#Gozai
Explore tagged Tumblr posts
Text
Listen this is how I heal ok?? Don't come for me
#Gozai#trust me it makes sense if you squint real hard#im writing a whole fancomic about them it's fine#gojo#dazai#bsd#jjk#my art#fanart#artists on tumblr#crackship#see the vision#crossover ship
19 notes
·
View notes
Text
Favorite ships on the bsd shipping wiki:
Blazai — the ship between Osamu Dazai and Blaise Zabini
TachiGuchi2.0 — the ship between Shunzen Tachihara and Ichiyo Higuchi's sister
BlondeFukuchi — the ship between Ōchi Fukuchi and Unnamed Blonde Guy
DanPo — the ship between Danny Motta and Ranpo Edogawa
Bramushi — the ship between Bram Stoker and Oguri Mushitarou
DazBaki — the ship between Osamu Dazai and Arahabaki
FyoBram — the ship between Fyodor Dostoyevsky and Bram Stoker (this one is funnier with every new chapter)
Fyoshitarou — the ship between Fyodor Dostoyevsky and Oguri Mushitarou
Gozai — the ship between Osamu Dazai and Satoru Gojo
Reigma — the ship between Sigma and Reigen Arataka (help??)
AgaMitch — the ship between Dame Agatha Christie and Margaret Mitchell
Sigmacookie — the ship between Sigma and cookie
Fyolicopter — the ship between Fyodor Dostoyevsky and helicopter
#Dazai 🙏 Oda getting shipped with everyone#bsd#bungou stray dogs#bungo stray dogs#Bsd ships#dazai osamu#chuuya nakahara
36 notes
·
View notes
Text
Maomao no Hitorigoto Episode 3 : Cotton Rose / 猫猫のひとりごと 第3話 『芙蓉(Fuyo)』
Please note that the English lines are just my translations.
猫猫「芙蓉妃…美しかったな…。調合できない薬もあるということか…」
Maomao “Fuyo-hi… Utsukushi-kattana… Chogo dekinai kusurimo aruto iu-kotoka…”
Maomao “Concubine Fuyou was beautiful. I guess there are some medicines that can’t be compounded.”
猫猫「ここで、猫猫の豆知識。芙蓉の花言葉は『繊細な美・しとやかな恋人』。いかにもふさわしい言葉だな」
Maomao “Kokode, Maomaono mame-chishiki. Fuyono hana-kotobawa ‘sensaina bi, shitoyakana koibito.’ Ikanimo fusawashii kotoba dana.”
Maomao “Here’s Maomao’s bits of knowledge. The flower language of the cotton rose is ‘delicate beauty, graceful lover.’ Such fitting words for her.”
壬氏「どうした?そんな顔をして」
Jinshi “Doshita? Sonna kao’o shite.”
Jinshi “What’s wrong, making that face?”
猫猫「もとからこんな顔です」
Maomao “Moto-kara konna kao desu.”
Maomao “My face has always been like this.”
壬氏「わかった。またものすごく失礼なことを考えていたのだろう」
Jinshi “Wakatta. Mata mono-sugoku shitsureina koto’o kangaete-itano-daro.”
Jinshi “I get it. I guess you were thinking of something extremely inappropreate again.”
猫猫「とんでもございません」
Maomao “Tondemo gozai-masen.”
Maomao “Not at all.”
壬氏「本当か?」
Jinshi “Hontoka?”
Jinshi “Really?”
猫猫(うぅ、うざっ!疑り深く、粘着質で…!あっ、まただ。高順様が言っていた、毛虫でも見るような目をしてしまったぁ…)
Maomao (Uu, uza! Utaguri-bukaku, nenchaku-shitsude…! A, matada. Gaoshun-samaga itte-ita, kemushi-demo miru-yona me’o shite shimattaa…)
Maomao (Ugh, so annoying! So suspicious and persistent…! Oh, again, I’ve stared at him like he was a venomous caterpillar, just like Master Gaoshun said.)
壬氏「またそんな顔をして」
Jinshi “Mata sonna kao’o shite.”
Jinshi “You’re making that face again.”
猫猫「うぅ、毛虫にも失礼な気がしてきた。はぁ。」
Maomao “Uu, kemushi-nimo shitsureina kiga shite-kita. Haa.”
Maomao “Ugh, I’m starting to feel like I'm being rude to caterpillars.” (a sigh)
壬氏「ん。後宮管理者の目を見て話さぬとは、無礼だぞ」
Jinshi “N. Kokyu-kanrishano me’o mite hanasanu-towa, burei dazo.”
Jinshi “It’s rude not to look the manager of the rear palace in the eye when you speak.”
猫猫「次回、『恫喝』。何だかまた厄介なことに巻き込まれそうな雰囲気だな…」
Maomao “Jikai, ‘Dokatsu.’ Nandaka mata yakkaina kotoni maki-komare-sona fun’iki dana…”
Maimao “Next episode, ‘The Threat.’ It feels like I’m going to get into some trouble again…”
#apothecary english#apothecary romaji#the apothecary diaries#apothecary diaries#learning japanese#薬屋のひとりごと#japanese#薬屋のひとりごと 英語#薬屋 英語 学習#japan
24 notes
·
View notes
Text
@thelazyeditor
"I'm in love with you. I have been for a long time Sou-chan."
Nope, he heard it correctly. "Ah... b-but what... I thought you... you and Gozai-san were...." He had a girlfriend yeah? He was sure of it. This was... he couldn't imagine this actually... He had to sit down...
71 notes
·
View notes
Text
gozai dump
#jujutsu kaisen#gojo satoru#jjk#jjk gojo#bsd#bungou gay dogs#bungou stray dogs#dazai osamu#bsd dazai#bungou stray dogs dazai#jujutsu satoru#crossover#crosship
18 notes
·
View notes
Text
”To ignite a foreign nation?”
So a bunch of us were wondering “Hey, what was Japanese Mei-Mei’s deal that she’s fucking up words in the dub?” and apparently it’s
“[Minna-sama! Ohayo gozai..masuda!] Everyone! It was a…good morning! Is Ginga-sensei happen to be here?”
🌟“I…I’m Ginga, but…”
“T-today, I am your invitation…Wha-wha…? Your invitation is wel…come…Hmm…your invitation is invited…?”
🦄 “What’s she saying?” “Oh, c’mon! It’s too hard to say!”
[Cue the pointing at everyone] 🌟 “I told you, it’s me.”
“This…your invitation! Your invitation is invited, so you’d better be there. Just regular language-learner things. Bad grammar and memory fuck-ups when you actually try to use it in real life.
That is actually relatable.
“Please, by all means! We hoped you enjoy!…You’re welcome for your cooperation!”
Edit: Also of course, trying to recall if you got the right as you’re already talking. And of course turning the statement into a question. Her fuck-ups in the OF sub is of a foreigner learning Japanese, which is more realistic that an exaggerated comedy gag like in the English dub. I wonder what the equivalents are in the other MFB dubs.
#metal fight beyblade#beyblade metal saga#beyblade metal fight#Beyblade Metal masters#mei mei Beyblade#Ep54#masamune kadoya#gingka hagane#ginga hagane#benkei hanawa#Chi-Yun li#madoka amano#kenta yumiya
8 notes
·
View notes
Note
I knew that Gojo and Dazai had the same VA, but I've only recently started to realise it, if that makes sense? And the similarities between them is just insane, the cocky attitude, the insane intelligence, the overwhelming power...
But because of that, I can't get the idea out of my head about Gojo and Dazai both fucking reader at the same time... Their stupid comments that would usually drive you insane, but you can't complain with Dazai's cock shoved down your throat and Gojo lazily slapping your clit/cock to keep you nice and quiet. The way both of them compete with each other to make you cum first, or drawing lines on your stomach to see whose dick is bigger. There's so much more I could say but I'm so sleepy so it'll have to wait for another time
And sorry for berating with you with asks, Flora! Never realised I had so much to say!
