs. save the file as [video name].[zh-en].srt (or whatever), and use it like any other sub file.
notes on translation, especially since we're talking about lengthy machine-translations of things.
i default to translation options that allow for translating in large chunks, mostly because i'm lazy. but since an .srt is, again, literally just a text file, they're easy to edit, and if you feel like some of the lines are weird or questionable or whatever, it's easy to change them if you can find a better translation.
so: some fast notes on machine translation options, because i don't know how much time most people spend thinking about this kind of stuff.
one sort of interesting thing to check out is the bing translator. it'll only do 1000 characters at once, but offers the rather interesting option of picking a level of formality. i can't always get it to work, mind, but it's useful especially for times when you're like 'this one line sounds weird'—sometimes the difference between what the translator feels is standard vs formal vs casual english will make a big difference.
very fast illustration of the difference in translations. the random video that i used to make sure i didn't miss any steps explaining things starts with '所以你第二季来'. here's how it got translated:
google: So you come to season 2
google's top alternative: So you come in the second season
bing's standard tone: So here you come for the second season
bing set to casual: So you're coming for the second season, huh?
reverso default guess: So you come in season two
reverso alternate guess: You'll be participating in season two
capcom: So you come in season two
yandex: So you come in the second season
systran: That's why you come in season two
deepl: That's why you're here in season two
vibe: So your second season is here
technically all conveying the same information, but the vibes are very different. sometimes one translator or another will give you a clearly superior translation, so if you feel like the results you're getting are kinda crap, try running a handful of lines through another option and see if it's better.
ok! this was an incredibly long post, and i've almost definitely explained something poorly. again, there are almost certainly better ways to do this, but these ways are free and mostly effective, and they work most of the time, and are better than nothing.
feel free to ask questions and i'll answer as best i can. (the answer to any questions about macs or iphones is 'i'm so sorry, i have no idea tho.' please do not ask those questions.)
#i'm so excited to find out what i totally failed to explain because i'm sure there's something#subtitles#i really do want to reiterate that this is VERY FAR from a perfect system#but it's better than nothing#i assume that we all dream of having at least fluent comprehension of basically every language#but here in the real world...#y'know.#echoes linger
95 notes
·
View notes
Note
Pls post deleted scenes 🙇🏽♀️
Hi anon! I'm sorry this took so long, but I wanted to accumulate as much deleted scenes as I could until I started running out of the intrusive ideas for now 🤣
A lot of these won't make sense, hence why they are deleted because I have deleted a lot of scenes because I change my mind a lot, most are just funny replies, my notes to read for later, and just... Feral in general lmao.
So, yes, deleted for a reason! (I will be adding to it if I come across more out of pocket shit)
(probably riddled with spelling and Grammar mistakes)
Far From Perfect Deleted Scenes
✎﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏
(Spoiler free! at least one of these scenes is NSFW)
-----
That comment strikes a nerve, and for a fraction of a second, Keegan's composure falters.
But he quickly regains his composure, and a flicker of irritation shows in his eyes. "Twat?" he repeats, his voice just as cool as before. "That's a new one. I prefer handsome devil, personally."
"More like arrogant prick." Simon replied with distain.
-----
He knew that Simon was a strong guy, and he had no doubt that he could hold his own in a fight. But he also knew that strength wasn't everything.
He glanced at Simon struggling with the barbell, silently amused. He chuckled to himself and leaned over to Hesh, who was watching the scene unfold with a smirk on his face.
"Y'know, for a big tough guy, he's got some pretty small dick vibes," Keegan quipped, taking a drag from his cigarette.
Hesh snickered, trying to muffle his laughs.
"Yeah, he's overcompensating for something," he said, his eyes fixed on Simon.
"Probably said micro penis."
-----
Soap only shook his head with a scoff, muttering out, "Bloody hell..." under his breath, before leaning over and smacking Simon upside the back of the head.
He grumbled out in irritation, "Get yerself together, ya prick."
-----
Fawn looks up from her coloring book, looking over at her cow.
"Dad...you're a heifer. Just like my cow."
-----
Simon huffs in annoyance, you swear you saw his eye twitch to hold back his anger.
"You think you can just excuse your actions? Moving on like nothing mattered between us?"
"I swear to GOD I'm gonna invest in a meat hook next to make the other side of your ribs to match."
-----
[this shit is ass delete immediately, uncontinue, swap for 3rd]
"Do you remember when we first met?"
It was a dumb question, he knows you do. You’ve told him countless times that you’ll never forget.
