#Hitori no Kimi to Hitori no Boku ni
Explore tagged Tumblr posts
Text
the official one piece channel released a music video to promote volume 109 much like how they did with volume 106 and the start of egghead:
youtube
and i watched it and i started bawling almost instantly. below the cut is the rough (very rough, i'm not great at translating music) translation i did of the lyrics, so you all can cry along with me.
例えば誰か一人の命と/tatoeba dareka hitori no inochi to 引き換えに世界を救えるとして/hikikae ni sekai wo sukueru toshite 僕は誰かが名乗り出るのを待っているだけの男だ/boku wa dareka ga nanorideru no wo matteiru dake no otoko
if, for example, by saving the life of one person i could save the whole world i would be a man who only waits for that one person to declare himself
愛すべきたくさんの人達が/aisubeki takusan no hitotachi ga 僕を臆病者に変えてしまったんだ/boku wo okubyoumono ni kaete shimattanda
to all the many people dear to me i sadly became a coward
小さい頃に身振り手振りを/chiisai goro ni miburiteburi wo 真似てみせた/manete miseta 憧れになろうだなんて/akogare ni narou da nante 大それた気持ちはない/daisoreta kimochi wa nai
the gestures i learned when i was small i've showed you how to copy and i've come to yearn for something no grand ambitious feeling
でもヒーローになりたい/demo 'hero' ni naritai ただ一人君にとっての/tada hitori kimi ni totte no つまずいたり転んだりするようなら/tsumazuitari korondari suru you nara そっと手を差し伸べるよ/sotto te wo sashinoberu yo
but i want to become a hero if only to you alone if you ever stumble or fall i'll quietly reach out a hand
駄目な映画を盛り上げるために/dame na eiga wo moriageru tame ni 簡単に命が捨てられていく/kantan ni inochi ga suterareteiku 違う 僕らは見ていたいのは/chigau, bokura wa miteitai no wa 希望に満ちた光だ/kibou ni michita hikari da
for the sake of bringing this no-good movie to its climax lives were simply thrown away but no, what we dream of seeing is the light that has fueled our hopes
僕の手を握る少し小さな手/boku no te wo nigiru sukoshi chisana te すっと胸の淀みを溶かしていくんだ/sutto mune no yodomi wo tokashiteikunda
that small hand gripping mine all of a sudden melts all the hesitation from my heart
人生をフルコースで深く味わうための/jinsei wo furucosu de fukaku ajiwau tame no 幾つものスパイスが誰もに用意されていて/ikutsumono supaisu ga daremo ni youi sareteite 時には苦かったり/toki ni wa nigakattari 渋く思うこともあるだろう/shibuku omou koto mo aru darou そして最後のデザートを笑って食べる/soshite saigou no dezaato wo waratte taberu 君の側に僕は居たい/kimi no soba ni boku wa itai
so that you might deeply savor life as a full-course meal with all its many spices laid out for everyone though at times it may be bitter and full of sour thoughts and at last you'll eat dessert laughing i want to be by your side
残酷に過ぎる時間の中で/zankoku ni sugiru no naka de きっと十分に僕も大人になったんだ/kitto juubun ni boku mo otona ni nattanda 悲しくはない 切なさもない/kanashiku wa nai, setsunasa mo nai ただこうして繰り返されてきたことが/tada koushite kurikaesarete kita koto ga そうこうして繰り返していくことが/sou koushite kurikaeshite iku koto ga 嬉しい 愛しい/ureshii, itoshii
i certainly came to adulthood in the midst of these times that are far too cruel but i'm not sad, and i'm not in pain although things have just repeated like this yes, although things will repeat like this i'm happy, my dearest
ずっとヒーローにありたい/zutto 'hero' ni aritai ただ一人君にとっての/tada hitori kimi ni totte no ちっとも謎めいてないし/chittomo nazomeitenai shi 今更もう秘密はない/imasara mou himitsu wa nai
i always want to be a hero if only to you alone without any mystery left after everything, i have no secrets anymore
でもヒーローになりたい/demo 'hero' ni naritai ただ一人君にとっての/tada hitori kimi ni totte no つまずいたり転んだりするようなら/tsumazuitari korondari suru you nara そっと手を差し伸べるよ/sotto te wo sashinoberu yo
but i want to become a hero if only to you alone if you ever stumble or fall i'll quietly reach out a hand
#one piece#japanese#jon does opening translations#<- this isnt an opening obv but thats the tag ive used for song translations in the past#kuma#arc: egghead island#opspoilers#bonney#Youtube
174 notes
·
View notes
Text
MHA Chapter 401 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
1 体が動かない…‼︎ からだがうごかない…‼︎ karada ga ugokanai...!! My body won't move...!!
tagline 1 「凝血」でAFO拘束‼︎ 「ぎょうけつ」でオール・フォー・ワンこうそく‼︎ 「gyouketsu」 de OORU FOO WAN kousoku!! AFO restrained with Bloodcurdle!!
tagline 2 No.401 THE LUNATIC 堀越耕平 ナンバー401 ザルナティック ほりこしこうへい NANBAA 401 ZA RUNATIKKU Horikoshi Kouhei No. 401 THE LUNATIC Kouhei Horikoshi
2 火傷の男とインゲニウムの会話から状況を推察 やけどのおとことインゲニウムのかいわからじょうきょうをすいさつ yakedo no otoko to INGENIUMU no kaiwa kara joukyou wo suisatsu I inferred the situation from the conversation of the burnt guy and Ingenium.
3 戦場跡を辿り せんじょうあとをたどり senjou ato wo tadori I followed the traces of the battlefield.
4 雨風を免れた血痕を採取 あめかぜをまぬがれたけっこんをさいしゅ ame kaze wo manugareta kekkon wo saishu I collected the blood stains that escape the rain and wind.
5 その血がAFOのものかオールマイトのものであるかは そのちがオール・フォー・ワンのものかオールマイトのものであるかは sono chi ga OORU FOO WAN no mono ga OORU MAITO no mono de aru ka wa Whether that blood belongs to All For One or All Might...
1 削いで尚 そいでなお soide nao Then slice it off.
2 血風嗅ぎ穿つこの鼻が けっぷうかぎうがつこのはなが keppuu kagi ugatsu kono hana ga This nose that sniffs the scent of blood
3 うーん違う うーんちがう uun chigau "Hmm, wrong one."
4 報せてくれる‼︎ しらせてくれる‼︎ shirasete kureru!! will let me know!!
5 オールマイトああ OORU MAITO aa All Might, ah.
6 オールマイトおまえなら判るだろう⁉︎ オールマイトおまえならわかるだろう⁉︎ OORU MAITO omae nara wakaru darou!? All Might, you [of all people] understand, right!?
7-8 俺が敢えてこの躯を曝け出した意味! おれがあえてこのからだをさらけだしたいみ! ore ga aete kono karada (kanji: mukuro) wo sarakedashita imi! The meaning behind why I dared to expose this body*! (*Note: This kanji for "body" can also mean "corpse.")
9 英雄の心は他が為にのみ存在を許される… えいゆうのこころはたがためにのみそんざいをゆるされる… eiyuu no kokoro wa ta ga tame ni nomi sonzai wo yurusareru... (Literal translation) A hero's heart is only allowed to exist for the sake of others... (Official translation) A hero can only claim that title as long as his soul burns fiercely in service of others...
10 …だが神が地に伏せ人のか弱き心をも得たのなら …だがかみがちにふせひとのかよわきこころをもえたのなら ...da ga kami ga chi ni fuse hito no ka yowaki kokoro wo mo eta no nara (Literal translation ) ...but if a god is a person fallen face down on the ground and has his even his heart turn weak... (Official translation) ...however, say a god has fallen prostrate upon the earth and his divine soul has turned feeble and mortal...
11 自らの生を踠くことすら許されよう! みずからのせいをもがくことすらゆるされよう! mizukara no sei wo mogaku koto sura yurusareyou! They should also be allowed to struggle for their own lives!
1 判ってるさ わかってるさ wakatteru sa "I understand,"
2 ステイン‼︎ SUTEIN!! "Stain!!"
3-4 この"ヒーロー40名殺傷犯"を終わらせに来い この"ステイン"をおわらせにこい kono "SUTEIN (kanji: HIIROO 40-mei sasshou-han)" wo owarase ni koi (Literal translation) Then come and end Stain, this criminal who murdered 40 heroes. (Official translation) Then come for the life of Stain--the man who murdered 40 heroes.