- ❄
first of all never ever apologize omg u are so wonderful and i LOVE hearing your thoughts!!!!!!!!! im so glad you have lots to say, im sorry that it takes me so long to get to it!!!
ive ALWAYS thought that dazai and gojo were so similar (same with yuuji and atsushi) which is why its so silly to me that they have the same VA. like different backgrounds different upbringings but such similar affects and personalities. which is why i think a threesome with them would be .... something, to say the least. they're both so cocky already, but in bed? 80000x worse. and that's not even considering how they'd definitely try to outcompete each other. dear god you're in for a wild night.
the comparing dick sizes on your tummy made me laugh so hard LKFDSKLJ they so fucking would. i think gojo's is probably a bit bigger because he's taller, but i don't think it's like a horrendous difference. he so acts like it is though, acts like he has the hugest cock in the world just to piss dazai off
but they happily work in tandem as one fucks your throat and the other fucks your hole, loving the way you choke and gargle and moan and splutter because of their cocks <3 they had to play rock paper scissors to see who got to fuck you first and who had to settle for getting head first. you tell them not to cum inside but of course they both do anyway.
GOZAI THREESOME ANYONE??????
#queued!#sorry this is disjointed its 4:30 am#voices in my head#❄ anon#{ musings; dazai }#{ musings; gojo }
17 notes
·
View notes
Note
Hey friend, after much consideration and soul searching post-last jjk ch, I feel it is necessary to re-ignite my enthusiasm for fan art by lining up a new project. Sooooo if you are actually open to it, I would really love to adapt your fan fic into a comic. I think what you are doing with my kernal of an idea is soooo rich and I got a lot of inspo from it already! I still have a bit more of my silly goofy crossover Gozai comic to finish, but after that I'd like to work on this next? What do you think?
I would LOVE that! Please do!! I'm so glad it's inspired you back. I admit I was real worried you wouldn't like it. This is truly fanartception indeed and I'm so here for it.
#1diot speaks#i only saw 'after much consideration and soul searching...' in my notification preview#and was certain you were going to be asking me to stop posting
6 notes
·
View notes
Text
Episode 9 : Defeating an Upper Rank Demon / 第九話『上弦の鬼を倒したら(じょうげんのおにをたおしたら/Jogenno Oni’o taoshi-tara)』
*Green colored words are only in anime, not in original manga, and we usually call them “アニオリ/ani-ori(アニメオリジナル/anime-original)".
妓夫太郎「なっ!」
Gyutaro “Na!”
Gyutaro “What the…”
宇髄天元「フッ」
Uzui Tengen “Fu.”
雛鶴(お願い、効いて!ほんの僅(わず)かな間でいいの。そうしたら、誰かが必ず頚を斬れる!!)
Hinatsuru (Onegai, kiite! Honno wazukana aidade iino. Soshitara, darekaga kanarazu kubi’o kireru!!)
Hinatsuru (Please work! Just for a second! That way… someone can behead him for sure!)
炭治郎「うわあああああ!」
Tanjiro “Uwaaaaaa!”
天元「ふうううっ!」
Tengen “Fuuuu!”
―――――――――――――――――――――――――――――――
天元「兄弟たちが生きてたら――みんなで飲む日もあったかもな。悪いが、まだ俺は死ねてねぇ。美味い酒持ってきたから、今日は勘弁してくれ。いつか、そっちで一緒に飲むか」
Tengen “Kyodai-tachiga ikite-tara――minnade nomu himo atta-kamona. Waruiga, mada orewa shinete-nee. Umai sake motte-kita-kara, kyowa kanben shite-kure. Itsuka, socchide isshoni nomuka.”
Tengen “If my siblings were still alive… maybe we would’ve gone drinking one day. Sorry, but I still haven’t managed to die yet. But I did bring some fine sake, so cut me some slack. One day, we’ll all drink together over there.”
天元「はぁ~!あいつらの分��で派手に食ってくれ!(はむっ) おっ!これ美味ぇな!お前らも、どんどん食べろ」
Tengen “Haaa! Aitsurano bun-made hadeni kutte-kure! (Hamu.) O! Kore umeena! Omaeramo, don-don tabero.”
Tengen “Now, in their honor, dig in and be as flashy as you can! Whoa, these are tasty! Don’t hold back, you three.”
雛鶴「天元様は…」
Hinatsuru “Tengen-samawa…”
Hinatsuru “Lord Tengen, do you…”
天元「うん?」
Tengen “Un?”
Tengen “Huh?”
雛鶴「天元様は、今でも亡くなられたご兄弟を…」
Hinatsuru “Tengen-samawa, ima-demo naku-narareta-gokyodai’o…”
Hinatsuru “Lord Tengen, do you still think about your deceased siblings?”
天元「ああ。一時(いっとき)も忘れたことはねえよ」
Tengen “Aa. Ittokimo wasureta kotowa neeyo.”
Tengen “Sure. Not a day goes by that I don’t recall them.”
雛鶴「あ…」
Hinatsuru “A…”
天元「あの時、お前らを連れて里を抜けたのも、昨日のことのようだな」
Tengen “Ano toki, omaera’o tsurete sato’o nuketa-nomo, kinono kotono-yodana.”
Tengen “Even now, it seems like yesterday that I left my homeland with you three.”
天元「おっ。これも美味ぇぞ。お前らも早く食え」
Tengen “O. Koremo umeezo. Omaeramo hayaku kue.”
Tengen “Hey, this one’s tasty, too! Come on, join me!”
三人「はい」
San-nin “Hai.”
Three wives “Right.”
須磨「美味しい!」
Suma “Oishii!”
Suma “Delicious!”
まきを「あんた、少しは遠慮しなさいよ」
Makio “Anta, sukoshiwa enryo shinasai-yo.”
Makio “Hey! Would it kill you to show some restraint?”
雛鶴「あ…まあまあ」
Hinatsuru “A…Maa-maa.”
Hinatsuru “Now, now…”
須磨「天元様が“食べろ”って言ってるんですからぁ!はい、まきをさん!」
Suma “Tengen-samaga ‘Tabero’tte itterun-desu-karaa! Hai, Makio-san!”
Suma “But Lord Tengen told us to dig in! Here you go, Makio!”
まきを「んっ!ん…んっ、美味しい」
Makio “N! N…N, oishii.”
Makio “Delicious.”
須磨「でしょ~。ハハハハッ、フフフッ」
Suma “Deshooo. Hahahaha, fufufu.”
Suma “Isn’t it?”
天元「俺はいつか地獄に落ちる」
Tengen “Orewa itsuka jigokuni ochiru.”
Tengen “Someday, I’m going to Hell.”
三人「ん?」
San-nin “N?”
Three wives “Oh…”
天元「…っと。これはダメだったな。お前らに怒られるのは、もう懲り懲り(こりごり)だ。…兄弟たちのためにも、目いっぱい派手に生きてやる。お前らとな」
Tengen “…tto. Korewa dame-dattana. Omaerani oko-rareru-nowa, mo kori-gorida. …Kyodai-tachino tame-nimo, meippai hadeni ikite-yaru. Omaera-tona.”
Tengen “Whoops! I shouldn’t have said that! I don’t need another tongue-lashing from you three. I’m going to live the flashiest life possible. For my siblings’ sake. With you three, that is.”
三人「はい。…あっ、…あ」
San-nin “Hai. …A, …a.”
Three wives “Right.”
雛鶴「…綺麗。…あっ」
Hinatsuru “…Kirei. …A.”
Hinatsuru “How lovely.”
雛鶴「あ…ありがとうございます」
Hinatsuru “A… Arigato gozai-masu.”
Hinatsuru “Th-Thank you very much.”
天元「ああ」
Tengen “Aa.”
Tengen “Sure.”
まきを「天元様、天元様!」
Makio “Tengen-sama, Tengen-sama!”
Makio “Lord Tengen! Lord Tengen!”
天元「あ?」
Tengen “A?”
まきを「あたしも、あたしも!」
Makio “Atashimo, atashimo!”
