Tumgik
#Oceano pour tous
lavotha · 1 year
Text
Oceanographic Institute of Monaco rewarded students for Ocean projects
Prince Albert presented prizes On Tuesday, June 13, the 7 winning classes of the “Oceano pour Tous” (Oceano for All) competition were rewarded at the Oceanographic Museum of Monaco by H.S.H. Prince Albert II of Monaco, in the presence of Estelle Lefébure, co-founder of the Spero Mare association and godmother of this edition. Organized since 2014 by the Oceanographic Institute, in collaboration…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
fredborges98 · 5 months
Text
Amazing Quest: Stories from Brittany | Somewhere on Earth: Brittany | Fr...
youtube
Finistère est un Mistére.
Finistère é um Mistério.
Par: Fred Borges
Por: Fred Borges
Texto: Bilíngue( Francês e Português)
O nome Finistère deriva do latim Finis Terrae, que significa fim da terra. Na Inglaterra, uma área semelhante é chamada Land's End. O nome bretão para Finistère, Penn ar Bed, se traduz como "Cabeça/Fim do Mundo" e é semelhante ao nome da Cornualha para Land's End, Pedn-an-Wlas (Cabeça/Fim do país), e também Penfro (Inglês : Pembroke) no País de Gales (pen = end, bro = country). Finistère não deve ser confundido com Fisterra na Galiza, Espanha, que partilha a mesma etimologia.
Le nom Finistère dérive du latin Finis Terrae, qui signifie fin de la terre. En Angleterre, une zone similaire s'appelle Land's End. Le nom breton du Finistère, Penn ar Bed, se traduit par « Tête/Fin du monde » et est similaire au nom cornique de Land's End, Pedn-an-Wlas (Head/). Fin du pays), et aussi Penfro (anglais : Pembroke) au Pays de Galles (pen = fin, bro = pays). Le Finistère ne doit pas être confondu avec Fisterra en Galice, en Espagne, qui partage la même étymologie.
Le Finistère (/ˌfɪnɪˈstɛər/, français : [finistɛʁ] ⓘ ; breton : Penn-ar-Bed [ˌpɛnarˈbeːt]) est un département de France situé à l'extrême ouest de la Bretagne. Sa préfecture est Quimper et sa plus grande ville est Brest. En 2019, elle comptait une population de 915 090 habitants.
Imagine um local onde é considerado o fim da terra, o ponto mais próximo da França do Atlântico. Um Atlântico desconhecido por nós, rabugento, mau humorado, traiçoeiro, de ondas que engolem tudo que esteja à sua frente, de fortes correntes, onde qualquer erro pode significar o fim, o fim da vida humana, e saber que existem homens que desafiam esse oceano com barcos, faróis ou simples windsurf, águas gélidas, ondas que chegam a 20 metros e rochas, corais, pedras que levam ao naufrágio embarcações, desmanchando cascos, como se fossem biscoitos de água e sal, num liquidificador de torrentes de chuva e vento, ventos que ultrapassam os 120km/h.
Homens que precisam desse local para se sentirem vivos, sentirem que existe um Deus e que não são maiores que o Deus- Mar, Deus- Vento, Deus-Chuva, das ondas as espumas, o gosto de sangue na boca, de sal na boca, um respeito, um silêncio, uma comoção, uma devoção, uma história, uma lenda!
Imaginez un endroit où il est considéré comme le bout de la terre, le point de la France le plus proche de l'Atlantique. Un Atlantique qui nous est inconnu, grincheux, colérique, traître, avec des vagues qui engloutissent tout devant elles, avec des courants forts, où toute erreur peut signifier la fin, la fin de la vie humaine, et sachant qu'il y a des hommes qui défient cet océan avec des bateaux, des phares ou de simples planches à voile, des eaux glaciales, des vagues qui atteignent 20 mètres et des rochers, des coraux, des pierres qui conduisent aux naufrages, des coques démontées, comme s'il s'agissait de biscuits faits d'eau et de sel, dans un mélangeur de torrents de pluie et vent, vents dépassant 120 km/h.
Les hommes qui ont besoin de cet endroit pour se sentir vivants, pour sentir qu'il y a un Dieu et qu'ils ne sont pas plus grands que le Dieu-Mer, le Dieu-Vent, le Dieu-Pluie, les vagues, l'écume, le goût du sang dans la bouche, du sel en bouche, un respect, un silence, une agitation, une dévotion, une histoire, une légende !
Não somente uma lenda, mas três lendas: Olivier e seu Muundaka, Jean e seu La Belle Fondre e Bruno e seu Windsurf, um pescador, um capitão de fragata para salvamentos e um praticante de windsurf, todos num único desafio: permanecerem vivos!