5 「俺が 「おまえは 「omae wa (kanji: ore ga) You (read as: I)
6 来た」‼︎ 生きねば」‼︎ ikineba (kanji: kita)」‼︎ have to live (read as: am here)!!
1 「強制発動」「瀉血」 「きょうせいはつどう」「しゃけつ」 「kyousei hatsudou」 「shaketsu」 Forcible Activation: Bloodletting
2 血を ちを chi wo His blood...
3 捨てた⁉︎ すてた⁉︎ suteta!? He threw it away!?
4 赤黒! あかぐろ! Akaguro! "Akaguro!"
5 君が何かして来る事は予想できてた! きみがなにかしてくることはよそうできてた! kimi ga nani ka shite kuru koto wa yosou dekiteta! "I was able to predict that you would come and do something!"
6 だから事前に仕込んでいたさ だからじぜんにしこんでいたさ dakara jizen ni shikonde ita sa "So I prepared in advance."
1 タルタロスから唯一人 タルタロスからただひとり TARUTAROSU kara tada hitori "Because you were the only one from Tartarus"
2 僕を拒絶し逃げ果せたあの日から! ぼくをきょぜつしにげおおせたあのひから! boku wo kyozetsu shi nige ooseta ano hi kara! "who rejected me and managed to escape that day!"
3 捨てたところで血は同 すてたところでちはおな suteta tokoro de chi wa ona-- "Even if you threw it away, your blood is the same--"
4 馬鹿か? ばかか? baka ka? "Are you an idiot?"
5 「抗原変態」 「こうげんへんたい」 「kougen hentai」 "Antigen Metamorphosis."
6 血を書き換えたんだよ! ちをかきかえたんだよ! chi wo kakikaetanda yo! "I rewrote my blood!"
7 痕跡を残さないのが長く君臨する秘訣だ こんせきをのこさないのがながくくんりんするひけつだ konseki wo nokosanai no ga nagaku kunrin suru hiketsu da "The secret to a long reign is to leave no trace."
1 血を抜いたおかげで目が覚めてきた ちをぬいたおかげでめがさめてきた chi wo nuita okage de me ga samete kita "Thanks to the blood I drew out, I've woken up."
2 ステイン‼︎ SUTEIN!! "Stain!!"
1 ゼェッ ZE "[wheeze]"
2 ゼェ ZE "[wheeze]"
3-4 ステイン‼︎ SUTEIN!! "Stain!!"
1 「凝血」をいただこう 「ぎょうけつ」をいただこう 「gyouketsu」 wo ita da kou "Let me have Bloodcurdle."
1 思えば君は連合…延いては弔の成長に大きく貢献してくれた おもえばきみはれんごう…ひいてはとむらのせいちょうにおおきくこうけんしてくれた omoeba kimi wa rengou...hiite wa Tomura no seichou ni ookiku kouken shite kureta "If I think about it, the League...you contributed greatly to it and, by extension, to Tomura's growth."
2 あれで役目は終わってるんだよ殺人犯 あれでやくめはおわってるんだよさつじんはん are de yakume wa owatterunda yo satsujin-han "With that, your role is finished, murderer."
3 AFO‼︎ オール・フォー・ワン‼︎ OORU FOO WAN!! "All For One!!"
4 終わらんさ おわらんさ owaran sa "It won't end."
5 ハァ HAA "Haah"
6 全ては…過程だ���王… すべては…かていだまおう… subete wa...katei da maou... "All of this...is a process, Demon King..."
7 高等教育など受けずとも こうとうきょういくなどうけずとも koutou kyouiku nado ukezu tomo Even though I never received anything like a high school education,
8 英雄が何たるかは全部おまえが教えてくれた えいゆうがなんたるかはぜんぶおまえがおしえてくれた eiyuu ga nantaru ka wa zenbu omae ga oshiete kureta you taught me everything about what a hero is.
9 生きて勝て いきてかて ikite kate Live and win.
1 俺の全てーーーーー…… マイ・オールーーーーー…… MAI OORU (kanji: ore no subete)-----...... My all-----......
1 エルクレス⁉︎もう壊れた筈じゃ エルクレス⁉︎もうこわれたはずじゃ ERUKURESU!? mou kowareta hazu ja "Hercules!? You should have been broken already."
2 最後ノシールドデス さいごノシールドデス saigo NO SHIIRUDO DESU "This is my last shield."
1 生キテ イキテ IKITE "Live-"
2 俊典 としのり Toshinori Toshinori,
3 がんばれ ganbare keep at it.
1 俊典‼︎ としのり‼︎ Toshinori!! Toshinori!!
2 まだ紡がれてるぞ! まだつむがれてるぞ! mada tsumugareteru zo! [This tale] is still being spun!
3 がんばれ ganbare Do your best,
4 俊典 としの Toshinori Toshinori.
5 お師匠… おししょう… oshishou... Master...
6 …これは幻覚だ …これはげんかくだ ...kore wa genkaku da ...this is a hallucination.
7 私が私を励ましているんだ… わたしがわたしをはげましているんだ… watashi ga watashi wo hagemashite irunda... It's because I'm encouraging myself.
8 与えられてきた全ても脚も サポートアイテムもあしも SAPOOTO AITEMU (kanji: ataerarete kita subete) mo ashi mo My support items (read as: everything that was given to me) and my legs,
9 もう使えない もうつかえない mou tsukaenai I can no longer use them.
10 もう戦えないよ もうたたかえないよ mou tatakaenai yo I can't fight anymore.
1 でも demo But...
2 まだ死んでない まだしんでない mada shindenai I'm not dead yet.
3 来いや こいや koi ya So come!
1 AFO‼︎��柄木弔に接近‼︎ オール・フォー・ワン‼︎しがらきとむらにせっきん‼︎ OORU FOO WAN!! Shigaraki Tomura ni sekkin!! "All For One!! He's approaching Tomura Shigaraki!!"
2 泥ワープ圏内に入ってます‼︎ どろワープけんないにはいってます‼︎ doro WAAPU kennai ni haittemasu!! "He's within range for a mud warp!!"
tagline 絶望がもう [cut off] ぜつぼうがもう [cut off] zetsubou ga mou [cut off] Despair is already [cut off]
#my hero academia leak translations#mha 401#bnha 401#my hero academia manga spoilers#final showdown spoilers#oh#oh that's an invitation#that whole chapter is an invitation#for someone else#for a special someone else#oh that's a LOT of “live” and “win” in there#ohhhhh boy#i see you struggling on to live all might#i see it and i'm having so many flashbacks to another one of your students#another great source of inspiration#oh please bite his hand
132 notes
·
View notes
Text
Yuuri's VA new song for Yuuri was released! I bought it online, so I still don't know the official lyrics 🤣 and I'm not very good at recognizing sounds that are heavily modulated?... like what he does at the end of words, so it still contains some mistakes, I'm sure.
But the song.... The LYRICS... It really made me cry... 😭😭
It's 10000000000% worth the money, so consider supporting the artist!
((Forgot the title... It's 氷上の翼 Hyoujou no Tsubasa (Wings on Ice)))
Kimi (you) - Toyonaga -> Yuuri
Anata (you) - Yuuri -> (most likely) Victor
-------------------------------------------
独り 暗い 落ちこんでるの I Hitori kurai ochikonderu no? I Still not sure about this line, I can't catch the last sounds of the words... "Alone, in the dark, are you feeling down?" But I'm not sure if it's a question or what 🤔 Anyway, this part is Toyonaga -> Yuuri.
山の頂 夢もまた夢さ I Yama no itadaki, yume mo mata yume sa I The top of a mountain, but dream is just a dream.