Makio “Me, too! Mee, too!”
天元「お前は自分で付けたんだろ」
Tengen “Omaewa jibunde tsuketan-daro.”
Tengen “You plastered them on yourself, didn’t you?”
まきを「天元様の意地悪~!」
Makio “Tengen-samano ijiwaruuu!”
Makio “You’re so cruel, Lord Tengen!”
雛鶴「天元様、その花びら、もらってもいいですか?」
Hinatsuru “Tengen-sama, sono hana-bira, morattemo ii-desuka?”
Hinatsuru “Lord Tengen, would you mind giving me that petal?”
天元「構わねぇが、そこら辺にいくらでも」
Tengen “Kamawa-neega, sokora-henni ikura-demo.”
Tengen “I don’t mind at all, but there are tons of them everywhere.”
雛鶴「その花びらがいいんです」
Hinatsuru “Sono hana-biraga iin-desu.”
Hinatsuru “That’s the one I want.”
雛鶴「ふふっ、ありがとうございます」
Hinatsuru “Fufu, arigato gozai-masu.”
Hinatsuru “Thank you very much.”
須磨・まきを「ああ……天元様、あたしも~!」
Suma, Makio “Aa…… Tengen-sama, atashimooo!”
Suma & Makio “Lord Tengen! I want one, too!”
天元「��うっ…ああ?いや、そこら辺の拾えよ」
Tengen “Uu… Aa? Iya, sokora-henno hiroeyo.”
Tengen “Huh? Just pick up one of these petals yourselves!”
雛鶴「あ…」
Hinatsuru “A…”
須磨・まきを「意地悪~!」
Suma, Makio “Ijiwaruuu!”
Suma & Makio “You’re so cruel!”
雛鶴「フッ」
Hinatsuru “Fu.”
―――――――――――――――――――――――――――――――
雛鶴「天元様!」
Hinatsuru “Tengen-sama!”
Hinatsuru “Lord Tengen!”
天元「んっ…ふっ!��
Tengen “N… Fu!”
炭治郎「うわあああっ!」
Tanjiro “Uwaaaa!”
天元(足が再生!! 畜生(ちくしょう)もう毒を分解しやがった!!)
Tengen (Ashiga saisei!! Chikusho, mo doku’o bunkai-shiyagatta!!)
Tengen (He regenerated his legs? Dammit! He’s already neutralized the poison!”
妓夫太郎「いやあよく効いたぜ、この毒はなあ。血鬼術…円斬旋回(えんざんせんかい)・飛び血鎌(とびちがま)!」
Gyutaro “Iyaa yoku kiitaze, kono dokuwa-naa. Kekki-Jutsu… Enzan-Senkai, Tobi-Chi-Gama!”
Gyutaro “Man, that sure packed a punch! This poison, I mean! Blood Demon Art… Rotating Circular Slashes… Flying Blood Scythes!”
炭治郎「くうっ!」
Tanjiro “Kuu!”
天元(腕の振りも無しに斬撃が!! 広範囲!!)
Tengen (Udeno furimo nashini zangekiga!! Ko-han’i!!)
Tengen (Slashing us without even swinging his arms? Over a wide range!)
炭治郎「ぐうっ、ぐはっ!」
Tanjiro “Guu, guha!”
天元(音の呼吸・肆ノ型。響斬無間(きょうざんむけん)!!)
Tengen (Otono Kokyu, Shino Kata. Kyozan-Muken!!)
Tengen (Sound Breathing… Fourth Form… Constant Resounding Slashes!)
天元「ふっ!てやっ!たああっ!ん?」
Tengen “Fu! Teya! Taaa! N?”
天元(消えた!!)
Tengen (Kieta!!)
Tengen (He vanished?)
雛鶴「天元様後ろ!」
Hinatsuru “Tengen-sama, ushiro!”
Hinatsuru “Lord Tengen, behind you!”
天元「くっ……」
Tengen “Ku……”
天元「雛…んんっ!」
Tengen “Hina…nn!”
Tengen “Hinatsu―”
雛鶴「帯は私が引き付けます!天元様、私に構わず鬼を捜してくだ…」
Hinatsuru “Obiwa watashiga hikitsuke-masu! Tengen-sama, watashini kamawazu oni’o sagashite-kuda…”
Hinatsuru “I’ll draw the Belts toward myself! Lord Tengen, don’t mind me! Go look for the dem―”
妓夫太郎「よくもやってくれたなああ。俺はお前に構うからなああ」
Gyutaro “Yokumo yatte-kureta-naaa. Orewa omaeni kamau-kara-naaa.”
Gyutaro “Well, you have a lot of nerve. I’m sure going to mind you, you hear me?”
天元「雛鶴―――っ!!!」(くそっ!!! 邪魔だ!!! 帯が…っ)
Tengen “Hinatsuruuuuuuu!!!” (Kuso!!! Jamada!!! Obiga…)
Tengen “Hinatsuru!” (Dammit! The Belts are blocking me!)
天元(雛鶴!)
Tengen (Hinatsuru!)
Tengen (Hinatsuru!)
―――――――――――――――――――――――――――――――
須磨「うわぁ~!ハハハッ。綺麗ですね、天元様!あたしも、トンボになって飛んでみたいです!」
Suma “Uwaaa! Hahaha. Kirei-desune, Tengen-sama! Atashimo, tonboni natte toned-mitai-desu!”
Suma “Wow! It’s so beautiful here, isn’t it, Lord Tengen? I wish I could become a dragonfly and soar like that!”
天元「おおっ、それは派手な夢だなぁ」
Tengen “Oo, sorewa hadena yume danaa.”
Tengen “Hey, that’s flashy dream if I ever heard one!”
まきを「また馬鹿なこと言ってんねぇ、あんたは」
Makio “Mata bakana koto itten-nee, antawa.”
Makio “There you go again sounding like a fool! For heaven’s sake!”
須磨「えー!そんなことないですよ!まきをさんのバカ!」
Suma “Eee! Sonna koto nai-desuyo! Makio-sanno baka!”
Suma “What? That’s so not true! I hate you, Makio!”
まきを「なにぃ!もういっぺん言ってみな!」
Makio “Nanii! Mo ippen itte-mina!”
Makio “What was that? I dare you to say that again!”
雛鶴「フッ」
Hinatsuru “Fu.”
天元「おっ?」
Tengen “O?”
雛鶴「フフフッ、フフフフッ。……天元様、上弦の鬼を倒したら、一線から退いて、普通の人間として生きていきましょう。忍びとして育ち、奪ってしまった命がそれで戻るわけではありませんが、やはりどこかできちんとけじめをつけなければ、恥ずかしくて陽(ひ)の下(もと)を生きて行けない。その時、四人が揃っていなくても、恨みっこなしです。フフッ」
Hinatsuru “Fufufu, fufufufu. ……Tengen-sama, Jogenno oni’o taoshi-tara, issen-kara shirizoite, futsuno ningen-to-shite ikite-iki-masho. Shinobi-to-shite sodachi, ubatte-shimatta inochiga sorede modoru wake-dewa ari-masenga, yahari dokokade kichinto kejime’o tsuke-nakereba, hazukashi-kute hino moto’o ikite-ike-nai. Sono toki, yo-ninga sorotte-inaku-temo, uramikko nashi desu.”
Hinatsuru “Lord Tengen… After defeating an Upper Rank demon… let’s withdraw from the front lines…and live as ordinary people. Though we were raised as shinobi, and though it won’t bring back the lives that we took… we still need to set things right somewhere along the line… or else we can never hold our heads up as long as we live. When that day comes, all four of us might not be alive. But no hard feelings, all right?”
―――――――――――――――――――――――――――――――
天元「くうっ!���っ!やめろ―――っ!」
Tengen “Kuu! Ku! Yamerooooooo!”
Tengen “Leave her alone!”
炭治郎「んんっ!」(動け!! 動け動け動け!)「くっ!」
Tanjiro “Nn!” (Ugoke!! Ugoke ugoke ugoke!) “Ku!”
