#also i can just say my points abt tling better if i use him as an example
Explore tagged Tumblr posts
phantom-bleu · 2 years ago
Text
I think people can be a little too harsh on the tlers its smth ive thought abt for a while. Like ppl criticised wizard cookie for being much “meaner” in the revised english translation but actually he was always a pretty snarky kid even back in ovenbreak, they just dialled it up and also gave him jabs in his dialogue that made more sense in english. And espressos supposed diff personality in eng to kr bc thanks to koreans grammar systems he slips from polite/formal into informal on occasion to make a point abt his upbringing. You obviously cant do that in english so expecting translators to just magically come up w a faithful tl for that isnt fair. Except english does have a form of the same thing which they did use, espresso talks in such contrived formal sentences w zero contractions or any figures of speech to the complexity that ive seen a couple of instances where ppl didnt even understand what his dialogue meant. And we can ask ourselves why that was their chosen method. While i cant read korean we can only assume espressos formal speech is to adapt to high republic society which hes not born into and treats him worse for it, and hes on the defence to prove his place there. And we can also only assume his informal tense is more true 2 his natural way of talking. In english espressos so well-spoken its jarring compared with other charas, esp latte who is a similar position to him but so much more relaxed, and he comes across as stuck-up and rude for it. But doesnt that also serve the same purpose as being a voice he puts on to prove he belongs in academia/high society/etc bc if you really thought abt it his manner of speaking just wouldnt naturally happen. Does this kind of alter his personality? Yeah but in the case where they struggled to tl a largely grammar-based point of characterisation into a language where u just cant do the same thing he would probably come across as so much drier. A localisation being different to the original text isnt a bad thing, its often necessary to rephrase things or make changes to a character so that these small things abt charas r communicated more intuitively without you having to think abt them or keeping in mind that the game isnt originally english. Like they arent trying to sabotage a characters personality most of the time they have to make minor sacrifices so that you arent completely lost trying to pick up on all the subtext and cues from a culture u arent from. This is the point where id also defend the 1 dchoco line in the dark cacao kingdom storyline everyone and their mother had a problem with but i dont remember it so im not gonna
3 notes · View notes