期待に 押しつぶされ 今日も 君は萎れてゆく I Kitai ni oshitsubusare, kyo mo kimi wa shiorete yuku I Crushed under other people's expectation towards you, today as well you wither away little by little
周りのせいにしてまで I Mawari no sei ni shite made (??) I I'm very unsure about this line -> probably, "So much that you blame people around you for that"
自分を 信じられなくて I Jibun wo shinjirerarenakute I You can't believe in yourself
心のエッジ 削られてゆく I Kokoro no ejji kezurarete yuku I The edges of your heart are shaven off little by little
独り 暗い 落ちこんでた (??) I Hitori kurai ochikondeta I Alone, in the dark, you felt down (?) (But again, I'm not sure)
奇跡なんて 起こるわけない I Kiseki nante okoru wake nai I It's impossible for a miracle to happen
そんな出会い 信じられない I Sonna deai shinjirarenai I I can't believe for such a meeting (between people) to be possible
後ろ向きな その���中に 翼を生やす人がいる I Ushiromukina sono senaka ni tsubasa wo hayasu hito ga iru I There is somebody who makes wings grow on this back that always faces backward
この氷上で 君は自由になる I Kono hyojo de kimi wa jiyu ni naru I On this ice, you become free
誰も見たことのない 君にしか描けない夢を I Dare mo mita koto no nai kimi ni shika egakenai yume wo I A dream that only you can give a shape to, one that nobody has ever seen
<Next is Yuuri -> Victor>
あなたがいれば、僕は鳥になれる I Anata ga ireba, boku wa tori ni nareru I If you are with me, I can become a bird
もっと高く羽ばたかせて 信じてるから I Motto takaku habakasete shinjiteiru kara I Let me fly higher, I trust you
<This part, I think, is about Victor>
(OMGGGG in this next part strings are more in the front of the music????, just like in Yuri on ICE, when Victor appears in Hasetsuuuuuu.... TOOSHIIII... 💀💀💀💀💀💀 Strings = Victor 😭😭😭😭😭😭😭😭)
光と闇 背中を合わせた I Hikari to yami senaka wo awaseta I Light and darkness standing back to back (Whaaat...? Is Vicchan the light, you mean....? Tosssshi.....)
あなたは 何を求めているの I Anata wa nani wo motometeiru no? I What it is that you want?
笑う顔が ただ見たくて I Warau kao ga tada mitakute I I'd just like to see you smile
見るとなぜか 泣きそうになり I Miru to naze ka nakisouni nari I But when I see it (you smile), for some reason I feel like I'm about to cry
僕よりも僕を信じて I Boku yori mo boku wo shinjite I Believing in me more than I myself believe in me
翼は気まぐれに空を飛ぶ I Tsubasa wa kimagure ni sora wo tobu I The wings fly in the sky at whim (as they want)
この氷上であなたのために舞う I Kono hyoujou de anata no tame ni mau I On this ice, I dance for you
他の誰でもない あなたと描きたい夢を I Hoka no dare demo nai anata to egakitai yume wo I The dream that I want to give a shape to (paint) with you, nobody else
僕ならできる 信じてくれるでしょう I Boku nara dekiru shinjitekureru deshou I I'm able to do it, you believe that, don't you?
最後まで見届けてよ 変われるから I Saigo made mitodokete yo Kawareru kara I Watch me till the end, because I can change
この氷上で 僕は自由になる I Kono hyojo de boku wa jiyu ni naru I On this ice, I become free
誰も見たことのない 僕にしか描けない夢を I Dare mo mita koto no nai boku ni shika egakenai yume wo I The dream that only I can give a shape to, one that nobody has ever seen
あなたがいれば、僕はどこまでも 飛べる I Anata ga ireba, boku wa doko made mo toberu I If you are with me, I can fly no matter how far (everywhere)
愛をこめて届けるよ そこで見てね I Ai wo komete dotokeru yo, soko de mite ne I I'll deliver it to you, with my love. Watch me from there.
I meaaaan.... Tosshi... OMG 😭😭😭😭😭
125 notes
·
View notes
Text
Twinkle Kuuchuusen FULL VER (KAN/ROM/EN)
トゥウィンクル空中戦
Twinkle Dogfight [1]
(空! 宙! 空中戦!)
(Kuu! Chuu! Kuuchuusen!!!!)
(In! The air! A dogfight [2]!!!!)
(空! 宙! 空中戦!)
(Kuu! Chuu! Kuuchuusen!!!!)
(In! The air! A dogfight!!!!)
(空! 宙! 空中戦!)
(Kuu! Chuu! Kuuchuusen!!!!)
(In! The air! A dogfight!!!!)
今夜も開戦 ワントゥスリー
Konna mo kaisen wan tuu surii
This battle starts again tonight, one two three
アッというまに始まった
atto iu ma ni hajimatta
It started up suddenly
この緊急的状態(状態!)
kono kinkyuuteki joutai (joutai!)
This urgent condition (condition!)
メラッたトキメキ見逃さない
Meratta tokimeki minogasanai
We can't miss these flashes of excitement
スキの狙いあいあい
Suki no nerai ai ai
Or our objective of love
バックビートで揺れる いま浮遊中の脳内 (脳内!)
Bakkubiito de yureru ima fuyuu-chuu no nounai (nounai!)
Right now, floating in the inside of my brain and swaying to the backbeat, (my brain!)
追って追われて照準は常に きみ一点集中だ
otte owa rete shoujun wa tsuneni kimi ittenshuuchuu da
Is it aim and chase after you constantly, so I'll keep my full attention on you!
(こんなハート ドゥーユーノー?)
(Konna Haato Douyuunou?)
(This heart, do you know [3]?)
どっかアタマがとんじゃった
Dokka atama ga ton jatta
Why does my head feel like this?
(デッドヒート 双方向!)
(Deddo hiito souhoukou!)
(Dead heat [4], both ways!)
脳の天までいっちゃって!
Nou no ten made icchatte!
You've reached the top of my brain!
バッキュン! きみにズッキュンドキュン!
Bakyun! Kimi ni zukkyun do kyun!
Bang! And another bang at you! [5]
ハートを撃ち抜く光線が
haato o uchinuku kousen ga
Your heart got struck with a ray of light
焦点めがけて一直線
shouten megakete itchokusen
You're right in my line of focus
もう逃がさない
mou nigasanai
And you're not getting away!
(ばっきゅーーん!!)
(Bakkyuuun!!)
(Baaang!!)
バッキュン! ぼくにズッキュンドキュン!
Bakyun! Boku ni zukkyun do kyun!
Bang! And a bang towards me! [5]
たがいに交わる交戦で
Tagai ni majiwaru kousen de
In a mutual battle
きみを (バーン!)
Kimi wo (BAAN!)
You (BANG!)
ぼくを (バーン!!)
Boku o (BAAN!)
And I (BANG!)
ああ今夜も眠れない
aa konna mo nemurenai
Ah, we won't let it go to rest tonight
(空! 宙! 空中戦!!!!)
(Kuu! Chuu! Kuuchuusen!!!!)
(In! The air! A dogfight!!!!)
ひとりとひとりじゃできない体験
hitori to hitori ja dekinai taiken
You can't experience something like this alone or by yourself
(空! 宙! 空中戦!!!!)
(Kuu! Chuu! Kuuchuusen!!!!)
(In! The air! A dogfight!!!!)
いま絶賛混戦中! ちゅ! ちゅ!
ima zessan konsenchu! chu! chu!
Now we're in the middle of a fierce competition! Chuu! chuu!
酩酊 (メーデー) 揺られだす
Meitei (Meedee!) yura re dasu
Drunkenly (Mayday!) swaying
いたいの (いたいの!) とんでいけっ!
itai no (itai no!) tondeikee!
I want to (I want to!) Take off!
上がって (下がって?) 休む暇ない
Agatte (Sagatte?) Yasumu hima nai
Go up (Go down?) No time to rest
感度は(常に!) エマージェンシー
kando wa (tsuneni!) Emaajenshii!
This is a sensitive time, (as always!) Emergency!
アッというまに終わっちゃう 一度限りの急展開 (転回~!)
atto iu ma ni owatchau ichido kagari no kyuu tenkai (tenkai~!)
This'll be over in a flash, is what I thought until a once in a lifetime development hit (development~!)
急所一撃��終兵器は アイ装填した光線だ
kyuusho ichideki saishuuheki wa ai souten shita kousenda
The final weapon that hit your weak spot is a ray of light loaded with love
(こんなハート ドゥーユーノー?)
(Konna Haato Douyuunou?)
(This heart, do you know?)
どっかアタマがとんじゃった
Dokka atama ga ton jatta?
Why does my head feel like this?
(デッドヒート 双方向!)
(Deddo hiito souhoukou!)
(Dead heat, both ways!)
脳の天までいってみる?
Nou no ten made ittemiru?
Wanna go to the top of my brain?
バッキュンきみにズッキュンドキュン
Bakyun! Kimi ni zukkyun do kyun!
Bang! And a bang at you!
絶えないふたりの交戦は
taenai futari no kousen wa
The both of us are in a never ending battle
押して押されてのシーソーゲーム
oshite osa rete no shiisougeemu
A push and shove see-saw game
まだ終われない
mada owarenai
Which still hasn't ended yet
バッキュンぼくにズッキュンドキュン
Bakyun! Boku ni zukkyun do kyun!