Tanjiro (Move! Move, move, move!)
炭治郎(また殺される。目の前で人が殺される!距離を詰めろ、飛べ!屋根の上まで。庇われてばかりでいいのか!! 少しは役に立て!!)
Tanjiro (Mata koro-sareru. Meno maede hitoga koro-sareru! Kyori’o tsumero, tobe! Yaneno ue-made. Kaba-warete-bakaride ii-noka!! Sukoshiwa yakuni tate!!)
Tanjiro (Another person’s about to be killed! Another person’s about to be killed before my eyes! Close the distance! Jump! Up on the roof! You can’t always be the one under protection! Try to be even a little bit useful!)
炭治郎(俺は警戒されてない。弱いからだ。俺が予想外の動きをすれば助けられる)「くっ!」
Tanjiro (Orewa keikai sarete-nai. Yowai-karada. Orega yoso-gaino ugoki’o sureba tasuke-rareru.) “Ku!”
Tanjiro (He doesn’t see me as a threat! That’s because I’m weak! If I make an unpredictable move, I can save her!)
炭治郎(神楽を使え。ヒノカミ神楽だ。あれなら、こんな距離!)「くうう…うあっ、くうっ…」
Tanjiro (Kagura’o tsukae. Hinokami-Kagurada. Are-nara, konna kyori!) “Kuu… Ua, kuu…”
Tanjiro (Use the kagura! Hinokami Kagura’s the answer! I can reach her easy with that!)
炭治郎(ああ…駄目だ!! 体力がない、踏ん張れない。どうする、急げ急げ!! どうするんだ、どうするんだ!! 考えろ考えろ!自分にできる最大のこと。今の俺にできることは)「ハッ!」
Tanjiro (Aa… Dameda!! Tairyokuwa nai, funbare-nai. Dosuru, isoge isoge!! Do-surunda, do-surunda!! Kangaero kangaero! Jibunni dekiru saidaino koto. Imano oreni dekiru-kotowa.) “Ha!”
Tanjiro (It’s no good! I have no stamina! I can’t dig in! What should I do? Hurry! Hurry! What am I going to do? What am I going to do? Think! Think! What’s the most that I can do? What is it that I can do right now?)
妓夫太郎「ううっ、ああっ」(随分とまあ、速く動いたなあ。コイツはもう、これ程動けるはずねえんだけどなあ)
Gyutaro “Uu, aa.” (Zuibunto-maa, hayaku ugoita-naa. Koitsuwa mo, korehodo ugokeru-hazu neen-dakedo-naa.)
Gyutaro (Seriously, that was a lightning-fast move. There’s no way he can still move like that!)
炭治郎(できた… できた!! 呼吸を混ぜるんだ。水の呼吸とヒノカミ神楽と合わせて使う。そうすれば、水の呼吸のみよりも攻撃力は上がり、ヒノカミ神楽よりも長く動ける。今ま��鬼と戦ってきた剣士たちは皆そうしてきたはず。自分に合わせた呼吸と剣技に…最も自分の力が発揮できる形に変化させ、考え抜いたから、呼吸は分かれて増えていったんだ。変化する。どんな形にも、柔らかく。鱗滝さんが、そういう戦い方を教えてくれた。たとえ冨岡さんのように水の呼吸を極められなくても、鱗滝さんが教えてくれたことを無駄にはしない!!)
Tanjiro (Dekita… Dekita!! Kokyu’o mazerunda. Mizuno Kokyuto Hinokami-Kagurato awasete tsukau. So-sureba, Mizuno Kokyu-nomi-yorimo kogeki-ryokuwa agari, Hinokami-Kagura yorimo nagaku ugokeru. Ima-made onito tatakatte-kita kenshi-tachiwa minna so-shite-kita-hazu. Jibunni awaseta kokyuto kengini… mottomo jibunno chikaraga hakki dekiru katachini henka-sase, kangae-nuita-kara, Kokyuwa wakarete fuete-ittanda. Henka-suru. Donna katachi-nimo, yawarakaku. Urokodaki-sanga, so-iu tatakai-kata’o oshiete-kureta. Tatoe Tomioka-sanno-yoni Mizuno Kokyu’o kiwame-rare-nakutemo, Urokodaki-sanga oshiete-kureta koto’o muda-niwa shinai!!)
Tanjiro (I did it! I did it! Blend the breathing techniques! Use Water Breathing and the Hinokami Kagura in combination! That’ll give me more attack power than I’d have with just Water Breathing, and I’ll also be able to move longer than with just the Hinokami Kagura! I’m sure the swordsmen who’ve fought the demons until now did just that. Taking the breathing techniques and sword skills that suited them best, and modifying them into the form that would allow them to exert maximum power! Because they racked their brains! That’s why so many different offshoots have been created! Modify it… into any form. Be flexible! That’s the fighting style that Urokodaki taught me! Even if I can never fully master Water Breathing like Tomioka has, I won’t let what Urokodaki taught me…go to waste!)
妓夫太郎「どの道、しまいだあ!!」
Gyutaro “Dono michi, shimai-daa!!”
Gyutaro “Either way, you’re going down!”
炭治郎「ぐうっ!」
Tanjiro “Guu!”
妓夫太郎「おりゃあ!」
Gyutaro “Oryaa!”
天元「竈門炭治郎!」
Tengen “Kamado Tanjiro!”
Tengen “Tanjiro Kamado!”
炭治郎・雛鶴「ああっ!」
Tanjiro, Hinatsuru “Aa!”
天元「お前に感謝する!!」
Tengen “Omaeni kansha suru!!”
Tengen “You have my gratitude!”
―――――――――――――――――――――――――――――――
堕姫「ヒャハハハハハ!」
Daki “Hyahahahahaha!”
嘴平伊之助「ぬおっ!ああっ!うわっ!クソッ、コイツらヒラヒラとうざってぇ!オラッ!クソッ、グネグネするくせに堅てぇ!うりゃ!次から次へと!うおっ!くうっ、ぬあっ、あっ」
Hashibira Inosuke “Nuo! Aa! Uwa! Kuso, koitsura hira-hirato uzattee! Ora! Kuso, gune-gune suru-kuseni katee! Urya! Tsugi-kara tsugi’eto! Uo! Kuu, nua, a.”
Inosuke Hashibira “Dammit! These things are flapping around like crazy! So annoying! Dammit! They’re slithery, but they’re freaking hard! They just keep coming! Huh?”
伊之助「だあああクソ!! 向こうは頚斬りそうだぜ!!」
Inosuke “Daaaa Kuso!! Mukowa kubi kiriso-daze!!”
Inosuke “Dammit! They’re about to decapitate him!”
我妻善逸「伊之助!次来るぞ!」
Agatsuma Zen’itsu “Inosuke! Tsugi kuruzo!”
Zenitsu Agatsuma “Inosuke! Here comes the next assault!”
伊之助「ぐわっ!! ていっ、うわっ!チクショオ、合わせて斬らなきゃ倒せねえのによ!」
Inosuke “Guwa!! Tei, uwa! Chikushoo, awasete kira-nakya taose-nee-noniyo!”
Inosuke “Crap! We can’t bring this one down unless we strike in tandem!”
伊之助(二人で攪乱(かくらん)しながら逃げ回ってるから、何とか攻撃を避(よ)けれてるが、避(よ)けてるだけじゃ意味がねぇ!! 距離を詰めて頚を狙わねぇと!!)
Inosuke (Futaride kakuran shinagara nige-mawatteru-kara, nantoka kogeki’o yokere-teruga, yoketeru-dakeja imiga nee!! Kyori’o tsumete kubi’o nerawa-neeto!!)
Inosuke (We’re stirring things up as we flee, so we’re able to dodge her attacks somehow, but there’s no point in just dodging! We have to close the distance…and go for her head!)
伊之助「うぎぎぎ、ぐぐぐぐ…うぐぐぐぐ…あああああーっ!ふぐぐぐぐっ!うりゃ!よっ!」
Inosuke “Ugigigi, gugugugu… Ugugugugu… Aaaaaaa! Fugugugugu! Urya! Yo!”