Pas une légende, mais trois légendes : Olivier et son Muundaka, Jean et sa Belle Fondre et Bruno et son Windsurfer, un pêcheur, un capitaine de frégate de sauvetage et un véliplanchiste, tous avec un seul défi : rester en vie !
Qual o mistério que envolve esses três homens?
O que faz eles desafiarem a morte?
Talvez o mistério esteja ligado à história de Finistère.
Desde 1500, esse trecho do litoral, conhecido pelos moradores locais como Costa da Morte, testemunhou inúmeros naufrágios importantes. O clima pode ser violentamente imprevisível, com afloramentos rochosos impiedosos para completar.
Os romanos chamavam as pessoas que viviam aqui de gallaeci - celtas - por causa da pele clara e cabelos louros que se assemelhavam às tribos da Gália (atual França).
Os gallaeci eram animistas - ou seja, acreditavam que tudo no mundo físico - seja o sol, as estrelas, as pedras, as árvores ou a água - possuía uma entidade espiritual.
O local foi descrito pelo naturalista romano Plínio, o Velho, no livro História Natural, em 77 d.C., e por Ptolomeu na obra Geographia, em 150 d.C. Inicialmente, eles chamavam de Nerium ou Promunturium Celticum, que quer dizer "Promontório Celta".
A ascensão do cristianismo, especialmente durante os séculos 3 e 4 d.C., entraria em conflito com as crenças animistas.
Os romanos acreditavam que esta área era o portão de entrada para a vida após a morte e para onde o sol se dirigia todas as noites para morrer.
Talvez seja essa a razão de existir dessas três lendas, a vida se faz mais presente com a presença da morte!
Quel est le mystère qui entoure ces trois hommes ?
Qu’est-ce qui les pousse à défier la mort ?
Peut-être que le mystère est lié à l'histoire du Finistère.
Depuis les années 1500, cette partie du littoral, connue des locaux sous le nom de Costa da Morte, a été le théâtre de nombreux naufrages majeurs. La météo peut être extrêmement imprévisible, avec en prime des affleurements rocheux impitoyables.
Les Romains appelaient les gens qui vivaient ici gallaeci - Celtes - en raison de leur peau claire et de leurs cheveux blonds qui ressemblaient aux tribus des Gaules (France actuelle).
Les Gallaeci étaient animistes, c'est-à-dire qu'ils croyaient que tout dans le monde physique – que ce soit le soleil, les étoiles, les rochers, les arbres ou l'eau – possédait une entité spirituelle.
Le lieu a été décrit par le naturaliste romain Pline l'Ancien, dans le livre Histoire Naturelle, en 77 après JC, et par Ptolémée dans l'ouvrage Geographia, en 150 après JC. Initialement, ils l'appelaient Nerium ou Promunturium Celticum, ce qui signifie « Promontoire Celtique ». .
La montée du christianisme, notamment aux IIIe et IVe siècles après J.-C., entrerait en conflit avec les croyances animistes.
Les Romains croyaient que cette zone était la porte d’entrée vers l’au-delà et où le soleil allait mourir chaque nuit.
C'est peut-être pour cela que ces trois légendes existent, la vie devient plus présente avec la présence de la mort !