Bang! And another bang at me!
慣れないな きみの光線が
narenaina kimi no kousen ga
I still can't get used to your rays
胸の奥まで焼き付いてる
mune no oku made yakisuiteru
It hit me and burned deep down in my chest that
ああ、きみの全部が欲しい
aa, kimi no zenbu ga hoshii
Ah, I want all of you!
バッキュン! きみにズッキュンドキュン!
Bakyun! Kimi ni zukkyun do kyun!
Bang! And a bang to you!
ハート駆け巡る光線は
haato kake meguru kousen wa
Rays of light shot right through my heart
やっと交わった運命線
yatto majiwatta unmeisen
Our lines of fate finally crossed
もう離さない(ばっきゅーーん!!)
mou hanasanai (Bakkyuuun!!)
And I definitely won't let you get away! (Baaang!!)
バッキュン! ぼくにズッキュンドキュン!
Bakyun! Boku ni zukkyun do kyun!
Bang! And another bang at me!
たがい求めあう交戦で
Tagai motome au kousen de
In our mutual battle of pursuit
きみを (バーン!)
Kimi wo (BAAN!)
You (BANG!)
ぼくを (バーン!!)
Boku o (BAAN!)
And me (BANG!!)
もう今夜は寝かさない!
mou konna wa nekasanai!
We won't let it go to rest again tonight!
(空! 宙! 空中戦 !!!!)
(Kuu! Chuu! Kuuchuusen!!!!)
(In! The air! A dogfight!!!)
ひとりとひとりじゃできない体験
Hitori to hitori ja dekinai taiken
You can't experience something like this alone
(空! 宙! 空中戦!!!!)
(Kuu! Chuu! Kuuchuusen!!!!)
(In! The air! A dogfight!!!!)
いま絶賛混戦中--
ima zessan konsen chuu..
Right now, decided in the midst of a heated battle…
また再延長戦中! ちゅ! ちゅ!
mata sai enchousenchuu ! chuu ! chuu !
our dogfight got sent into overtime! chuu! chuu!
[1] I think the theme of the song is supposed to be like a fight in space? So whenever I see things like shooting rays, I just imagine it like shooting laser guns. If that helps with any visualization.
[2] Copypasting the definition of a dogfight "The term “dogfight” refers to close combat between aircraft that are designed for speed and maneuverability. While aircraft are in close range, pilots try to out-maneuver the other fighter plane with aerobatic moves, such as the barrel roll, and damage the enemy plane using weapons mounted on the aircraft."
[3] I think it's saying "do you know" in English? But if I'm wrong please let me know so I can update it
[4] Dead heat is a situation where both sides are exactly equal ( in this case, that would mean both sides of the battle are tied )
[5] Bakkyun and Zukkyun are hard. They're both onomatopoeias, generally meaning the same thing just slightly different? Bakkyun is like. The sound of shooting something and zukkyun is like the sound of something moving really fast. I believe both of them are often used for the sound of shooting something through the heart? Like imagine cupid's arrow. So I was going to say "Bang! Shot you through the heart" because depending on the line it's saying something is shot at you or shot at me. But right after, there's a line about shooting a ray of light through your heart. So I decided to just keep it as Bang and you can imagine it like shots being fired from both sides
#ensemble stars#enstars#ensemble stars translation#2wink#enstars translation#yuta aoi#song translation#twinkle kuuchuusen
20 notes
·
View notes
Text
'Cause I love you
English Translation:
I want to see you, I want to hear your voice
Because the moon tonight is beautiful
I wonder if you're looking at it somewhere, too
Your name, my name
Everytime we call each other, I get anxious
I wonder if it's because I fell in love
Even if someone gets hurt
There's always just one
Person I want to protect
‘Cause I love you
Even if we're born again
I want to meet you one more time
‘Cause I love you
Even to the ends of the earth
I'll wander and look for only you
I want to touch you, I want to know everything about you
If you want to call that a sin
Then I'll accept any punishment
Even if the whole world
Ah, tries to tear us apart
I’ll still love you
‘Cause I love you
If we're reborn
Before anything else, I'll look for you
‘Cause I love you
No matter what shape you take
I'll find you and softly kiss you
‘Cause I love you
Even if we're reborn
I want to love you one more time
‘Cause I love you
Even to the ends of the night sky
I'll wander and look only for you
I'll softly kiss only you
Romaji Lyrics:
kimi ni aitai koe ga kikitai
konya wa tsuki ga kirei dakara
dokoka de kimi mo miteru kana
kimi no namae boku no namae
yobiau tabi ni fuan ni naru
aishite shimatta sei nandarou
dareka kizutsukete mo
mamoritai hito wa zutto
tatta hitori da yo
‘Cause I love you
umare kawatte mo
mou ichido kimi ni deaitai
‘Cause I love you
sekai no hate made mo
kimi dake sagashite samayoou
kimi ni furetai subete shiritai
moshi sore ga tsumi da to iu nara
donna batsu datte ukete yarou
tatoe sekaijuu ga
aa bokura hikisakou to
kimi wo ai shiteru
‘Cause I love you
umare kawattara
massaki ni kimi wo sagasu yo
‘Cause I love you
donna sugata demo
mitsukete sotto kisu shiyou
‘Cause I love you
umare kawatte mo
mou ichido ai shitai
‘Cause I love you
yozora no hate made mo
kimi dake sagashite samayoou
kimi dake ni sotto kisu shiyou
#see you there#kimura takuya#takuya kimura#木村拓哉#my translations#this is the second song by Kubota Toshinobu on this album!#I'm in shambles over how romantic these lyrics are
4 notes
·
View notes
Text
DOVE - ZIZ [JIRO?/YUGAMI] Lyrics
いたずらに刻んだ日々に
Itazura ni kizanda hibi ni
いにしえの記憶嘆いた
Inishie no kioku nageita
絡み合う恋は膿
Karamiau koi wa umi(1)
二人泳いだ
Futari oyoida
君と舞う成れの果てたどりつけるの?
Kimi to mau narenohate tadoritsukeru no?
眠れない夜なら抱いて
Nemurenaiyorunara daite
目覚めならそばにいないで
Mezamenara soba ni inai de
絡み合う哀の海
Karamiau āi no umi(2)
一人泳いだ
Hitori oyoida
僕が這う成れの果てには...
boku ga hau narenohate ni wa
絡み合う恋は膿
Karamiau koi wa umi
二人泳いだ
Futari oyoida
君と舞う成れの果てたどりつけるの?
Kimi to mau narenohate tadoritsukeru no?
絡み合う哀の海
Karamiau āi no umi
一人泳いだ
Hitori oyoida
僕が這う成れの果てには...
Boku ga hau narenohate ni wa...
(1) The word "koi" means love, but in this song it has a double meaning to also mean koi fish, fish that are usually depicted swimming together
(2) The word "umi" is used to mean both rotten and sea, another pun ;)
English translation
In the days carved by mischief
I lamented the memories of once upon a time
intertwined love is rotten
We swim together
Will I ever get to the end dancing with you?
Don't be by my side when i wake up from a night where i couldn't sleep
A sea of sorrow entwined
I swim alone
At the end of my life...
Intertwined love is rotten
We swim
Will I ever get to the end dancing with you?
A sea of sorrow entwined
I swim alone
At the end of my life...
4 notes
·
View notes
Text
Hello again! It's been a while, and the lyrics have been waiting for so long to be posted!!! Here's a 3-part post because I feel like these three tracks just simply cannot be separated. They're the final 3 songs of Op4, just in time for Op5 to start on the 25th!
The first of the three is William's track. I feel so much for William and how much he wants it all to end. He's desperately pleading, and Shougo really belts it out so wonderfully.
Upon this path
この道を | Kono michi wo Character: William James Moriarty
Kanji この胸の奥で爛れた 罪と血の果肉 祈る指と指の合間から 死者の匂いが漂う
これは自分が決めた道 最期の時へと向かう道 穢れ果てた この身抱えて 僕は この道を…
ひとり 歩く 荒れ野に 救いも 赦しも 無い 亡者のようなこの魂に 迫る 死のさだめは迫る
この胸にひそやかに願うのは どうかこの道の先で シャーロック 君が この僕の 呪われた 命の灯を消し去って 凍えた この僕を消し去って
シャーロック 君の手で シャーロック 君の手で
Romaji Kono mune no oku de tadareta Tsumi to chi no kaniku Inoru yubi to yubi no aima kara shisha no nioi ga tadayou
Ore ga jibun ga kimeta michi. saigo no toki e to mukau michi Kegarehateta kono mi kakaete Boku wa kono michi wo
Hitori aruku are no ni Sukui mo yurushi mo nai Mouja no you na kono tamashii ni Semaru shi no sadame wa semaru
Kono mune ni hisoyaka ni negau no wa Douka boku no michi no saki de Sherlock kimi ga kono boku no norowareta Inochi no hi wo keshisatte Kogoeta kono boku wo keshisatte
Sherlock kimi no te de Sherlock kimi no te de
English William: Killing one person is no different from killing two. This means that he will surely come kill me, too.