You shake your head, confused, "Simon, what is this about?-"
His large hands moved from your arms to your thighs, pushing them apart so he could step even closer to you.
His warm hands gently grip your soft flesh, his fingers squeezing your thighs gently.
"Just answer me," he pleaded.
He wanted to get closer, but he’ll hold himself back.
"Do you remember when we first met?" He repeated.
"Yes," you whisper.
A small, halfhearted laugh escaped from him, but it lacked any humor.
"What was your first thought o' me?"
He knew the answer to this, again, it’s a dumb question, but he wanted to hear it from you. He needed to.
"It was dark, all I saw was your mask and I thought you were gonna kill me..." You nervously smiled, trying to suppress it.
He almost smiled— but he didn’t, not just yet.
Not when he was standing between your legs, his fingers digging into your thighs.
"An' when you saw m'face?"
His head tilted down towards yours, making sure you had no choice but to look up at him with those pleading eyes of yours.
"I...." You trailed off, taking in a breath. "I don't know how to answer that."
His hands on your thighs squeezed gently, as if trying to keep you there. He was losing his patience, fast. He had to keep it together. He can’t get angry, it would wreck everything.
"Say it," He urges. "What did y'think when you saw m'face for the first time?"
"I thought... Maybe you weren't such a asshole after all. You trusted me,"
His thumb moves to start rubbing small circles on your inner thigh, his mind remembering how it’d move between your legs.
"Y'were the only one I trusted with a lot o' things," he said hoarsely, his eyes scanning your face.
His touch was making you shiver, he knew. But he wasn’t going to do anything irrational, especially when he knows you're still hurt, mad at him.
"The only one I trusted with m'heart," he continued. "The only one that I trusted with my life... Y'know that."
-----
"You just said y'would. You'd consider it."
He steps closer to you again, the distance between your bodies almost nonexistent thanks to his fat chest. "You'd consider going out with another guy, just like that?"
"Well, it's a good thing I'm free to do that if I want to, huh? Considering YOURE THE ONE WHO LEFT ME FOR A FUCKING BIMBO!"
-----
"I’ll go pack up her stuff if y'wanna go pump."
"Im gonna use the electric one finally, see how it works." You brush off
He didn’t respond to your statement, simply nodding his head in acknowledgement.
Though, he made a mental note to buy you a better electric breast pump. He’d been meaning to, for sometime, but just didn’t get around to it.
He gave you a light pat on the hip, signaling that he would head over to the nursery to start packing Fawn’s overnight stuff.
You sat Fawn on her play blanket, and fished around for the pump.
You opened the box and read the instructions.
In the other room, Simon headed into the nursery and began to gather up the items he’d need to pack into a small overnight bag: a couple of onesies, a change of clothes, nappies, powder, wipes. The usual supplies for a baby.
It didn’t take him long to get everything together. He sat down on the bed near the nursery and began pulling things out of the bag, double checking he had everything. Simon checked his watch and glanced towards the door, curious how long it was taking you to set up the breast pump.
Normally, it didn’t take long, just a few minutes of getting everything ready. It should’ve been done by now. But you were taking a long time, a noticeably longer time. His curiosity was starting to get the better of him.
He quietly walked to the door, silently slipping into the hallway and going to the living room.
Simon continued to slowly walk down the hallway, looking down when he heard you mumbling to yourself. He saw you sat on the couch, holding the breast pump in one hand and the instructions in the other.
He stopped in front of the couch, crossing his arms over his chest, an amused look on his face.
"Everything alright, love?"
You huff silently, "It says to be placed with the opening at the top, but there's two openings..."
Simon stepped up to the couch, sitting down on the cushion next to you. He looked at the breast pump with you, seeing exactly what you were talking about.
"Y'don't say." He responded, unable to keep the smirk from playing at the corners of his lips.
"Maybe..." You capped the top one, and stuffed it down your shirt and held it in place.
You pressed the on button, and it started to work
He raised an eyebrow, looking at the sight of the pump resting against your chest. The way it sat, pushed against your chest, looked uncomfortable. He reached over to adjust it for you.
"It’s not uncomfortable?" Simon questioned, hand hovering in the air.
"No, it's just...cold." you shrug, letting him hold it in place.
His eyebrows furrowed in thought as you informed him that the pump was cold. Which made sense, considering it was sitting against your bare skin. He adjusted it slightly, trying to ensure it was secure.
"Right, right…" he responded, his voice a tad lower than usual.
Simon found his eyes drawn back to the sight of the breast pump, sitting against your chest.