0 notes
lamilanomagazine · 6 months
Text
Napoli. Giornata Nazionale del Mare, a Palazzo San Giacomo presentato Blue Schools dell'Unione Europea
Tumblr media
Napoli. Giornata Nazionale del Mare, a Palazzo San Giacomo presentato Blue Schools dell'Unione Europea. Premiate due classi di studenti con il riconoscimento "Oceano Pour Tous". Tutelare il mare accrescendo la consapevolezza, tra i giovani, del suo valore e dell'influenza che ha sulla società. È questo l'obiettivo del programma 'Blue Schools' dell'Unione Europea, presentato ieri mattina a Palazzo San Giacomo nel corso di un incontro al quale hanno preso parte l'assessora all'Istruzione e alle Famiglie Maura Striano e l'Assessore alle Infrastrutture e Mobilità Edoardo Cosenza. Era presente il consigliere Comunale Massimo Cilenti. In occasione della Giornata Nazionale del Mare, che si celebra l'11 aprile, il Comune di Napoli si è fatto promotore dell'adesione delle scuole cittadine al network 'Blue Schools', creato dalla UE con il supporto della Commissione Oceanografica Intergovernativa dell'Unesco. Entrare a far parte della rete europea delle "scuole blue" significa portare i temi del valore del mare all'interno del curricolo scolastico. Attraverso progetti educativi sviluppati direttamente dalle scuole si offre a studentesse, studenti, famiglie e insegnanti l'opportunità di comprendere come noi tutti dipendiamo dall'oceano e come le nostre azioni, individuali e collettive, abbiano un forte impatto su di esso. Ad illustrare il programma 'Blue Schools' Francesca Santoro, responsabile delle attività di educazione all'oceano della Commissione Oceanografica Intergovernativa dell'Unesco, ed il rappresentante della Commissione Europea, Arturo Incerti. Di salvaguardia della salute e dei mari hanno parlato, invece, il dirigente dell'unità operativa Mare dell'Arpac, Giuseppe Onorati, e Annamaria Colao, titolare della cattedra Unesco dell'Università Federico II. Nel corso dell'incontro è stato consegnato un riconoscimento alle studentesse e agli studenti di due classi degli Istituti comprensivo 'Salvo D'Acquisto' e 'Ferdinando Russo' che hanno conquistato il premio Oceano Pour Tous promosso dall'Istituto Oceanografico di Monaco-Montecarlo.   "Il programma "Blue Schools" – ha spiegato l'assessore Striano – ha l'obiettivo di coltivare una cultura della responsabilità ambientale tra le giovani generazioni, affinché possano apprezzare e proteggere il nostro prezioso patrimonio marino. Attraverso questo programma intendiamo sensibilizzare le studentesse e gli studenti su questa risorsa fondamentale per una città come Napoli, strettamente legata al mare dal punto di vista storico, culturale ed economico". "Napoli, posta al centro del Mediterraneo, è la maggiore città di mare d'Italia e si distingue per la bellezza della sua costa – ha ricordato l'assessore Cosenza – Il mare rappresenta, dunque, una risorsa importante e strategica per la città e necessita di particolare tutela da parte delle istituzioni e dei singoli cittadini. Avviare i bambini e i ragazzi alla conoscenza dell'ecosistema marino è il miglior modo per incentivare comportamenti virtuosi". Giuseppe Onorati, dirigente Unità Operativa Mare dell'ARPAC: "L'Arpac partecipa a livello operativo a questo progetto perchè illustreremo ai ragazzi delle scuole le attività che stiamo svolgendo per la tutela del mare e poi soprattutto le nostre attività di monitoraggio e controllo delle acque. Noi abbiamo una flotta di 7 imbarcazioni a cui si aggiunge un battello oceanografico che si occupano di misurare i parametri chimici e biologici del mare sia per la tutela degli ecosistemi che per la tutela della salute pubblica in generale. Solo l'anno scorso abbiamo fatto, in circa 300 punti, oltre 3mila analisi. Gli esiti sono abbastanza favorevoli perchè abbiamo circa il 97% di coste balneabili però ci possono essere criticità e su queste vigiliamo. Se parliamo di ambiente in senso più ampio, valutiamo quali sono i rifiuti spiaggiati, in particolare sulla problematica emergente delle plastiche ed a mare delle microplastiche che raccogliamo e classifichiamo".... #notizie #news #breakingnews #cronaca #politica #eventi #sport #moda Read the full article
0 notes
royal-hair · 3 years
Photo
Tumblr media Tumblr media
Princess Gabriella of Monaco at the launch of "Oceano pour tous 2021" (Oceano for all) at the Oceanographic Museum in Monaco - 02.06.21
18 notes · View notes
flowerwreaththings · 3 years
Photo
Tumblr media
Warm moments between royals: 760/∞
June 2, 2021 | Princess Gabriella hugs her twin brother, Prince Jacques during  the launch of "Oceano pour tous 2021" at the Oceanographic Museum in Monaco.
10 notes · View notes
blanche-page · 6 years
Text
Littérature mon Amour
“Oh ! combien de marins, combien de capitaines Qui sont partis joyeux pour des courses lointaines, Dans ce morne horizon se sont évanouis ? Combien ont disparu, dure et triste fortune ? Dans une mer sans fond, par une nuit sans lune, Sous l'aveugle océan à jamais enfoui ?   Combien de patrons morts avec leurs équipages ? L'ouragan de leur vie a pris toutes les pages Et d'un souffle il a tout dispersé sur les flots ! Nul ne saura leur fin dans l'abîme plongée, Chaque vague en passant d'un butin s'est chargée ; L'une a saisi l'esquif, l'autre les matelots !
Nul ne sait votre sort, pauvres têtes perdues ! Vous roulez à travers les sombres étendues, Heurtant de vos fronts morts des écueils inconnus Oh ! que de vieux parents qui n'avaient plus qu'un rêve, Sont morts en attendant tous les jours sur la grève            Ceux qui ne sont pas revenus !