A cancer that's grown in my heart from all the sin and blood shed The scent of those who've died wafts from between the fingers of my hands in prayer
This is the path I'd chosen The path towards my death I hold my filthy body As I go down this path...
I walk alone the wilderness I can't ask for salvation, nor forgiveness Like the souls of those who perished My soul approaches death
My heart silently hopes Please, at the end of all this Sherlock, you'll be the one to do it to me Extinguish the fire of my cursed soul Extinguish my numbed self
With your own hands, Sherlock With your own hands, Sherlock
22 notes
·
View notes
Text
[Lyrics Translation] Rikka - 3104
Requested by anon
youtube
English translation:
Trapped within a contained freedom Under surveillance scattered all over the places Forgetting even the reason for my existence It's like I'm trapped inside a box
Peering inside the rubbles, into a monochrome scenery But even those changes into warm colors in just a day
I can't take my eyes off your kindness beneath this mask This belief of mine could even crumble down, you know? The warmth I felt in this worldlines Is an unparalleled savior, please let me feel you further
I can see traces of you beneath this twilight It's like a page of a book I've just closed I sure did hesitate on the day we parted ways It's like something inside me has gone wrong
The more I know you, my heart grows even more selfish I tried to hide it away, afraid that you might hate it
Even the truth can already be seen inside these limited-time How many nights we've spent together, what has changed since then
The looming future has no relation to woe old me ever again Truthfully I'm no longer the same as you are Though I tried to convince myself But it seems I have made a grave mistake
Even if you leave me alone I'm unable to move away Only one to depend on? Even the clouds are blocking the clear skies Among everything you've once told me back then Were there any important meanings? Because I wouldn't know otherwise
Will I start to lose the kindness you've brought beneath this mask? I couldn't tell it anymore with this broken heart
That's why it's better to restore this world to its zero-state So that I could meet you again
"It's nice to see you (again)"
Romaji Lyrics:
Jiyuu hoshou kuiki de karamawari Shuushi kanshi no me ga sokora ni chirabatterukara Tsukurareta wake sae miushinai Hako no naka tojikomerareteru sonna kibun
Gareki no naka de miakiteta nibiiro no keshiki wa Tatta ichinichi de azayaka ni iro wo kaeta
Kamengoshi no yasashii kimi kara me ga hanasenai Isshu no shinkou? osaekirenai Kono sekaisen de fureta sono taion ga Yuiitsu muni no sukui motto kimi wo shittemitai
Yuuyami kimi wo nagori oshimu marude Shousetsu no ichipeeji mitai tojikaketa Sono hi no wakare mo chuucho shiteitanda Doko ka okashiku natta mitai
Kimi wo shiruhodo wagamama ni naru boku no kokoro wo Hisshi ni kakushita kirawareru no ga kowakute
Kagirareta toki mite kureteta jijitsu dake de Ikuyoru mo sugoseta noni kawatta no ha
Atarashii kage no koto mo furui boku ni ha kankeinaishi Hontou no imi de kimi to onaji jyanai koto de Warikireru to omotteta kedo Douyara zenzen chigatta mitai da
Hitori oite ikareta mo koko wo ugokenai Isshu no izonshin? Kiri ga harenai Hoka ni tsutaeteta kikioboe aru kotoba Donna imi wo shiteru? Boku ni wakaru hazunai yo
Kamengoshi no yasashii kimi ha inakunatta no? Kowareta kokoro jya miwakerarenai
Dakara isso kowasou 0(zero) no sekai ni shite Mata kimi wo shittemitai
Hajimemashite
4 notes
·
View notes
Note
shinariodoori no koi wa mou sugu owari wo mukaeru kankyaku wa dare mo inai kodoku na suteeji no ue
boku ni ataerareta no wa kiraware mono no akuyaku de kimi to musubareru hito wa boku janai hoka no dareka
tachisukumu futari no kage supottoraito ga terasu kimerareta serifudoori boku wa sayonara wo tsugeru
nagusame no kotoba dore dake narabeta tte ketsumatsu wa mou kawari wa shinai shi chanto kimi ga daikirai ni nareru you ni saitei saiaku no boku wo enjiru yo
BGM ga owaru koro suteeji wa kurayami ni tsutsumareteku
kimi wo hitori butai ni okizari ni shite furikaeru koto naku tachisaru mou nidoto kao mo mitakunai tte kurai ni saitei saiaku na boku ni nareta kana?
yukkuri to maku ga oriru
i do not recognize this song........ ermm.....
if it's from pjsk and only in JP then i probably won't get it 😭😭 i try to stay away from any comms, music, or cards that aren't in EN yet because I want to be surprised when they show up
3 notes
·
View notes
Text
Welcome to the PARADE! Lyrics
Title: Welcome to the PARADE! GRANBLUE FANTASY Character Single No. 25 Artist: Vikala (CV: 種崎敦美 Tanezaki Atsumi) Release Date: August 31, 2022 Source | Audio (video not mine)
さあ幕が上がる Saa maku ga agaru Are you ready now? 響け 夜明けのファンファーレ Hibike yoake no fanfare よく来たね ここは夢と希望 Yoku kitane koko wa yume to kibou そして憧れに届く場所 Soshite akogare ni todoku basho ゆ~とびあへようこそ! Utopia e youkoso! はじまるよ Hajimaru yo now IT'S SHOW TIME
寂しい時間はもう終わり Sabishii jikan wa mou owari 手の鳴る方へおいでよ Te no naru hou e oide yo Meet and greet now yeah ドキドキがチケットさ Dokidoki ga chiketto sa 飛び入り大歓迎 思い切りJump! Tobiiri dai kangei omoikiri Jump!
色とりどりのイルミネーション(twink twink) Iro toridori no illumination (twink twink) 夢みたいな現実 Yume mitai na genjitsu 嘘じゃないよ確かめてみよう Uso janai yo tashikamete miyou 準備はいいかな? Junbi wa ii kana? 連れて行くよ! Tsurete iku yo!
Come on! Welcome to the PARADE! その大事な願い Sono daijina negai ぼくに預けてくれないかい? Boku ni azukite kurenai kai? はちきれそうなワクワク Hachikiresouna wakuwaku 蒼く光る大空へ飛ばそう Aoku hikaru oozora e tobasou ご覧よ Goran yo 広がっていく笑顔の渦を Hirogatte iku egao no uzu o きみはひとりなんかじゃないよ Kimi wa hitori nanka janai yo
Lucky Luckyで Lucky Lucky de Cookie Cookieな Cookie Cookie na Vicky's always with you! 解けないMagicをきみに Tokenai Magic o kimi ni エキセントリックパレード! Eccentric Parade!
笑いたいとき笑おう Waraitai toki waraou ルールはたったひとつさ Don't worry, my babe Rule wa tatta hitotsu sa Don't worry, my babe テンションは最高潮 Tension wa sai kouchou 放物線描いてぐんぐん high, higher! Houbutsusen egaite gungun high, higher!
弾ける花火 空いっばいに(blink blink) Hajikeru hanabi sora ibbai ni (blink blink) 響かせよう音��� Hibikase you ongaku 元気が出ないときは Genki ga denai toki wa ぼくが力になるね Boku ga chikara ni naru ne さあ���遊ぼうよ with me! Saa, asobou yo with me!
Let's go! Welcome to the PARADE! その小さな勇気 Sono chiisana yuuki ぼくは全部気付いているよ Boku wa zenbu kizuite iru yo 笑顏が似合うきみ Egao ga niau kimi もっともっと笑えますように Motto motto waraemasu you ni ご覧よ Goran yo 生まれ変わっていく奇跡の波を Umare kawatte iku kiseki no nami o 望めばほら何度だって Nozomeba hora nando datte
Lucky Luckyで Lucky Lucky de Cookie Cookieな Cookie Cookie na Vicky's always with you! 永遠のFantasyをきみに Eien no Fantasy o kimi ni エキセントリックパレード! Eccentric Parade!