"At least it's the right titty size."
You huff, deadpanning at him. By the time you were done, you were filling up the biggest mason jar you had with milk. Simon sat there, watching the jar you had the pump connected to fill up with an impressive amount of milk. He was… in awe, mildly shocked at the amount.
"Jesus… that’s a lot o' milk." He mumbled.
"Liquid gold," you smirk, circling the milk around the jar.
"Guess so," he hummed as he watched you circle the milk around the jar. His eyes were still fixated on your tits, particularly the area where the pump was sitting against.
He could feel his jeans growing tighter by the second, and quickly tried to find a distraction. He cleared his throat, trying to think of something to say. He knew that if he just sat there and stared at your breasts, he’d get distracted and things would escalate quickly.
"Y'know, this new pump works… efficiently." he commented, watching as you held the jar.
You nod along, holding up a finger for him to listen to the whirrr of the machine
He went quiet, listening intently to the sound the breast pump was making. He had to admit, the new one was faster, and much quieter than the one you were previously using.
Simon hummed in thought.
"Y'were right 'bout the new pump bein' better. Quiet too,"
-----
"No?" Simon repeated, his eyebrows raising in surprise at her reaction. "You don’t think they are nice?"
"No, because momma always says 'romance is dead', and 'men ain't shit', whatever that means..." She explained casually.
Simon sputters in shock and laughter, "Don't say bad words,"
"Sorry..."
-----
[black jack or crazy eights]
Hesh looks up from his cards with a pout.
"I'm not a sore loser, I just don't like cheaters," he retorts, his words laced with teasing humor.
"You're just a filthy cheater."
"Womp womp, L, ratio, get absolutely shit on—"
-------
[trashed for the better note]
Simon is home from his long day at HQ, locking the deadbolt behind him with a call of your name.
"In here, Si! I can't really walk fast..." you called out.
"'M comin'!" Simon shouted back, his voice a bit rougher than usual.
Simon eyes the kettle already cooling down from its boil, smiling appreciatively.
"Damn, look at ya... lil rascal getting ready to pop, huh?"
You smiled softly, leaning on the counter.
"Yeah, ready to pop my bladder. Been laying on it all day," you rubbed the back of your neck.
"I swear, you didn't have to piss so much before getting pregnant." Simon replied, turning the kettle off the eye.
"Then again, y'know how it is..." He shrugged. "Nothin' but a big ol' baby to the back of your bladder." he said, taking a couple of steps towards you, his hand reaching out to support your back.
You wrapped your arms around his neck, pressing a kiss to his masked cheek.
"I'm ready for this thing to get outta me... I miss having sushi." You whined pitifully.
"Jus' a couple more weeks." he replied, resting his hand on your swollen stomach.
Simon looked down at you, his fingers tracing a small circle.
"Sushi an' wine. Thas what ya missin' the most, eh?" he asked.
"I can deal without wine, but I'd kill for a snow crab roll." You replied with a playful seriousness.
Simon scoffed, though it held no genuine disdain as he laughed. "Yeah, thas you just 'bout. Kill for food, sleep, an' me. What else?" he teased.
He drums his fingers on your belly, "Jus' hold on, yeah? 'M sure we can get you some sushi after things settle down."
"yeah." You smiled up at him, moving out of the way for him.
Simon chuckled, starting to go about the task of making tea.
"Not to mention the little one will be out n' 'bout before we know it." he said, looking down at you.
"An' then we'll have to deal with that. We're gonna have t'get used to bein' tired all the damn time... or just ya, really."
You glared at him slightly, dipping your pretzels in peanut butter.
"'M just sayin', 'm already used to bein' tired." Simon said with a small, smug smile, leaning against the counter.
"An' you'll be the one that's gonna have t'get up in the middle o' the night... feed him an' all that. So 'm gonna have me a lil sleepin' buddy." Simon joked, chuckling again... before realizing what he was saying.
"That uh, that sounded better in my head."
"'him'?" You looked at him confused.
"He... He... It... It's..." Simon replied, his voice growing frustrated as he tried to explain himself. "Whatever it is."
Simon paused for a few seconds, taking a deep breath to try to gather his thoughts
"I mean... I'd be fine no matter what it is." he offered, "I just.. just want it t'be healthy, Y'know?"
"yeah, I know. You think it's a boy?" You asked curiously, munching away.
"I mean..." Simon muttered, his tone growing serious, "I hope it's a boy... I, just,"
Simon sighed, "Just wanna be able to do the things with 'em. Take him out an' about. Teach 'im the things that I think a Dad should teach 'is son."