On demande " Où sont-ils ? Sont-ils rois dans quelque île ? Nous ont' ils délaissés pour un bord plus fertile ? " Puis, votre souvenir même est enseveli. Le corps se perd dans l'eau, le nom dans la mémoire. Le temps qui sur toute ombre en verse une plus noire, Sur le sombre océan jette le sombre oubli On s'entretient de vous parfois dans les veillées, Maint joyeux cercle, assis sur les ancres rouillées, Mêle encore quelque temps vos noms d'ombre couverts, Aux rires, aux refrains, aux récits d'aventures, Aux baisers qu'on dérobe à vos belles futures Tandis que vous dormez dans les goémons verts !
Bientôt des yeux de tous votre ombre est disparue. L'un n'a-t-il pas sa barque et l'autre sa charrue ? Seules, durant ces nuits où l'orage est vainqueur, Vos veuves aux fronts blancs, lasses de vous attendre, Parlent encore de vous en remuant la cendre            De leur foyer et de leur coeur !
Et quand la tombe enfin a fermé leur paupière, Rien ne sait plus vos noms, pas même une humble pierre Dans l'étroit cimetière où l'écho nous répond, Pas même un saule vert qui s'effeuille à l'automne, Pas même la chanson naïve et monotone Que chante un mendiant à l'angle d'un vieux pont !   Où sont-ils, les marins sombrés dans les nuits noires ? O flots ! que vous savez de lugubres histoires ! Flots profonds redoutés des mères à genoux ! Vous vous les racontez en montant les marées, Et c'est ce qui vous fait ces voix désespérées Que vous avez le soir, quand vous venez vers nous...”
                      Victor Hugo, Les Rayons et les ombres, “Oceano nox”, 1840.
Tumblr media
7 notes · View notes
european-royalties · 3 years
Photo
Tumblr media
06.01.2021 🇲🇨 Prince Albert with Princess Gabriella and Prince Jacques attended the launch of "Oceano pour tous" an initiative backed by Fondation Princesse Charlène de Monaco to gather donations for Children of the disaster-stricken Roya Valley. #MonacoRoyalFamily #MonacoRoyals #Monegasque #Grimaldi #GrimaldiHouse #PrinceAlbertII #PrincessCharlene #PrinceJacques #PrincessGabriella #Monarchy #EuropeanRoyalties https://www.instagram.com/p/CPnJ7zGnAAK/?utm_medium=tumblr
0 notes
journaljunkpage · 6 years
Text
OCEANO NOX
Tumblr media
Marc A. Bertin / Jack et Charmian à bord du Snark - © Courtesy of Jack London Papers
Initiée par le musée d’Arts africains, océaniens, amérindiens (MAAOA) de Marseille, en coproduction avec la Compagnie des Indes, l’exposition « Jack London dans les mers du Sud » fait escale à Bordeaux, au musée d’Aquitaine. Dans le sillage du légendaire écrivain, une invitation à revivre son incroyable odyssée, effectuée sur son voilier, le Snark, à travers les îles du Pacifique Sud, entre 1907 et 1909.
Paradoxalement, l’auteur de L’Appel de la forêt semble associé pour l’éternité au Klondike et au froid. Or, dès 1905, avec Le Loup des mers, le Californien dévoile sa relation intime avec le Pacifique. Il faut dire que ses glorieux aînés – Robert Louis Stevenson et Herman Melville – ont exercé une influence notable sur son imaginaire, de même que l’étonnante figure du comte hongrois Festetics de Tolna, aristocrate et aventurier, qui fit construire son navire à San Francisco (la ville natale de London) et partit en couple dans les mers du Sud entre 1893 et 1896. En 1907, Jack London, sa deuxième épouse, Charmian Kittredge, et un équipage amateur (dont Roscoe Eames, l’oncle de Charmian, s’improvisant capitaine alors qu’il n’y connaît rien) embarquent à Oakland, Californie, à bord du Snark, un voilier de 17,5 mètres spécialement conçu pour cette aventure et dont la longue construction fut retardée par le grand incendie de San Francisco en 1906. Son rêve ? Voyager sept ans autour du monde. Ce fol espoir se brise vite sur le réel car pour rejoindre l’archipel d’Hawaï, il faut affronter 4 000 kilomètres sans escale, les tempêtes, les défauts de construction du