どんな悲しみからだって Donna kanashimi kara datte きみを守る そう決めたよ Kimi o mamru sou kimeta yo 巻き戻しはできないから未来創ろう Makimodoshi wa dekinai kara mirai tsukurou みんながいるから Minna ga iru kara ぼくは強く強くなれるんだよ Boku wa tsuyoku tsuyoku narerunda yo ありがとう Arigatou …じゃあ、行くよ! Jaa, iku yo!
Come on! Welcome to the PARADE! その大事な願い Sono daijina negai ぼくに預けてくれないかい? Boku ni azukite kurenai kai? はちきれそうなワクワク Hachikiresou na wakuwaku 蒼く光る大空へ飛ばそう Aoku hikaru oozora e tobasou ご覧よ Goran yo 広がっていく笑顔の渦を Hirogatteiku egao no uzu o きみはひとりなんかじゃないよ Kimi wa hitori nanka janai yo
Lucky Luckyで Lucky Lucky de Cookie Cookieな Cookie Cookie na Vicky's always with you! 解けないMagicをきみに Tokeinai Magic o kimi ni エキセントリックパレード! Eccentric Parade!
おっと! 今日はお別れの時間 Otto! Kyou wa owakare no jikan 鳴り止まぬカーテンコール Nari yamame curtain call またここで会おう 約束さ Mada koko de aou yakusokusa きみとぼくを繋ぐゆ~とぴあ Kimi to boku o tsunagu Utopia
#*sorry for reposting i just noticed i didnt add a title to the original post lol#granblue fantasy#gbf#lyrics#vikala#ビカラ#welcome to the parade lyrics#welcome to the parade 歌詞#*lyrics
2 notes
·
View notes
Text
破顔 / Hagan / A Wide Smile
*reposted because I hated the formatting in the previous version of this post HAHA
Ahhhhh this was really tricky to translate as this song was full of metaphors (classic Satocchan). But even though it hurt my brain so much, I pushed through as I believe this is one of their best songs - I feel like it’s a love letter of some sort to their fans/supporters for being their light, and because they received so much love and support (light) from them, they will do their best to pass on that light to others through their music.
Anyway, hope this post and this song will make you smile widely, too :)
帰り道のライト 何らかの合図を 無機質に放つビルたちの 名前は知らんよ でもありがとう 開いてく心の搬入口
暖かな窓 カーテンの奥を 推し量ることは野暮だけど 幸せ願うよ 暮らしのサインを くれた顔も知らぬ仲間たち
あなたが居るなら人生は今日も平和だ
到底僕じゃ払えもしないような 深い闇さえもぼやかしてしまう 街の誰そ彼の人生の 無数の美しさに途方に暮れる
ため息をつくと 止めてよってちょっと 叱ってくるおかしな奴がいる 言葉ではないよ 点滅のレッド 泳ぐ四輪二輪魚の群れ
眺めてた僕の荷物は笑みへと変わった
到底ひとりじゃ作れもしないような 愛着の湧くシワのひとつひとつ 君のあなたのお前たちの その頼もしさに途方に暮れる
消��てくライト 静けさと共に 灯り出すライト 代わる代わる 訪れる夜を 生き抜くための大事な光を 宿してる誰も 届いてるちゃんと ちゃんと ちゃんと
到底僕じゃ払えもしないような 深い闇さえもぼやかしてしまう 街の誰そ彼の人生の 無数の美しさに途方に暮れる
きっと僕らは受け取ってしまう 色んな恐怖も色んな悲しみも それを背負ったもの同士だからこそ 互いを照らし合っては笑う
全てのライト おやすみありがとう 届いてるちゃんと ちゃんと
--
Kaerimichi no raito nanraka no aizu wo mukishitsu ni hanatsu biru tachi no Namae wa shiran yo demo arigatou hiraiteku kokoro no hannyuukou
Atataka na mado kaaten no oku wo oshihakaru koto wa yabo dakedo Shiawase negau yo kurashi no sain wo kureta kao mo shiranu nakamatachi
Anata ga iru nara jinsei wa kyou mo heiwa da
Toutei boku ja haraemo shinai you na fukai yami saemo boyakashite shimau Machi no tasogare no jinsei no musuu no utsukushisa ni tohou ni kureru*
Tameiki wo tsuku to tomete yotte chotto shikattekuru okashi na yatsu ga iru Kotoba de wa nai yo tenmetsu no reddo oyogu yonrin nirin sakana no mure
Nagameteta boku no nimotsu wa emi e to kawatta
Toutei hitori ja tsukuremo shinai you na aichaku no waku shiwa no hitotsu hitotsu Kimi no anata no omaetachi no sono tanomoshisa ni tohou ni kureru
Kieteku raito shizukesa to tomo ni tomoridasu raito kawaru kawaru Otozureru yoru wo ikinuku tame no daiji na hikari wo Yadoshiteru daremo todoiteru chanto chanto chanto
Toutei boku ja haraemo shinai you na fukai yami saemo boyakashite shimau Machi no tasogare no jinsei no musuu no utsukushisa ni tohou ni kureru
Kitto bokura wa uketotte shimau ironna kyoufu mo ironna kanashimi mo Sore wo seotta mono doushi dakara koso tagai wo terashi atte wa warau
Subete no raito oyasumi arigatou todoiteru chanto chanto
--
The lights on the way home, being emitted by those cold, lifeless buildings, serves as some sort of signal I may not know their names, but I'm thankful, (since) they opened up the (service) entrance to their hearts
Although it's dumb to guess who or what’s behind these curtains and warm windows I wish these friends, who have been giving me signs to live, happiness, even though I don't know their faces
As long as you're here, this life, as well as the present, will be peaceful
I am in awe of the beauty of the countless stars (scattered across) the vast twilight sky in this city* A darkness so deep that it's impossible to clear it up no matter how much I try - even if I do try, it'll just be blurry at best
As I breathed a sigh, I stopped for a while; a weird guy scolds at someone Without any words, the red lights blinked; the four-wheeled and two wheeled vehicles moving like a school of fishes (also begin to stop)
I watched as my baggages turned into smiles
I am left in awe of the kindness of each and every one of you** That even if one doesn't make an effort to make connections, one by one, those feelings (of affection) eventually reach me, like a ripple
The lights come on and then disappear with the silence, they change, one after the other That precious light that keeps us alive during the nights that (always) come I'll carry it with me and make sure it reaches someone, for sure, I'll make sure of that
I am in awe of the beauty of the countless stars (scattered across) the vast twilight sky in this city A darkness so deep that it's impossible to clear it up no matter how much I try - even if I do try, it'll just be blurry at best
Surely, we'll have to accept everything - even the (various) fears and sadness It is exactly because we go through all these things together that we can shine and laugh at these together
The lights, as well as the good night and thank you's - I'll make sure they reach someone, for sure
T/N
"*OH GOD HOW DO I EVEN BEGIN TO EXPLAIN THESE TWO LINES IT WAS SO HARD TO TRANSLATE BECAUSE I FEEL LIKE WHATEVER TRANSLATION I MAKE IT WILL NOT DO THE LINES JUSTICE :(( I WILL ALWAYS BE AMAZED OF HOW SATOCCHAN IS A GENIUS WITH WORDS. Tasogare, with the kanji he used in the lyrics, would mean "who is that?". This is actually an old adage/old way of referring to unknown people. In recent times, ""tasogare"" (with the kanji 黄昏) means "twilight", which, actually comes from the old meaning of tasogare. If you look at the lyrics, you will see that both meanings of tasogare work with the context of the song = it may mean that he is completely overwhelmed by the beauty of the lives of the immeasurable number of people he's never known in town (as immeasurable as the stars in the twilight sky). The people interpretation will also work with the song as it can be used as reference for the second chorus (kimi no anata no omaetachi no)."
"**Kimi no, anata no, omaetachi no - kimi, anata, and omae all mean ""you"" when translated into english, but the differences in these lie in the degree of closeness the speaker has with the other party being pertained to. Kimi is more casual and can refer to friends, family, and loved ones, anata to other people one knows (acquaintances, etc; but can also be used with people you have a very close relationship with, especially since anata is sometimes used between husband and wife), and omaetachi to those you don't have a personal relationship with."