Simon paused again, letting out a small sigh.
"Sorry... I-I," Simon's voice had gone quiet.
what are you complaining about? It should be enough to have a healthy and happy child... right?
Your eyes softened.
"I get it...you wanna be the dad you didn't have."
"Exactly." Simon muttered, "I don't wanna be... well, I don't wanna be him."
"God, this kid is gonna be glued to your side." You giggle.
"I hope he is." Simon muttered, chuckling softly as he realized how he sounded.
"But... I want 'em to not be afraid to speak up and tell me 'bout stuff. I want 'em to not be afraid to let me know how they're feeling. I want 'em to come to me when they're sad or excited or hurt. I never *got* all that.. and.. well.. I want to give him the childhood I never had, you know?"
"you're already a great dad." You murmured affectionately.
Simon scoffed, though it held no genuine malice as he let out a small, soft chuckle. "Nah... haven't been a Dad yet. Just a... an expectin' father who's gonna soon be a Dad."
He paused a moment, looking down at your stomach, his hand shifting to rub it.
"The baby's still cookin' in there... we still got a ways to go before we start doin' the Dad stuff."
"well...you practically raised your brother. I think you have most of the skills already," you murmured carefully.
Simon stiffened slightly, his fingers tightening a little on your stomach for a moment, before settling once again.
"Right... well... he wasn't my son. He was my brother."
Simon sighed as he continued to massage your stomach.
"It's different." he said shortly, the topic of his brother something that Simon had always been sensitive about, even if he rarely spoke of it.
"it is different, but its still the same necessities, y'know? Feeding, bathing, bedtime..." You trailed off.
"I suppose..." Simon grumbled, his tone quiet, and his grip on your stomach now loosened, his hand now resting gently.
"I just want to be a better father than mine was... better than his. I wanna make sure this kid gets raised proper, y'know?"
"Just wanna be the father that a kid deserves. Not the alcoholic, narcissistic prick that I got." Simon grumbled softly, his words holding no malice, just the facts of his own miserable childhood.
"you're gonna be such a a good father..." You sighed out tenderly, cupping his cheek.
"I sure as hell 'ope so." Simon muttered, nodding as he looked at your hands on his cheek.
"I couldn't bare for our kid to experience even half the trauma that I did. Can't let 'em go through that, y'know?"
"you will." You assured. "You're not your father's son anymore." You shook your head. "You are your own person, top of the Riley family tree."
"Hmm.." Simon muttered softly, nodding as he took a deep breath.
"I know, but I can't help but... I just get scared." he admitted, looking up at you and meeting your eyes.
"Just the idea of havin' to take care 'o somethin'... someone other'n myself... it's a big responsibility." he breathed in again and let out a shuddering sigh, looking back to your swollen stomach.
"we are in this together, okay?" You murmured, trying to wash away his worries.
--------------
#I'm unmedicated can you tell#Just not in the funny way#This is probably second hand embarrassment#But the people want what they want#ao3 fanfic#ao3#fanfic#call of duty#deleted scenes#Far From Perfect#simon ghost riley#cod mw2#simon riley#ghost x reader#simon ghost riley imagine#simon riley x reader#simon riley x you#simon ghost x reader#task force 141#tf 141#cod 141#keegan x reader#keegan p russ#keegan russ x reader#cod keegan
36 notes
·
View notes
Text
dean went to a cobbler to fix a hole in his shoe and the cobbler took one look at him and said "i can fix that hole in you"
#dean said. i beg your pardon but i'm not looking for a cure.#and the cobbler said too bad you are my best friend and i am in love with you#this video is about growing up and getting old and BEING MARRIED#spnamvarchive#dean winchester#deancas#destiel#spn#supernatural#spn video#spn amv#spnedit#everyone go listen to acid tongue by jenny lewis#this is far from perfect but I GIVE UP#quitter enjoyers this one is for you#my amvs#my videos#derryth.txt
27 notes
·
View notes
Text
Hey! this was my contribution to the Barrel Of Monkees zine (Issue #2), beautifully put together by @lugosis!!!!