善逸「伊之助、落ち着け!全く同時に斬る必要はないんだ!二人の鬼の頸が繋がっていない状態にすればいい!うっ…」
Zen’itsu “Inosuke, ochi-tsuke! Mattaku dojini kiru hitsuyowa nainda! Futarino onino atamaga tsunagatte-inai jotaini sureba ii! U…”
Zenitsu “Inosuke! Calm down! There’s absolutely no reason for us to slash them at the same time! We just need to make sure the two demons’ heads aren’t connected!”
善逸「向こうが頸を斬った後でも、諦めず攻撃に行こう!!」
Zen’itsu “Mukoga kubi’o kitta-ato-demo, akiramezuni kogekini iko!!”
Zenitsu “Even after they behead their demon, don’t give up! Let’s unleash our attack!”
伊之助「お前っ…おま…お前なんかすごいいい感じじゃねーか!! どうした!?」
Inosuke “Omae… Oma…Omae nanka sugoi ii kanjija neeka!! Doshita!?”
Inosuke “You… Look at you! Damn! You really are something else! What’s wrong?”
天元「ぐううっ!」
Tengen “Guu!”
炭治郎(ぼんやりするな!こっちからも頚を狙え!! いける!! ハッ!)
Tanjiro (Bon’yari suruna! Kocchi-karamo kubi’o nerae!! Ikeru!! Ha!)
Tanjiro (Stay alert! Go for his head yourself! I can do this!)
天元(チッ!動かねぇ)
Tengen (Chi! Ugoka-nee.)
Tengen (Damn! Won’t budge!)
妓夫太郎「ハハハハハッ!お前らが俺の頚斬るなんて、無理な話なんだよなあ」
Gyutaro “Hahahahaha! Omaeraga oreno kubi kiru-nante, murina hanashi nandayo-naa.”
Gyutaro “The likes of you, cut off my head? Never going to happen!”
炭治郎(なっ… 刃が動かない!)
Tanjiro (Na… Haga ugoka-nai!)
Tanjiro (My blade’s stuck!)
天元「くうっ!」(頚を真後ろにブン回すんじゃねぇよ、バカタレェェェ!! またアレか!!)
Tengen “Kuu!” (Kubi’o ma-ushironi bun-mawasunja neeyo, baka-tareeee! Mata areka!!)
Tengen (Don’t swing your head all the way behind you! Damn you! Not that again!)
天元「竈門、踏ん張れ!!」
Tengen “Kamado, funbare!!”
Tengen “Kamado! Hang on!”
炭治郎「ぐっ…」
Tanjiro “Gu…”
雛鶴「うっ…」
Hinatsuru “U…”
天元「くっ!」
Tengen “Ku!”
炭治郎「宇髄さん!!!」
Tanjiro “Uzui-san!!!”
Tanjiro “Uzui!”
雛鶴「天元様!」
Hinatsuru “Tengen-sama!”
Hinatsuru “Lord Tengen!”
炭治郎「宇髄さ…うっ!」
Tanjiro “Uzui-sa…u!”
Tanjiro “Uzui―”
伊之助「危ねぇぞオオオ!!」
Inosuke “Abunee-zoooo!!”
Inosuke “Look out!”
炭治郎・雛鶴「あっ…」
Tanjiro, Hinatsuru “A…”
炭治郎「ハッ」
Tanjiro “Ha.”
伊之助「おりゃあ!」
Inosuke “Oryaa!”
善逸「ふっ!」
Zen’itsu “Fu!”
伊之助「てやあっ!」
Inosuke “Teyaa!”
炭治郎「伊之助!! 善逸!!」
Tanjiro “Inosuke!! Zen’itsu!!”
Tanjiro “Inosuke! Zenitsu!”
伊之助「ていっ!はっ!」
Inosuke “Tei! Ha!”
炭治郎「あっ」
Tanjiro “A.”
伊之助「オラッ!作戦変更を余儀なくされてるぜ!ムキーッ!蚯蚓女(みみずおんな)に全っ然近づけねぇ!! こっちは三人で蟷螂(かまきり)鬼(おに)はオッサンに頑張ってもらうしかねぇ!!」
Inosuke “Ora! Sakusen-henko’o yogi-naku sare-teruze! Mukiii! Mimizu-Onnani zenzzen chika-zuke-nee!! Kocchiwa san-ninde Kamakiri-Oniwa ossanni ganbatte-morau-shika-nee!!”
Inosuke “They’re forcing us to change our strategy! Muscle! I can’t close in on that worm woman, no matter what! So the three of us will take her on while the old guy deals with the praying mantis demon alone!”
善逸「鎌の男よりも、まだこちらの方が弱い!まずこっちの頚を斬ろう!炭治郎まだ動けるか!」
Zen’itsu “Kamano otoko-yorimo, mada kochirano-hoga yowai! Mazu kocchino kubi’o kiro! Tanjiro mada ugokeruka!”
Zenitsu “At least this one’s weaker than the man with the scythe! Let’s decapitate this one first! Tanjiro, can you still move?”
炭治郎「くっ…あっ!」
Tanjiro “Ku…A!”
炭治郎「動ける!! ただ宇髄さんは敵の毒にやられているから、危険な状態だ!一刻も早く決着をつけなければ…!うっ!」
Tanjiro “Ugokeru!! Tada Uzui-sanwa tekino dokuni yararete-iru-kara, kikenna jotaida! Ikkokumo hayaku kecchaku’o tsuke-nakereba…! U!”
Tanjiro “I can move! But Uzui’s been poisoned by the enemy so he’s in bad shape! We have to finish this as soon as possible!”
炭治郎(危ない!! ギリギリだった。宇髄さんを相手にしながら、こっちまで…!!)
Tanjiro (Abunai!! Giri-giri datta. Uzui-san’o aiteni shinagara, kocchi-made…!!)
Tanjiro (That was close! I barely blocked it! He’s attacking us even as he fights Uzui?)
炭治郎「雛鶴さん!」
Tanjiro “Hinatsuru-san!”
Tanjiro “Hinatsuru!”
雛鶴「私のことも気にしないで!! 身を隠すから!! 勝つことだけ考えて!」
Hinatsuru “Watashino kotomo kini shinaide!! Mi’o kakusu-kara!! Katsu-koto-dake kangaete!”
Ninatsuru “Don’t worry about me! I’ll go hide! Just focus on winning!”
炭治郎「危ない!後ろ!」
Tanjiro “Abunai! Ushiro!”
Tanjiro “Look out! Behind you!”
雛鶴「あっ」
Hinatsuru “A.”
炭治郎「大丈夫ですか?」
Tanjiro “Daijobu desuka?”
Tanjiro “Are you all right?”
雛鶴「ええ、ありがとう!」
Hinatsuru “Ee, arigato!”
Hinatsuru “Yes! Thank you.”
堕姫「アハハハハ!! だんだん動きが鈍くなってきてるわね!誰が最初に潰れるのかしら!!」
Daki “Ahahahaha!! Dan-dan ugokiga nibuku natte-kiteru-wane! Darega saishoni tsubureruno-kashira!!”
Daki “I can see that your movements are getting more and more sluggish! I wonder which of you will be the first to fall apart!”
伊之助(くそっ!! 俺と紋壱(もんいち)がほとんど無傷なんだ、俺たちがやらねぇと!! オッサンたちはもうボロボロだろうが!! 何のために修業してきたんだ!! 何のために!何のために!!)
Inosuke (Kuso!! Oreto Mon’ichiga hotondo mukizu nanda, ore-tachiga yara-neeto!! Ossan-tachiwa mo boro-boro-daroga!! Nanno tameni ima-made shugyo shite-kitanda!! Nanno tameni! Nanno tameni!!)
Inosuke (Dammit! Monichi and I are practically unscathed! We gotta take care of this! The other two are all banged up! What was the point of all that training? What was the point? What was the point?)