3 notes
·
View notes
Note
Tengoku e ikou Tengoku e ikou
Boku to kimi to futari dake
no tanoshii owakare ni
Ikou, tengoku e ikou
Mou dare ni mo jama sarenai
futari dake no sora de
ahh~
Nani mo nai shizuka na basho de
Karada dake ni natta kimi ni wa
shalala~
Boku no ude to ashi o ageyou
Ude dake ni natta boku ni wa
Kimi no karada o ageyou
Koko wa tengoku
futari de hitotsu ni
MERII GOO RANDO de kakimawa
mawa sarete, sarete
Kimi wa kimi ni,
boku waboku ni,
wakare o tsugeta
Tengoku e ikou Tengoku e ikou
Boku to kimi wa futari dake
de tanoshiku kowaretai kara
Ikou, tengoku e ikou
Mou dare ni mo jama sarenai
futari no kekkon-shiki e
Ikou, tengoku e ikou
Boku to kimi to futari dake
no tanoshii kekkon-shiki o
Age yo, tengoku e age yo
Boku to kimi no futari
dake de yukkuri owakare o
Kimi no yubi o, tekubi
o, ude o, kata o keshite
Tsuma saki o, kakato o, hiza o keshite
Momo o koshi o, onaka o, mune o, kubi o
Kao o, atama o keshite
Boku to kimi wa futari mo iranai kara
Kyou wa tanjoubi omedetou
Boku to kimi wa ippon dake
rousoku o akari shita
KEEKI no mawari de odorou
Odori tsukareta futari no
tamashii wa itsu no ma ni kiete
Koko wa tengoku Hitori wa ZERO-nin ni
ZERO-nin wa minna to onaji, onaji dakara
Kimi wa kimi de,
boku wa boku de,
doko ka ni iru kara
Tengoku e ikou Tengoku e ikou
Boku mo kimi mo sora no ue
de torotoro ni mazari atte
Ikou, tengoku e ikou
Kumo ni natte, sora ni natte,
hoshi ni natte, yume ni natte
Ikou, tengoku e ikou
Boku to kimi to futari dake
no tanoshii kekkon-shiki o
Age yo, tengoku de age yo
Boku mo kimi mo wakaranaku
natte guruguru odori tsukarete
Shiawase Tengoku de shiawase
Mou doko ni mo mienai kedo
doko demo issho ni irareru yo
Shiawase Tengoku de shiawase
Mou dare ni mo jama sarenai
futari ga iru sora de
Shiawase Tengoku de shiawase
Mou doko ni mo mienai kedo
doko demo issho ni irareru ne
Shiawase Tengoku de shiawase
Mou zutto zutto futari kiri
de tanoshiku odori aka sou
noway dude
2 notes
·
View notes
Text
『Isshun to Isshou』 romaji + English translation
Artist: Kaida Haru Original lyrics: EREN, TKT English translation by Snowdust64 ===============
The title means ‘a moment and a lifetime.’
Implied pronouns are in brackets. Additional notes are at the end, plus his explanation of the song for those who are interested – I tried to keep this translation consistent with what he said on stream.
===============
kirai na mono ga kon’na ni fueta no wa suki na mono ga fueta kara yowane o haku basho ga hetta kara
The things [I] dislike have increased this much because The things [I] like have increased The places to unload complaints have decreased
tojikometa mou boku wa inai mitai itai yo kono mama de ii tobira o nokku sarete mo inai furi
Shut away, it seems like I’m not here anymore, it hurts It’s fine this way, even if there’s a knock at the door [I’ll] tune it out
zutto boku no ushiro o tsuite kuru ashioto ni obieteirunda mimi o fusaiderunda nanimo mitakunai hitori ni sasete yo
The footsteps that had always been following me were frightening [I’m] covering my ears [I] don’t want to see anything Just leave [me] alone
te o nobashite torimodosanaku cha boku shika shiranai boku o hon’no isshun demo kizu wa isshou nokorunda yurusenai yurusaretai demo ienai namida ni nureta kagami no naka mitsuketanda ima mukae ni kita yo kagi o akete hontou no kotoba o ima sakebu yo boku no ibasho wa koko* nanda
Reaching [my] hands out [I] need to take it back The me that no one else knows It’s only a moment but the scars remain for a lifetime [I] can’t forgive, [I] want to be forgiven, but [I] can’t say it Within the mirror wet with tears, [I] found it [I’m] coming back** now Unlocking it and shouting out the true words now My place is here
kainarashita sabishisa ni itsukara ka anshin-kan o oboeteiru hitori bocchi nanka janai tte kigashita kiite yo wakatte yo nagasamete yo tsubuyaita chigau chigau chigau chigau chigau mou ichido
The loneliness [I] had tamed at some point became a feeling of security [I] sensed that [I] was not alone Please listen, please understand, please comfort [me] [I] mumbled That’s wrong, that’s wrong, that’s wrong, that’s wrong, that’s wrong Once again
te o nobashite torimodosanaku cha boku shika shiranai boku o hon’no isshun demo kizu wa isshou nokorunda yurusenai yurusaretai demo ienai namida ni nureta kagami no naka mitsuketanda ima mukae ni kita yo kagi o akete hontou no kotoba o ima sakebu yo kimi no bun made
Reaching [my] hands out [I] need to take it back The me that no one else knows It’s only a moment but the scars remain for a lifetime [I] can’t forgive, [I] want to be forgiven, but [I] can’t say it Within the mirror wet with tears, [I] found it [I’m] coming back now Unlocking it and shouting out the true words now And your share of it too
kokoro no oku tojikometa yowasa mo tsuyosa mo suterare nakute agaiteirunda mae o muiteirunda koraeteirunda maketaku wa nainda itsuka mune o hatte arukitakute hitori janai tonari ni boku ga iru kara
Locked away deep inside [my] heart Unable to throw away [my] weaknesses or strengths Struggling on, facing forward, Enduring it, [I] don’t want to lose Someday [I] want to walk with my chest out [You’re] not alone, because at [your] side I am here
koe ni dashite tsutaenaku cha boku shika shiranai boku o hon’no itteki no namida datte kakushitanda mitakunai misetakunai mono bakari afureta kotoba matomenai mama yurushite yo imasara dasukara te o toriatte mikansei no chizu de susunde ikou yatto ieta
Give it voice It needs to be conveyed The me that no one else knows [I] had been hiding even a single teardrop There’s so much [I] don’t want to see, don’t want to let show Like overflowing words left ungathered – forgive [me], [I’m] letting them out now Taking hand in hand, following this incomplete map [Let’s] continue on [I] finally said it
te o nobashite torimodosanaku cha boku shika shiranai boku o hon’no isshun demo kizu wa isshou nokorunda yurusenai yurusaretai demo ienai namida ni nureta kagami no naka mitsuketanda ima mukae ni kita yo kagi o akete hontou no kotoba o ima sakebu yo boku no ibasho wa koko nanda
Reaching [my] hands out [I] need to take it back The me that no one else knows It’s only a moment but the scars remain for a lifetime [I] can’t forgive, [I] want to be forgiven, but [I] can’t say it Within the mirror wet with tears, [I] found it [I’m] coming back now Unlocking it and shouting out the true words now My place is here
===============
Translation notes
* Some sort of wordplay here. The characters in the official lyrics are ココ which is in hiragana, instead of the katakana ここ. Both are pronounced ‘koko’ but the katakana simply means ‘here’ while hiragana would usually correspond to a foreign word or name. I am not sure what it’s alluding to… Edit 4/12/24: Thanks to something unrelated, I learned that substituting katakana with hiragana is a common way to emphasize a word, especially when the font can't be changed to show the emphasis needed. I totally overthought it, haha.
** The phrase ‘mukae ni kita’ implies coming back to someone who is waiting. At first, I had written this line as ‘I’m coming back for you now,’ but considering the context, the ‘you’ could be the speaker himself.
Summarized from Kaida’s listen-along stream on 2/17/24, starting around the 52-minute mark.
- The song starts with a sort of monologue about trying to ignore something that is following him. At the refrain, Kaida says he envisions a glass screen shattering on ‘nobashite’. The whole song gives him a mental image of really thin glass that breaks with the lightest touch.
- The feeling of the refrain is “like shedding your skin as a human being,” “like peeling away all the scabs/scars of old wounds.” A catharsis in finally exposing everything.
- ‘I can’t forgive, I want to be forgiven, but I can’t say it’ – The speaker can’t forgive this other party. He hates himself for not being able to forgive or speak to them properly. Therefore, he also wishes he could forgive himself. But he’s unable to say this out loud either.
- So he has to start by saving himself; by looking in the mirror and forgiving himself. “That’s why ‘I’m coming back now’ is really important.”