#the monkees#Barrel of Monkees Zine#naked persimmon#33⅓ Revolutions per Monkee#I tried to recreate one of the Naked Persimmon scenery pieces#Ik it's FAR from a perfect recreation but I think it was a good attemt!#I'm so late but here it is#I tried to make it look like a print but I think the size of the image messed it up
88 notes
·
View notes
Text
#these are old and from 2023 because i'm behind on their material#BUT THEY ARE MY FAVOURITE PHOTOS OF HIM I HAVE SEEN SO FAR#enhypen#nishimura riki#ni-ki#AND I HAVE NOT CHANGED MY ICON PHOTO IN A VERY LONG TIME#I REALLY DIDN'T INTEND TO#BC IT WAS PERFECT#BUT THIS IS PERFECT TOO#I think i've only ever had like 3 icons in the 8-9 years i've been on here#hyunjin wooyoung and a black box#it's like they made niki in a lab#and put everything in his cake mix that they know i like#well it worked
38 notes
·
View notes
Text
Karen Starr, Liz Joyce, and Carrie Phillips from the DC comic mini-series Power Girl (1988)
[Image Description available]
#karen starr#kara zor el#power girl#artists on tumblr#art#drawing#sketch#tiktok artist#artwork#fanart#kara zor l#all star comics#power girl 1988#supergirl#carrie phillips#liz joyce#clip studio paint#minoooooor characters#dc#dc fanart#dc comics#fanartist#I've read so many comics about Power Girl from the 50's to 80's that I'm a little scared to read the modern stuff#The old stuff is far from perfect but the retro fashion is one of my favourite things about the characters#It has a charm to it#I have the unpopular opinion that not all superheroes need to be living in the 21st century#I want a newer series set in the past#image described#lineart
26 notes
·
View notes
Text
also, (sorry to soapbox, i promise this will be the last of it), as an added note to the little conversation from yesterday about dreblr--i have to say that there's been ,,, uh, a slightly concerning amount of "us versus them" rhetoric especially about c!tommy apologists recently, as far as i've observed. and look, i get how the fandom's history plays into this, but dreblr isn't some separate special "better" version of the dsmp fandom. we're just dsmp fans who tend positive towards c!dream, which is a valid way of enjoying the story, but you know, so's hating c!dream's guts, lmao. people aren't unable to have valid opinions on the story or on c!dream just because they're negative about him and positive about c!tommy, which is like, literally just normal too, lmao, c!tommy is the generally good-aligned character we follow for most of the story and c!dream is the generally evil-aligned character that hurts him? being an analyst in dreblr doesn't automatically equal being "more correct" just because it's dreblr, and dismissing others' opinions just because they're a c!tommy apologist or whoever apologist isn't exactly a helpful way of approaching meta, either.
obviously no one is obligated to interact with anyone in this fandom that they don't want to interact with--we're here to have fun, it's not actually a professional field of analysis and debate. that being said, there is nothing about liking c!dream that is inherently superior to other dsmp fans. i know i've made a lot of general posts about dreblr versus "the greater fandom" which probably haven't helped with this feeling -- they're largely generalizations based on my experience in this fandom, and i don't want to come off as meaning that bad analysis is something that is Only found outside of dreblr (i've definitely been guilty of shit analysis more than a few times, lol) or that there's nothing that the rest of the fandom outside of c!dream apologist spaces has to offer. when it comes to individual enjoyment of the fandom and the characters, the point im making isn't that everyone has to do outreach to communicate with a c!tommy apologist or anything, lmao -- just that, you know, the general shady comments about how much better we are at analysis than those darn c!tommy apologists when they're not really relevant don't reeeeeally have to be as common as they are.
#disk horse#something for myself to work on too ik#the isolated nature of dreblr is a consequence of its history#but the 'us vs. them' mentality can easily become a breeding ground of toxicity#there are c!tommy apologists in dreblr for one lmao#just some general thoughts#don't want to come off as overly preachy or hypocritical#ik i'm far from perfect in this regard#but there's been a pretty uncomfortable amount of spite and superiority which would be best nipped in the bud ifl
21 notes
·
View notes
Text
just read about the 'Sukuna and Itadori is related' twist, and what kind of gay ass bullshit is this
#ze.txt#sukuita#HELLO?????#also i think it's deeply funny that the fandom's takeaway from this is 'SUKUNA IS YUUJI'S UNCLE!!!!' when that's like#perhaps the most boring and basic takeaway#like i mean. i guess? kinda? technically?#but can we talk about how fate literally bent ass backwards to make these two a perfect fit#can we talk about that instead#i'm sure kenjaku had SOMETHING to do with it but as far as my 'not up to date' ass knows the whole jin thing is happenstance#which is??? insane???#my jaw is on the floor i am blown away i have never seen something so gay go so unappreciated#the fact that they DIDN'T make out sloppy style is a crime gege you gotta deliver on that subtext man
24 notes
·
View notes