voilier et le manque de préparation. Toutefois, fidèle à sa réputation d’autodidacte, London l’intrépide apprend la navigation, à tracer sa route au sextant, lui modeste moussaillon. Cette première escale, au goût parfois amer (l’annexion par le gouvernement nord-américain d’un royaume, la suffisance des Haole – les Blancs– , la colonie des lépreux de Molokai), dure cinq mois. En effet, ce périple financé par la vente de récits aux journaux tourne à la banqueroute, tout le monde ayant cru à un naufrage. Il faut donc pisser la copie, mais au paradis, à Pearl Harbor. Le couple explore à cheval les splendeurs d’Oahu et de Maui, découvre le surf, ce « sport royal » pratiqué jadis par les dignitaires, désormais incarné par George Freeth. Cap alors vers les Marquises et la Polynésie française. Le Snark jette l’ancre à Nuku Hiva où Jack et son épouse parcourent la mythique vallée de Taïpi (décor du roman autobiographique éponyme de Melville, paru en 1846). L’émerveillement est constant, la lucidité du journaliste aussi face à des populations décimées par l’asthme et la tuberculose et l’autoritarisme grotesque de l’administration française (et du gendarme Cruchot). Heureusement, il y a le gramophone Victor et une collection de disques que l’on débarque pour égayer les soirées avec les autochtones. Sans compter cette maison d’hôtes, à Taihoe, où s’arrêta Stevenson ! Dans les îles de la Société (Tahiti, Moorea, Raiatea, Bora Bora…), les London se lient d’amitié avec Tehei, pêcheur polynésien qui leur apprend à pêcher sur une pirogue à balancier et décide de les accompagner pour le reste du voyage. Un réconfort bienvenu car, une fois encore, la presse avait annoncé leur disparition. Terribles conséquences en cascade – saisie et fermeture des comptes bancaires – obligeant le couple à regagner au plus vite San Francisco, interrompant sa croisière. Les joies du courrier en souffrance, que l’on lit à chaque escale… De retour à Tahiti, il faut travailler d’arrache-pied, échapper aux huissiers. Dans cette étrange atmosphère, London rédige son chef-d’oeuvre, Martin Eden, qu’il a débuté lors de la traversée entre Hawaï et les Marquises. Puis, vient la Mélanésie, plus reculée, plus sauvage, dont le cannibalisme fascine à l’époque le public occidental ; les redoutables casse-têtes ramenés suffisent à provoquer l’effroi. Dans l’archipel des Samoa, on se recueille sur la tombe de Stevenson, sur le mont Vaea, à Upolu, face à l’océan – « Je ne me serais jamais écarté de ma route pour visiter le tombeau de n’importe quel autre homme au monde. » Aux Fidji, aux Nouvelles-Hébrides (Vanuatu) et aux îles Salomon, l’hospitalité le dispute à la splendeur des cérémonies traditionnelles et à la beauté des danses. Néanmoins, les tensions existant entre planteurs et populations locales, littéralement réduites en esclavage et déplacées d’île en île par l’incessant ballet des blackbirders, occupent les esprits. Le désastre, hélas, n’est pas loin. Dans les îles Salomon (« si j’étais roi, j’exilerais mes pires ennemis au îles Salomon »), la santé de l’équipage ne cesse de se dégrader. London, gravement malade, se résigne et gagne Sydney, en Australie, pour se faire soigner. C’en est fini, chacun part de son côté. Après 27 mois d’absence, retour dans le ranch de Glen Ellen, dans la vallée de Sonoma. Outre ses récits (Contes des mers du Sud, La Croisière du Snark, Fils du soleil, L’Aventureuse…) et les centaines de photographies prises par Martin Johnson, qui poursuivra cet idéal en réalisant des documentaires, Jack London ramène de précieux objets ethnographiques. Comme le souligne Marianne Pourtal Sourrieu, responsable du MAAOA, voici « une aventure dans tous les sens du terme, parfois un rêve, parfois un cauchemar, mais une ouverture sur l’Autre avec toujours ce souci de découverte et d’altérité qui animait cet écrivain ».