炭治郎「伊之助!」
Tanjiro “Inosuke!”
Tanjiro “Inosuke!”
伊之助「ハッ!」
Inosuke “Ha!”
炭治郎「この鬼の頚は柔らかすぎて斬れない!! 相当な速度か、もしくは、複数の方向から斬らなくちゃ駄目だ!!」
Tanjiro “Kono onino kubiwa yawaraka-sugite kire-nai!! Sotona sokudoka, moshikuwa, fukusuno hoko-kara kira-nakucha dameda!!”
Tanjiro “This demon’s neck is too soft to slash! It’s going to take a lot of speed! We’ll have to slash her from multipule directions, or it won’t work!”
伊之助「���ッ!」(炭治郎の方にも帯が向かって、攻撃がほんの…ほんの僅か緩んだような――き…気がする!! そう思うことにする!!)
Inosuke “Ha!” (Tanjirono ho-nimo obiga mukatte, kogekiga honno… honno wazuka yurunda-yona――ki…kiga suru!! So omou-kotoni suru!!)
Inosuke (Now that it’s heading toward Tanjiro, as well, it seems like the attack’s slightly… ever so slightly slowed down! It looks that way to me! I’m just going to assume that it has!)
伊之助「ふんぎゃあ!てやっ!うわっ!オラッ!よっしゃあ!複数の方向なら、二刀流の俺様に任せておけコラァ!! 三人なら勝てるぜェェェイ!!」
Inosuke “Fungyaa! Teya! Uwa! Ora! Yosshaa! Fukusuno hoko-nara, nitoryuno ore-samani makasete-oke koraa!! San-nin-nara kateruzeeeei!!”
Inosuke “All right! If it’s multiple directions you want, just leave it to yours truly the dual-wielder, dammit! The three of us together… can beat her!”
炭治郎「わかった!! 善逸、伊之助を守ろう!」
Tanjiro “Wakatta!! Zen’itsu, Inosuke’o mamoro!”
Tanjiro “Gotcha! Zenitsu, we’re protecting Inosuke!”
善逸「よし!!」
Zen’itsu “Yoshi!!”
Zenitsu “Okay!”
堕姫「フフッ。不細工共が一人増えたところで、何も変わらないのよ!!」
Daki “Fufu. Busaiku-domoga hitori fueta-tokorode, nanimo kawara-nai-noyo!!”
Daki “Even if you bring another ugly freak into the fray, it’s not going to change anything!”
伊之助「おわっ」
Inosuke “Owa.”
炭治郎「伊之助!」
Tanjiro “Inosuke!”
Tanjiro “Inosuke!”
伊之助「行くぜ!遅れんじゃねぇぞ、子分共!あ?獣の呼吸・捌ノ型。爆裂猛進(ばくれつもうしん)!!」
Inosuke “Ikuze! Okurenja neezo, Kobun-domo! A? Kedamonono Kokyu, Hachino Kata. Bakuretsu-Moshin!!”
Inosuke “Let’s go! Don’t be late, my underlings! Beast Breathing… Eighth Fang… Explosive… Rush!”
炭治郎「水の呼吸・参ノ型…ふっ!てやっ!うう…」
Tanjiro “Mizuno Kokyu, Sanno Kata… Fu! Teya! Uu…”
Tanjiro “Water Breathing… Third Form!”
善逸「雷の呼吸・壱ノ型…」
Zen’itsu “Kaminarino Kokyu, Ichino Kata…”
Zenitsu “Thunder Breathing… First Form…”
炭治郎「はっ!」
Tanjiro “Ha!”
善逸「ふっ!」
Zen’itsu “Fu!”
伊之助「うおおおおーっ!」
Inosuke “Uoooooo!”
炭治郎「流流…」
Tanjiro “Ryu-ryu…”
Tanjiro “Flowing…”
善逸「霹靂一閃…」
Zen’itsu “Hekireki-Issen…”
Zenitsu “Thunderclap and Flash!”
炭治郎「舞い!」
Tanjiro “Mai!”
Tanjiro “…Dance!”
善逸「八連!」
Zen’itsu “Hachi-Ren!”
Zenitsu “Eightfold!”
伊之助「ウォオオオ!うりゃ!おりゃあー!てやああああーっ!」
Inosuke “Uoooo! Urya! Oryaaaa! Teyaaaaaaa!”
堕姫(コイツ!! 防御を一切せず、直進のみに集中してる!)「��ッ!」
Daki (Koitsu!! Bogyo’o issai sezu, chokushin-nomini shuchu-shiteru!) “Hi!”
Daki (He’s… He’s only focusing on heading straight toward me without any defense!)
伊之助「今度は決めるぜ!」
Inosuke “Kondowa kimeruze!”
Inosuke “I’m getting it done this time!”
堕姫「斬れないわよ、斬れるわけない!こんなガタガタの刃で…」
Daki “Kirenai-wayo, kireru-wake-nai! Konn agata-gatano hade…”
Daki “You can’t cut it off! There’s no way you can cut it off! Not with these beat-up blades!”
伊之助「陸ノ牙…うああああーっ!うああ!ああああーっ!乱杭咬(らんぐいか)み!」
Inosuke “Rokuno Kiba… Uaaaaaa! Uaa! Aaaaaaa! Rangui-Gami!”
Inosuke “Sixth Fang… Palisade Bite!”
堕姫「ハッ…」
Daki “Ha…”
炭治郎「やった、伊之助!!」
Tanjiro “Yatta, Inosuke!!”
Tanjiro “You did it, Inosuke!”
炭治郎(すごい!! 鋸(のこぎり)のようにして斬った!)
Tanjiro (Sugoi!! Nokogirino-yoni shite kitta!)
Tanjiro (Amazing! You used them like saws to behead her!)
伊之助「はんっ!だあっ、頚!頚、頚!! くっつけらんねぇように、持って遠くへ走るぞ!! ぬあっ!うっ、うわっ!ぐうっ!ぬおぉおおおおおお!!」
Inosuke “Han! Daa, kubi! Kubi, kubi!! Kuttsuke-ran-nee-yoni, motte tooku’e hashiruzo!! Nua! U, uwa! Guu! Nuoooooooo!!”
Inosuke “Hah! Her head! Her head! Her head! I’m gonna race off with it somewhere far away so she can’t stick it back on!”
伊之助「とりあえず俺は、頚持って逃げ回るからな!! お前らはオッサンを加勢しろ!!」
Inosuke “Toriaezu orewa, kubi motte nige-mawaru-karana!! Omaerawa ossan’o kasei-shiro!!”
Inosuke “For now, I’m gonna run all over the place with this head, okay? You two go help the old guy!”
炭治郎「分かった!! 気をつけろ伊之助!」
Tanjiro “Wakatta!! Ki’o tsukero, Inosuke!”
Tanjiro “Gotcha! Be careful, Inosuke!”
伊之助「おうよ!!」
Inosuke “Oyo!!”
Inosuke “Sure thing!”
炭治郎(宇髄さん!早く!加勢しなければ!)
Tanjiro (Uzui-san! Hayaku! Kasei-shina-kereba!)
Tanjiro (Uzui! We have to join him right away!)
伊之助「ぬああああーっ!」
Inosuke “Nuaaaaaa!”
堕姫「この糞猪(くそいのしし)!! 放しなさいよ!!」
Daki “Kono Kuso-Inoshishi!! Hanashi-nasaiyo!!”
Daki “You damn boar! You let me go!”
伊之助「たあっ!グハハハハッ、攻撃にキレがねぇぜ!!」
Inosuke “Taa! Guhahahaha, kogekini kirega neeze!!”
Inosuke “Your attacks are pretty lame!”
堕姫「何ですって!!」
Daki “Nan-desutte!!”
Daki “What did you say?”