- The speaker says ‘My place is here’ while acknowledging his selfish, and maybe unsightly, feelings. “I know that I’m selfish. Will you comfort me anyway?”
- ‘That’s wrong' (x5) is the speaker rejecting several ideas of what he should do / how he should be. He’s unsatisfied with all the versions of himself so far.
- ‘And your share of it too’ means exactly what it says. Kaida tells his listeners during the stream that he would like to give voice to their unspoken, uncomfortable feelings too.
3 notes
·
View notes
Text
Yuuri's VA new song for Yuuri!
I haven't seen the official lyrics yet, but the preview is most likely something like this:
Kimi (you) - Toyonaga -> Yuuri
Anata (you) - Yuuri -> (most likely) Victor (although I saw somebody's analyzing that before Victor, it could be Vicchan or Yuuko maybe, etc.)
独り 暗い 落ち込むなよ Hitori kurai ochikomu na yo
([You're?] Alone in the dark (but?) Don't feel down [this word can have a different form at the end, but I'm hearing "na yo"... This whole line can be completely different, bc there is no much connection between the words 🤔])
山の頂 夢もまた夢さ Yama no itadaki, yume mo mata yume sa
(The top of a mountain, A dream is just a dream, though)
期待に押しつぶされ 今日も君は萎れてゆく Kitai ni oshitsubusare, kyo mo kimi wa shiorete yuku
(Crushed under [sb's] expectations [towards you], today as well you feel more and more disheartened)
---
奇跡なんて起こるわけない Kiseki nante okoru wake nai
(It's impossible for a miracle to happen)
そんな出会い信じられない Sonna deai shinjirarenai
(I can't believe for such a meeting [of two people] to be possible)
後ろ向きなその背中に翼を生やす人がいる ushiromukina sono senaka ni tsubasa wo hayasu hito ga iru
(There is a person [or "there are people"] who make(s) wings grow on this back that is always facing backwards [it's like a play on words - it means both "to face backward" and "to have negative attitude towards something])
この氷上で君は自由になる Kono hyojo de kimi wa jiyu ni naru
(On this ice, you can be free)
誰も見たことのない 君にしか描けない夢を dare mo mita koto no nai kimi ni shika egakenai yume wo
(A dream that only you can give a shape to, one that no-one else has ever seen)
あなたがいれば、僕は鳥になれる Anata ga ireba, boku wa tori ni nareru
(If you are with me, I can become a bird)
もっと高く羽ばたかせて 信じてるから Motto takaku habatakasete shinjiteru kara
(Let me fly higher, I trust you)
60 notes
·
View notes
Audio
Better late than never. Janey and roxy said i should do sakura kiss for valentines day but the unfortunate truth is dirk and i never viewed the ouran anime together. So i contrived something more applicable to us while still supplying the girls with their request.
Oh i do hope he likes it.
Romanized lyrics with rough translations under the cut.
ienai itami kanashimi de kizu tsuita kimi yo kesenai kako mo seoi atte ikou ikiru koto wo nage dasanai de Injured with pain and sadness, the you that cannot be healed Shoulder the burden of the past that cannot be erased; don't throw away your will to live tsunaida kimi no te wo Your hand that I held... itsuka ushinatte shimau no kana usurete iku egao to kimi wo mamoritai kara hibiku boku wo yobu koe sae kare toki ni sou kaze ni kaki kesaretatte kimi wo mitsuke dasu Will we lose it someday? I want to protect you and that disappearing smile The ringing voice that calls me dries out Even if it gets erased by the wind along time I will find you ienai itami kanashimi de kizu tsuita kimi mou waraenai nante hito girai nante kotoba sou iwanai de mienai mirai ni okoru koto subete ni imi ga aru kara ima wa sono mama de ii kitto kizukeru toki ga kuru daro Injured with pain and sadness, the you that cannot be healed Don't say words like you can't smile or you hate people Everything that happens in the unseen future has a meaning So stay like this, there'll come a time when you will realize sabikitta hito no you ni Like a rusted person kasanari au dake ga munashikute hitori de ikite ikerutte itteta arifureta yasashisa kotobajya ima wa mou todokanai hodo ni kimi wa uzukidasu It felt so hollow to just pile atop one another You said you could live on your own Just with the usual kind words You ache to a point where I cannot reach you tsunai da kimi no te wa nanigenai yasashisa wo motome Do you remember itami wo shiru koto de hito ni yasashiku nareru kara Drive your Life Your hand that I held searched for some simple kindness Do you remember By learning pain, you can become a person who can be kind to others Drive your Life ienai itami kanashimi de kizu tsuita kimi mou waraenai nante hito girai nante kotoba sou iwanai de mienai mirai ni okoru koto subete ni imi ga aru kara ima wa sono mama de ii kitto kizukeru toki ga kuru daro Injured with pain and sadness, the you that cannot be healed Don't say words like you can't smile or you hate people Everything that happens in the unseen future has a meaning So stay like this, there'll come a time when you will realize How can I see the meaning of life kieteku you're the only. . . How can I see the meaning of life Disappearing, you're the only. . . kowarenai you ni to hanarete iku kimi mou waraenai nante hito girai nante kotoba sou iwanai de ima wa by and by mie nakuttatte subete ni imi ga aru kara kesenai kako mo seoi attekou ikiru koto wo nagedasanai de So you will not break, you distance yourself from me Don't say words like you can't smile or you hate people Now it's by and by, even if you cannot see, there's a meaning to everything Shoulder the burden of the past that cannot be erased; don't throw away your will to live You'd better forget everything. Remember. . . your different Life? You'd better forget everything. Remember. . . modoranai kedo You'd better forget everything. Remember. . . your different Life? You'd better forget everything. Remember. . . though, we cannot return hizunda kioku no you na toki no naka de itsuka wakari aeru kara Like in times of warped memories, we can understand someday
17 notes
·
View notes
Text
ひとりきりのふたり (feat. ヒグチアイ) (Two Lonely People)
English Translation:
Is living scary?
Is every day painful?
Even though you aren’t alone, you feel like you are
Does it make you anxious
When a call doesn’t go through?
Wherever you go, it’s like you’re out of your depth
If you cry, you’ll be found out
But if you laugh, you can hide it
I understand that strength
I’m sorry for taking advantage of it
A single, earnest smile
Is surely a message from the future
The words I tell you are always
The words I want to hear the most
Is living scary?
Is everyday painful?
A phone that doesn’t ring brings loneliness with it
You can’t solve it
You can’t really delete it
But even still, we were born under the same star
call me call you
Your voice, my voice
call me call you
Even if it’s one sided
call me call you
In my ears, deep in my heart
call me call you
I can hear you, it’s alright
A single, earnest smile
Is a never-changing message
That small complaint you let slip is always
By my side, smiling for me
Is living scary?
Is everyday painful?
You probably haven’t forgiven yourself
I want to give you a hug
I want to give you courage
I’m just like you, all by myself
But even so, we were born under the same star
Romaji Lyrics:
ikiru no ga kowai kai
mainichi ga tsurai kai
hitori janai no ni hitori ni omoeru yo na
tsunagaranai denwa ni
kokoro asetteinai kai
doko ni itatte kengai mitai da
naitereba barechau kara
warattereba kakuseru deshou
wakatteru yo sono tsuyosa ni
amaeteru gomen ne
isshou kenmei tekitoo ni
kitto mirai kara no messeeji
kimi ni tsutaeta kotoba wa itsudatte
boku ga ichiban iwaretai kotoba
ikiru no ga kowai kai
mainichi ga tsurai kai
naranai denwa ga kodoku wo tsuretekuru
kaiketsu wa dekinai
keshitari nanka dekinai
sore demo bokura wa onaji hoshi ni umareta
call me call you
kimi no koe boku no koe
call me call you
ippou utsuukou da to shite mo
call me call you
mimi no naka mune no oku
call me call you
kikoeteru daijoubu
isshou kenmei tekitoo ni
zutto kawaranai messeeji
kimi ga koboshita yowane wa itsudatte
boku no tonari hohoende kureteru
ikiru no ga kowai kai
mainichi ga tsurai kai
yurusenain daro jibun no koto ga
dakishimete agetai
kowagaranai de agetai
kimi ni yoku nita boku wa hitorikiri
sore demo bokura wa onaji hoshi ni umareta
#tokyo sng#東京SNG#katori shingo#shingo katori#香取慎吾#my translations#i think this is tied with slow jam for my favorite song on the album#what a gentle song...
5 notes
·
View notes