« Jack London dans les mers du Sud », jusqu’au dimanche 2 décembre, musée d’Aquitaine. www.musee-aquitaine-bordeaux.fr
0 notes
propheticgeneration · 7 years
Video
youtube
(vía https://www.youtube.com/watch?v=DxfVOei0usU) Gwyneth Jones Welsh Dramatic Soprano As Sentas (Senta) Daughter of Daland a norwegian Seaman, Sentas Air -Sentas Ballade( Senta Ballade) Der Act II Scene IV Der Fliegende Holländer (The Flying Dutchman) Ww 63 Romantic Opera By Richard Wagner- Bayreuther Festspiele (Bayreuther festivals ) Bayreuther Germany .At 1975 Orchester und chor der Bayreuther Festspiele (Orchestra and chorus of the Bayreuther festivals ) Karl Böhm Austrian Director Orchestar-Setting:Daland's House.Argument:Sentas /(Senta), the daughter of Daland (A Duth Seaman),she looks dreamily at an impressive image of the legendary Dutchman hanging from the wall; You want to save it. Against the will of her aunt, she sings to her friends the story of the Dutch (Sentas Ballade with the Leitmotiv: Johohoe! Doch Kann dem bleichen Mann - "But Can the pale man"), how Devil heard him swear and took the floor. She swears to save him through her faithfulness.-Sentas Ballade ( Senda Balade) English Lyrics -Senta: (Sitting on the couch)BalladeI. Johohoe! Johohohoe! Jojohoe! Johoe! Have you seen the ocean The ship of red sails as the blood And black masts? On the bridge of the boat, A pale man, The lord of the ship, Keeps the guard incessantly. Oh! How the wind howls! Johohe! Hojohe! Oh! As he whistles among the rigs! Johohe! Hojohe! Oh! He is still flying like an arrow without a target, Without end, without rest. But one day there could be redemption for that pale man If he found on the ground a wife who was faithful up the death. Oh! When will you find her, pale sailor? Pray to Heaven that soon, A wife will remain faithful to him.(Towards the end of the verse, Senta turns to the picture.The girls listen attentively in silence)II. Once, during a violent storm With very strong winds, tried to turn a cape; Cursed, in a fit of madness swore: "In all eternity I will not stop until I get it" Oh! And Devil heard it! Johohe, Hojohe! And he took the floor. Johohe! Hojohe! Oh! And alas! now, damn Sail through the seas without end, without rest. And, that the poor man might yet find redemption on the earth, The Angel of the Lord showed him the way to salvation. Oh! If you could, pale sailor! Pray to Heaven that soon A wife will remain faithful to him.(The girls are deeply moved, and in a low voice, they sing the chorus with her.) Senta, who had already risen during the second line, continued with increasing emotion)III. Casts anchor every seven years and Go down to find a wife. Every seven years he courts a woman, But he has never found a faithful wife. Oh! "Hoist the candles" Johohe! Hojohe! Oh! "Take anchor" Johoje! Hojohe! Oh! "Unfaithful love, unfaithful promise" To the sea, without end, without rest!(Senta, overcome with emotion, falls into her chair, the girls, after a long pause, continue to sing in a low voice). -Sentas Ballade (La Balada De Senta ) Spanish Lyrics -Senta : (Sentada en el sillón)BaladaI. Johohoe! Johohohoe! Jojohoe! Johoe! ¿Has visto por el océano el barco de velas rojas como la sangre y mástiles negros? Sobre el puente del barco, un hombre pálido, el señor del navío, mantiene la guardia sin cesar. ¡Ay! ¡como aúlla el viento! Johohe! Hojohe! ¡Ay! ¡como silba entre los aparejos! Johohe! Hojohe! ¡Ay! El sigue volando como una flecha sin blanco, sin final, sin descanso. Pero un día podría haber redención para ese hombre pálido si encontrara en tierra una esposa que le fuera fiel hasta la muerte. ¡Ay! ¿Cuándo la encontrarás, pálido marinero? Rogad al Cielo para que pronto, una esposa se mantenga fiel a él.(Hacia el final del verso, Senta se gira hacia el cuadro. Las muchachas la escuchan atentamente en silencio)II. Una vez, durante una violenta tormenta con vientos muy fuertes, intentó voltear un cabo; maldijo, en un arrebato de locura juró: "En toda la eternidad no pararé hasta conseguirlo" ¡Ay! y Satanás lo oyó¡ Johohe, Hojohe! Y le tomó la palabra. Johohe! Hojohe! ¡Ay! Y ahora, maldito, surca por los mares sin final, sin descanso. Y, para que el pobre pudiera todavía hallar redención en tierra, el Angel del Señor le mostró el camino hacia la salvación. ¡Ay! Si la pudierais encontrar, pálido marinero! Rogad al Cielo para que pronto una esposa se mantenga fiel a él.