伊之助「死なねぇとは言え、急所の頚を斬られてちゃ、弱体化するようだな!グハハハハハッ!うっ、ハッ…ゴフッ…」
Inosuke “Shina-nee-towa-ie, kyushono kubi’o kirarete-cha, jakutaika-suru-yodana! Guhahahahaha! U, ha…gofu…”
Inosuke “Maybe you can’t die, but it sure looks like you get weak once your head’s cut off!”
炭治郎「伊之助―――ッ!!!」
Tanjiro “Inosukeeeeeee!!!”
Tanjiro “Inosuke!”
炭治郎(伊之助!! 伊之助!! まずい毒が…!! 傷は!! 心臓を刺された!? 暗くて見えない…!! くそっ!! くそっ!!)
Tanjiro (Inosuke!! Inosuke!! Mazui dokuga…!! Kizuwa!! Shinzo’o sasareta!? Kurakute mienai…!! Kuso!! Kuso!!)
Tanjiro (Inosuke! Inosuke! This is bad! The poison! Where’s the wound? Was he stabbed in the heart? It’s so dark, I can’t see! Dammit! Dammit!)
妓夫太郎「クハハハッ」
Gyutaro “Kuhahaha.”
炭治郎(なんでアイツがこっちに…宇髄さんは…)「宇髄さん!ハッ!」
Tanjiro (Nande aitsuga kocchini… Uzui-sanwa…) “Uzui-san! Ha!”
Tanjiro (What’s he doing here? Where’s Uzui?) “Uzui!”
善逸「炭治郎、危ない!!」
Zen’itsu “Tanjiro, abunai!!”
Zenitsu “Tanjiro! Look out!”
炭治郎「ハッ」(しまった!! 善逸、俺に構うな!! ああ!! ああ!! 俺が目を離したからこんなことに…伊之助、済まない。俺が早くあいつに気づけていたら…いや…俺が、そもそも宇髄さんのそばを離れなければ――こんなことには…ごめん…ごめん…みんなごめん…ごめん、禰豆子…)
Tanjiro “Ha.” (Shimatta!! Zen’itsu, oreni kamauna!! Aa!! Aa!! Orega me’o hanashita-kara konna kotoni… Inosuke, sumanai. Orega hayaku aitsuni kizukete-itara…iya…orega, somo-somo Uzui-sanno soba’o hanare-nakereba――konna koto-niwa… Gomen… Gomen… Minna gomen… Gomen, Nezuko…)
Tanjiro (Oh, damn! Zenitsu… Forget about me! This happened because I wasn’t paying attention! I’m sorry, Inosuke! If only I’d noticed him sooner! No… I… If I hadn’t left Uzui’s side in the first place, this wouldn’t have happened! Sorry. Sorry! Sorry, everyone! Sorry… Nezuko.)
―――――――――――――――――――――――――――――――
大正コソコソ噂話/Taisho Koso-koso Uwasa-banashi/Taisho Secret
炭治郎・善逸・伊之助「にんにん!」
Tanjiro, Zen’itsu, Inosuke “Nin-nin!”
Tanjiro & Zenitsu & Inosuke “Nin-nin!”
伊之助「獣の呼吸・捌ノ型。爆裂猛進!」
Inosuke “Kedamonono Kokyu, Hachino Kata. Bakuretsu-Moshin!”
Inosuke “Beast Breathing, Eighth Fang… Explosive Rush!”
善逸「雷の呼吸・壱ノ型。霹靂一閃・八連!」
Zen’itsu “Kaminarino Kokyu, Ichino Kata. Hekireki-Issen, Hachi-Ren!”
Zenitsu “Thunder Breathing, First Form… Thunderclap and Flash! Eightfold.”
炭治郎「水の呼吸・参ノ型。流流舞い!」
Tanjiro “Mizuno Kokyu, Sanno Kata. Ryu-ryu-Mai!”
Tanjiro “Water Breathing, Third Form… Flowing Dance!”
炭治郎「ハア、ハア、ハア… 伊之助!善逸!宇髄さん!これでも勝てないのか… 諦めるな、諦めるな、諦めるな!次回、第十話『絶対諦めない』!」
Tanjiro “Haa, haa, haa… Inosuke! Zen’itsu! Uzui-san! Kore-demo katenai-noka… Akirame-runa, akirame-runa, akirame-runa! Jikai, dai-juwa, ‘Zettai Akirame-nai’!”
Tanjiro “Inosuke! Zenitsu! Uzui! We still can’t win? Don’t give up! Don’t give up! Don’t give up! Next, Episode 10, ‘Never Give Up’!”
(Continue to Episode 10)
#demon slayer#demon slayer romaji#kimetsu no yaiba#demon slayer script#kimetsu english#kimetsu romaji#鬼滅 英語 学習#learning japanese#kny#japan#鬼滅 遊郭編#entertainment district arc
3 notes
·
View notes
Text
Romaji / ローマ字
Romaji is used to write the Japanese pronunciation using alphabets. It used to be used by Japanese speakers in order to write their name or something only in Japanese with alphabets, but currently by non-Japanese speakers to learn Japanese.
As you may already know, Romaji is not formally unified and there are some styles and it's confusing for me, too.
So herewith I would like to write in so-called "Hepburn style" which I think the most popular.
ローマ字 ヘボン式(Romaji in Hepburn style)
あ(A) い(I) う(U) え(E) お(O)
か(Ka) き(Ki) く(Ku) け(Ke) こ(Ko)
さ(Sa) し(Shi) す(Su) せ(Se) そ(So)
た(Ta) ち(Chi) つ(Tsu) て(Te) と(To)
��(Na) に(Ni) ぬ(Nu) ね(Ne) の(No)
は(Ha) ひ(Hi) ふ(Fu) へ(He) ほ(Ho)
ま(Ma) み(Mi) む(Mu) め(Me) も(Mo)
や(Ya) ゆ(Yu) よ(Yo)
ら(Ra) り(Ri) る(Ru) れ(Re) ろ(Ro)
わ(Wa) を(O)
ん(N)
濁音(だくおん)(Daku-on)~濁点付(だくてんつ)き(With ゛ Dakuten)
が(Ga) ぎ(Gi) ぐ(Gu) げ(Ge) ご(Go)
ざ(Za) じ(Ji) ず(Zu) ぜ(Ze) ぞ(Zo)
だ(Da) ぢ(Ji) づ(Zu) で(De) ど(Do)
ば(Ba) び(Bi) ぶ(Bu) べ(Be) ぼ(Bo)
半濁音(はんだくおん)(Han-dakuon)~半濁点付(はんだくてんつ)き(With ゜
Han-dakuten)
ぱ(Pa) ぴ(Pi) ぷ(Pu) ぺ(Pe) ぽ(Po)
拗音(ようおん)(You-on)
きゃ(Kya) きゅ(Kyu) きょ(Kyo)
ぎゃ(Gya) ぎゅ(Gyu) ぎょ(Gyo)
しゃ(Sha) しゅ(Shu) しょ(Sho)
じゃ(Ja) じゅ(Ju) じょ(Jo)
ちゃ(Cha) ちゅ(Chu) ちょ(Cho)
ぢゃ(Dya) ぢゅ(Dyu) ぢょ(Dyo)
にゃ(Nya) にゅ(Nyu) にょ(Nyo)
ひゃ(Hya) ひゅ(Hyu) ひょ(Hyo)
びゃ(Bya) びゅ(Byu) びょ(Byo)
ぴゃ(Pya) ぴゅ(Pyu) ぴょ(Pyo)
みゃ(Mya) みゅ(Myu) みょ(Myo)
りゃ(Rya) りゅ(Ryu) りょ(Ryo)
促音(そくおん)(Soku-on)= っ 小さい「つ」(Small“tsu”)
There is no romaji for single small “っ”,
because we add one more next character,
like”きって=Kitte
長音符(ちょうおんぷ)、横(よこ)棒(ぼう)、伸(の)ばし棒(ぼう)= 「ー」
あー(Ā) いー(Ī) うー(Ū) えー(Ē) おー(Ō)
かー(Kā)きー(Kī)…put a bar over the vowel
ハイフン(-)で繋ぐ…長い単語を分けて表記したい時
Phrases connected with “-“ mean literally they’re connected. Long words are written in multiple parts in Romaji, just for your easy reading.
Ex. Japanese 「では、お客様でございますね。」
Romaji “Dewa, okyaku-sama de gozai-masu-ne.”
English “Then you’re a visitor.”
In this case, “okyakusama” means “visitor”, and it can be separated into three: “o-kyaku-sama” at most. We don’t separate in another parts, because it consists of “o”, “kyaku”, and “sama”. Each part has each meaning.
注意!Uの発音が語尾に来る時の表記はこのブログでは基本的に省略しています。(ただし、言う、思う、誘う、吸うなどの動詞は省略すると分かりにくいので表記)
Writing "-u" words in Romaji is the biggest difficulty for me because there is no best answer. Japanese pronunciation of "-u" is a little weak, and if you pronounce real "u", it hears unnatural.
Pronunciation of English word "so" is exactly the same as Japanese word 「そう」and if I write the pronunciation in alphabets, "so" is better than "sou", I think.
そうそうのフリーレン=So-so-no Furīren (Not Sou-sou-no ...)
ありがとう=Arigato. (Not Arigatou.)
But actually we have many similar words with u and without u, and in this way we can't tell whether the original word include u or not.
I mean, for example, both "葬式(そうしき:funeral)" and "組織(そしき:organization)" are written as "soshiki" in Romaji and it's very confusing.
However, as for this blog, I think it better to write in same way as it hears, so I didn't write weak "-u" pronunciation in Romaji.
3 notes
·
View notes
Note
*Holiday smiled at Carmine as she got off* "arigatou gozai masu(Thank you in ancient hisuian). My name is Holiday, pleasure to meet you."
"It's nice to meet you, Holiday! So you're Hisuian?"
#toxic consequences au#irl pkmn#irl pokemon#pkmn irl#pokemon irl#rotomblr#rotumblr#rival carmine#carmine pokemon#trainer carmine#pokemon carmine#miscellaneous mischief#uallstupid
3 notes
·
View notes
Text
Here are the first few pages of the latest ch a very absurd and highly improbable crossover story/ship I've spent a silly amount of time working on. If you are intrigued, the entire thing is FREE on my Patreon (because noone asked for this).
PLEASE NOTE there is a fair amount of 🌶🌶🌶🌶 and is very much 18+
Lemmy know what ya think!
#jjk#bsd#jujutsukaisen#bungo stray dogs#crossover#crackship#bottom dazai#gojo#dazai#nanami#just roll with it#fancomic#gozai#my art
23 notes
·
View notes
Note
idk who kevin leonardo is but now i associate the dude w your blog im so sorry
unnecessarily long post pls don’t mind me HELPP i am just being noisy and no one actually needs to listen
at this point i just need to stop answering asks but for ur information anon (me rn:☝️🤓), hes some social media ‘influencer’ who flashed the internet with his BALLS to show how to get rid of ur butt hair and from then on he just kinda kept creating content that made people go ??? how is this socially acceptable LIKE I CAN’T
i also don’t know if he’s problematic or not… he’s definitely on the more ignorant side of things… that’s for sure…
for example he posts abt his food which could be a japanese dish and then he’d go ‘feeling so ありがとうござい (arigato gozai) WHICH DOESN’T EVEN MAKE SENSE LIKE HE’S HALFWAY TO SAYING ‘THANK YOU VERY MUCH’ IF HE JUST ADDED A ‘MAS’ AT THE END OF HIS SENTENCE??
and then he’d show Chinese food and go ‘feeling when ‘中文’, meaning the language chinese, AND THEN JUST LEAVES IT THERE??? LIKE ??????? HELP ????? WDYM YOU ARE FEELING /CHINESE/ CAN YOU AT LEAST CLARIFY EITHER MANDARIN OR CANTONESE PLEEEEEEEASE
i can’t believe my inbox got me ranting about kevin leonardo what the fuck this is so embarrassing PLS I CANT i rly just need to sever myself it was funny BUT NOW IT’S TOO MUCH, I REALLY GOT THE UNFORTUNATE END OF THE STICK 😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭
#earf's inbox hours ✌️#also yeah sorry to flex the multilingualism… 💪 jk i’m not multilingual#what if i spelt ありがとうございます incorrect that would’ve been embarrassing
4 notes
·
View notes
Text
ありがとう(Arigato)
“Thank you” is “ありがとう(Arigato)” in Japanese. When we have to be polite, we add “ございます(gozai-masu)” and say “ありがとうございます(Arigato gozai-masu)”.
The word “Arigato” comes from “ありがたい(Ari-gatai)”, which means “difficult(=gatai) to exist(=ari)”.
あり・がたい=有(to exist, to be)・難い(difficult, hard)
For example, let’s say you carried an old woman’s heavy luggage for her, and she said “Arigato gozaimasu”. In this case, what you did is not what everyone could do and it means your help was difficult thing to exist, so you deserve to be said “Arigato”.
By learning about the origin of the word, I like this word very much. Every time I hear “Arigato”, I feel the sound of the word is very beautiful.
#apothecary english#apothecary romaji#the apothecary diaries#apothecary diaries#learning japanese#japanese
14 notes
·
View notes
Text
Tiptown (Kano, Chapter 1)
Tiptown (Kano, Chapter 1)
Happy holidays! Akemashite omedeto gozai masu! Here’s the first sneak preview to Kano, the third book in the Seasons of the Sword series! Obviously, there are spoilers for Risuko and Bright Eyes — if you haven’t read them yet, you might want to check them out first! — Chapter 1: Tiptown Lady Hōjō,” sighed the Uesugi captain, “I can’t let you and your party through without an escort—there’s…
View On WordPress
#Dark Letter#espionage#Kano#kunoichi#Mieko#preview#Risuko#Seasons of the Sword#sneak peek#Toumi#Uesugi
2 notes
·
View notes
Text
Blog Post 5
The official language of Japan is Japanese. According to worldatlas.com, the people who inhabited the area of Japan spoke a language that has been lost over time and no one is sure how Japanese as we know came too be.
I am not sure what lingua franca means but from thoughtco.com I think using English as a lingua franca would impact my ability to communicate with a person from Japan by having some common ground. That's why there might be some words that we both know and can then piece together what we are trying to say. This way there is some verbal communication happening and we are still able to understand each other even if it is just a little bit.
Here are some words and phrases translated into Japanese
Hello! – Kon’nichiwa (kon-nee-cheei-wah)
Yes – Hai (hi)
No- Iie (ee-ye)
Please – Kudassai (Ku-da-si)
Thank You- Arigatou gozai masu (Ah-ree-gah-toh goh-zah-ee-mahs)
Can you help me? – tasuke te itadake masu ka
I don’t understand – Wakarimasen
I don’t speak Japanese – nihongo o hanashimasen
My name is Faith- watashi no namae wa Faith desu (wah-tah-shee no-mah-eh wah ___dess)
There were a few that were hard to pronounce. I couldn’t find how to pronounce three of them, so I don’t know how to pronounce them. I have an idea from the other words on the list but am not sure. I think it was hard because there are multiple ways to say a phrase or a word, so I was getting a little confused. There is also a lot of letters in the words so it’s hard to try and sound it out like we’re taught. I knew some of them from growing up around my Japanese family and I think that helped me knew how some words are pronounced. It would be important to learn these words and phrases because it will help you navigate where you’re going, and it will make asking for help easier. Personally, if I knew these words and phrases when going to a new country, it would make me feel safer because I know how to communicate with the locals even if it is surface level.
I noticed that the translated version was easy to read, and it didn’t seem like it messed up the translation but I don’t know Japanese so it could have messed it up. The English version was shorter than the Japanese version.
“Language influences our view of reality” means that our perceptions and behaviors are connected to our language. Some words mean one thing in one language and one in another. When I was translating the words and phrases in the list, I had to make sure it was Japanese because there are Chinese words that are the same but mean different things.
0 notes