(Las muchachas están profundamente conmovidas; y en voz baja, cantan el estribillo con ella. Senta, que ya durante el segundo verso se había levantado, continua con creciente emoción)III. Echa el ancla cada siete años y baja a tierra para buscar esposa. Cada siete años corteja a una mujer, pero nunca ha hallado una esposa fiel. ¡Ay! "izad las velas" Johohe! Hojohe! ¡Ay! "levad anclas" Johoje! Hojohe! ¡Ay! "amor infiel, promesa infiel" ¡Al mar, sin final, sin descanso!(Senta, presa de emoción, se deja caer en su sillón; las muchachas, tras una larga pausa, siguen cantando en voz baja)-(Sentas Ballade ) Senta: (Assis sur le canapé)BalladeI. Johohoe! Johohohoe! Jojohoe! Johoe! Avez-vous vu l'océan Le navire des voiles rouges avec la sang Et les mâts noirs? Sur le pont du bateau, Un homme pâle, Le seigneur du vaisseau, Maintient la garde sans cesse. Oh! Comment le vent hurle! Johohe! Hojohe! Oh! Comme il siffle parmi les plates-formes! Johohe! Hojohe! Oh! Il vole encore comme une flèche sans cible, Sans fin, sans repos. Mais un jour, il pourrait y avoir une rédemption pour cet homme pâle S'il trouvait sur le terre une femme qui était fidèle jusqu'à la mort. Oh! Quand la trouveras-tu, marin pâle? Priez au ciel que bientôt, Une femme lui restera fidèle.(Vers la fin du verset, Senta se tourne vers l'image. Les filles écoutent attentivement en silence)II. Une fois, lors d'une violente tempête Avec des vents très forts, essayé de tourner une cap; Maudit, dans une sorte de folie a juré: "En toute éternité, je ne m'arrêterai pas jusqu'à ce que je l'obtienne" Oh! Et Diable l'a entendu! Johohe, Hojohe! Et il a pris la parole. Johohe! Hojohe! Oh! Et hélas! Maintenant, damn Naviguez à travers les mers sans fin, sans repos. Et que le pauvre pourrait trouver la rédemption sur la terre, L'Ange du Seigneur lui a montré le chemin du salut. Oh! Si vous le pouviez, marin pâle! Priez au ciel que bientôt Une femme lui restera fidèle.(Les filles sont profondément émues, et à voix basse, elles chantent le chœur avec elle.) Senta, qui avait déjà augmenté pendant la deuxième ligne, continua avec une émotion croissante)III. Bascule tous les sept ans et Descendez pour trouver une femme. Tous les sept ans, il courtise une femme, Mais il n'a jamais trouvé une femme fidèle. Oh! "Élevez les bougies" Johohe! Hojohe! Oh! "Prenez l'ancre" Johoje! Hojohe! Oh! "Amour infidèle, promesse infidèle" Vers la mer, sans fin, sans repos!Sentas Ballade (Ballata Da Senta) Italian Lyrics-Senta: (Seduto sul divano)BallataI. Johohoe! Johohohoe! Jojohoe! Johoe! Hai visto l'oceano La nave di candele rosse come la sangue E piloni neri? Sul ponte della barca, Un uomo pallido, Il signore della nave, Mantiene la guardia incessantemente. Ohi! come ulula il vento! Johohe! Hojohe! Oh! Mentre fischia tra le piattaforme! Johohe! Hojohe! Oh! Sta ancora volando come una freccia, senza un bersaglio, Senza fine, senza riposo. Ma un giorno ci potrebbe essere la redenzione per quell'uomo pallido Se ha trovato per terra una moglie che è rimanga fedele fino alla morte. Oh! Quando ti trovarla, pallido marinaio? Prega alla cielo che presto, Una moglie resterà fedele a lui.(Verso la fine del verso, Senta si rivolge alle ragazze picture.The ascoltano con attenzione in silenzio)II. Una volta, durante una violenta tempesta Con venti molto forti, cercato voltear un cabo; ; Maledetto, in un impeto di follia giurato: "In tutta l'eternità non fermerò fino ad ottenerlo" Oh! E Diavolo sentito! Johohe, Hojohe! E ha preso la parola. Johohe! Hojohe! Oh! E ahimè! ora, dannazione Naviga attraverso i mari senza fine, senza riposo. E, il povero potrebbe ancora trovare la redenzione sulla terra, L'Angelo del Signore gli mostrò la via della salvezza. Oh! Se si potesse, marinaio pallido! Pregate il cielo che presto Una moglie resterà fedele a lui.(Le ragazze sono profondamente commossi, e a bassa voce, cantano il coro con lei.) Senta, che si era già sorto durante la seconda linea, è proseguita con crescente emozione)III. Calchi ancorare ogni sette anni e Si scende a trovare una moglie. Ogni sette anni si corteggia una donna, Ma non ha mai trovato una moglie fedele. Oh! "Issare la candela" Johohe! Hojohe! Oh! "Take anchor" Johoje! Hojohe! Oh! "L'amore infedele, promessa infedeli" Per il mare, senza fine, senza riposo!(Senta, sopraffatta dall'emozione, cade in sua sedia, le ragazze, dopo una lunga pausa, continuano a cantare a voce bassa). -Sentas Ballade (Balada De Senta) Portuguese- Senta: (Sentado no sofá)BaladaI. Johohoe! Johohohoe! Jojohoe! Johoe! Você viu o oceano O navio de velas vermelhas como a sangue E mastros negros? Na ponte do barco, Um homem pálido, O senhor da nave, Mantém a guarda incessantemente. Oh! Como o vento uiva! Johohe! Hojohe! Oh! Como ele assobia entre as plataformas! Johohe! Hojohe! Oh! Ele ainda está voando como uma flecha sem um alvo, Sem fim, sem descanso. Mas um dia poderia haver redenção para aquele homem pálido Se ele encontrou no terra uma esposa que fora fiel até a morte. Oh! Quando vai encontrá-la, marinheiro pálido? Ore ao Céu que em breve, Uma esposa permanecerá fiel a ele.(Para o fim do verso, Senta gira para a imagem. As meninas escutam atentamente em silêncio)II. Uma vez, durante uma violenta tempestade Com ventos muito fortes, tentou virar um cabo; Amaldiçoado, em um ataque de loucura jurou: "Em toda a eternidade eu não pararei até que eu comece isso" Oh! E o Diabo ouviu! Johohe, Hojohe! E ele tomou a palavra. Johohe! Hojohe! Oh! E, infelizmente! Agora maldito, Navegue pelos mares sem fim, sem descanso. E, para que o pobre ainda pudesse encontrar redenção na terra, O Anjo do Senhor mostrou-lhe o caminho para a salvação. Oh! Se puder, marinheiro pálido! Ora ao Céu que em breve Uma esposa permanecerá fiel a ele.(As meninas estão profundamente emocionadas, e em voz baixa, elas cantam o refrão com ela.) Senta, que já havia subido durante a segunda linha, continuou com uma emoção cada vez maior)III. Coloca a âncora a cada sete anos e Vá para baixo para encontrar uma esposa. A cada sete anos ele corteja uma mulher, Mas ele nunca encontrou uma esposa fiel. Oh! "Levante as velas" Johohe! Hojohe! Oh! "Tome âncora" Johoje! Hojohe! Oh! "Amor infiel, promessa infiel" Para o mar, sem fim, sem descanso! -Sentas Ballade German Lyrics- Sentas BalladeSentas: I. Johohohe! Johohohohe! Johohohe! Johohohohe! Traft ihr das Schiff im Meere an, blutrot die Segel, schwarz der Mast? Auf hohem Bord der bleiche Mann, des Schiffes Herr, wacht ohne Rast. Hui! - Wie saust der Wind! - Johejohohe! Hui! - Wie pleift's im Tau! - Johejohohe! Hui! - Wie ein Pfeil fliegt er hin, ohne Ziel, ohne Rast, ohne Ruh'! Doch kann dem bleichen Manne Erlösung einstens noch werden, fänd' er ein Weib, das bis in den Tod getreu ihm auf Erden! Ach! Wann wirst du, bleicher Seemann, es finden? Betet zum Himmel, dass bald ein Weib Treue ihm halt'!II. Bei bösem Wind und Sturmes Wut umsegeln wollt' er einst ein Kap; er flucht' und schwur mit tollem Mut: In Ewigkeit lass' ich nicht ab! Hui! - Und Satan hört's! - Johehohe! Hui! - nahm ihm bei'm Wort! - Johehohe! Hui! - und verdammt zieht er nun durch das Meer ohne Rast, ohne Ruh'! Doch, dass der arme Mann' noch Erlösung fände auf Erden, zeigt' Gottes Engel an, wie sein Heil ihm einst könnte werden. Ach, könntest du, bleicher Seemann, es finden! Betet zum Himmel, dass bald ein Weib Treue ihm halt'! [Die Mädchen sind tief ergriffen und singen den Schlussreim leise mit.]III. Vor Anker alle sieben Jahr', ein Weib zu frei'n, geht er ans Land: er freite alle sieben Jahr', noch nie ein treues Weib er fand. Hui! - Die Segel auf! Johehohe! Hui! - Den Anker los! Johehohe! Hui! - Falsche Lieb', falsche Treu', Auf, in See, ohne Rast, ohne Ruh!Mädchen Ach, wo weilt sie, die dir Gottes Engel einst könnte zeigen? Wo triffst du sie, die bis in den Tod dein bleibe treu eigen?Sentas Ich sei's, die dich durch ihre Treu' erlöse! Mög' Gottes Engel mich dir zeigen! Durch mich sollst du das Heil erreichen!
0 notes