#English dub when????
Explore tagged Tumblr posts
Text
LMK season 4 spoilers
-
-
-
-
-
-
-
-
WE WEREN'T READY
#lego monkie kid#monkie kid#monkie kid season 4#lmk season 4 spoilers#I'm still screaming#There's so much#And still I have more questions than answers#English dub when????
30 notes
·
View notes
Text
Soon we'll be able to see it: the home of Carmilla, the Bloody Countess. You've heard of her. For five thousand years her rule of terror lasted, and then, that was that! Your father, the Vampire King, grew angry. He was impatient with her vanity; offended by her bloodlust, her gluttony. He grew so tired that he killed her while she slept, impaling her on a sword, and that was it for her. Except she haunts the place now with phantoms and demons.
Vampire Hunter D: Bloodlust (2000) dir. Yoshiaki Kawajiri
#vampire hunter d bloodlust#vampire hunter d#filmedit#horroredit#animationedit#mygifs#when i am elected president my first order of business is an english dub that says 'dhampir' instead of 'dunpeal'
3K notes
·
View notes
Text
Poppy sweet love ❤️
youtube
Pucca!!!
youtube
Also the korean vers bc it's my fav <3
#dreamworks trolls#trolls#trolls poppy#trolls branch#broppy#Pucca: Love Recipe is super cute#it's been awhile since i last watched it but garu and pucca are so much cuter in this (it's less one sided) bc their actually friends guys!#Pucca's way less agressive & Garu is more receptive!#(always felt bad for garu when I was little lol)#pucca & garu are kinda groppy coded if you think about it#well Pucca came first so ig it’d be the other way around#funfact: actually watched the korean version first as there wasn't an enlish dub yet#subbed btw#my sib heard of the new installment of pucca and had to watch it as soon as it came out lol so I watched it too!#bc of than i prefer the korean cover of this song <3#but i also love the English dub all together as the returning eng voice cast are just as charming as I remember <3#trolls fanart#my art <3#excuse the messiness
686 notes
·
View notes
Text
"it's beautiful" *looks at elita*
#has a visceral reaction#AND SO HE LOOKS AT HER#I MEAN UNDERSTANDABLE HER BEAUTY IS BORN OF STARLIGHT AND IS APHRODITE'S BLESSING#I'm punching myself in the face a million times if they don't even HINT at them in thr sequel#THEY DID IT IN TFONE they teased oplitaaaaaayaaaaaa..🥹🥹😭😔#oplita#transformers#elita 1#transformers one#elita one#tf one#tf one elita#optimus prime#orion pax#tf one orion pax#In french elita says “c'est magnifique” and truly that might make orion looking at her hit more imo#like i love the way it's said in english but please look up the french trailer even if you don't speak it. This scene is jsut 🤌#I LOVE WHEN OTHER DUBS GIVE THE SHIT ENGLISH CAN'T#COUGH rotb charlie mention COUGH
177 notes
·
View notes
Photo
Awww, it still got Sabrina first 😥
Episode 41 Part 7
First < Previous > Next
Season 1, Season 2, Season 3, Season 4, Season 5
Ep 42, Ep 43, Ep 44, Ep 45, Ep 46, Ep 47
Ko-fi | Patreon
#cracked me up in the english dub when they had a random voice go 'ew' when Zombizou came in and said her love/hug/kiss spiel#scarlet lady#scarlet lady au#scarlet lady comic#zombizou#caline#bustier#caline bustier#episode 41 part 7
5K notes
·
View notes
Text
#this is particularly true for english dub L when alessandro juliani voices him btw#l lawliet#death note#p
528 notes
·
View notes
Text
Nick and Charlie watching the Doctor Who Christmas special at Christmas...
And not just any Christmas special, but The Runaway Bride.
The Doctor and Donna.
David Tennant and Catherine Tate at their finest.
Well done, Heartstopper.
Well done, indeed.
#heartstopper season 3#heartstopper spoilers#heartstopper#doctor who#Nick Nelson#Charlie Spring#Tenth Doctor#Donna Noble#David Tennant#Catherine Tate#The Runaway Bride#only one drawback#when they show movies or tv series in Heartstopper#in the dubbed version the audio is still in English#it happened in season 1 with Pirates of the Caribbean and a yt video Nick watches about bisexuality#and it's happened again just now in season 3#Donna's brilliant lines all in English so who doesn't speak it won't understand#I imagine it's for legal reasons#but it's still bad#maybe not so much for the Doctor Who episode#but that one yt video in season 1 was important#they should have fought to get it dubbed#a legal team might have found the right loophole#we'll never know#second rate audience#my post
78 notes
·
View notes
Text
“I’d recognize that smell anywhere.”
The smell in question:
#guys you’re not beating the allegations#and then Scott says#‘yeah well I couldn’t miss another minute of your witty reparte’#AND THEN LOGAN SMILES#I’m just saying in the 92 cartoon logan says that morph was the only one that could make him laugh so when he’s amused I take it as a win#also fun fact: the va for Logan in the English dub is the same in Wolverine and the xmen#logan howlett#wolverine#scott summers#cyclops#xmen#scogan
96 notes
·
View notes
Note
Opinion on the hc that the (2012) turtles are bilingual (with there first language being Japanese) ?
(Kansjevdjdhud, I love that hc smm<3)
ITS ONE OF MY FAVORITE HEADCANON EVER
i love multilingual turtles!!!
i do think 2012 it's the one iteration that seems to be more in touch with yoshi's culture the most.
this might be for the fact that yoshi didn't have absolutely anyone at all when he arrived to new york, a complete unknown different place to him.
it's not literally specificed but one can deduce yoshi got the four turtles in the first place as an attempt to not feel as lonely after losing his family,his clan and being exiled.
so after the mutation i feel like yoshi would have taught the boys how to speak and read in japanese first instead of english since he would have been trying to find a level of normalcy and comfort in all he was going trough.
Another fact is that the brothers are used to splinter telling them stories as a way to pass the time when they were growing up. I like to think he tells them stories about different things like legends and just silly random stories from his past, all in yoshi's og language.
The show also shows it a lot! the brothers speak and understand japanese words pretty randomly! So i do think they mostly speak it while they are by themselves exclusively and at home instead of english (probably not much when april or casey are around as to not make them feel left out of the conversation tho)
also another fun silly headcanon i like is that mikey somehow speaks and understands spanish because of how he says random words of the language in the show too lol. as to how he learnt it himself idk tho. he probably found some telenovelas in vhs or smt lmao
#i would love for someone to make a silly edit of merging the jp dub together along with the og eng one to see how the family would switch#languages and all!!!!#would be fun!#also my favorite thing ever is when in the jp dub the bros give each other silly names with the honorifics at the end of their names lol#mikey sometimes calling donnie dona chan#or raph tan#it gets me man#you dont get that in the english dub lmao#ALSO LOVE WHENT THE BROS USE SPECIFIC DIFFERENT WAYS TO REFER AS EACH OTHER (ANI. OTOTO. NIICHAN. ETC IT ALWAYS MAKES ME CRY IN FICS)#ask#tmnt 2012
404 notes
·
View notes
Text
I was reading DunMeshi and was so confused by this phrase that I decided to look it up
(Do correct me if you think this isn’t accurate cuz I just used google)
But I find it frankly hilarious that Chilchuck is using slang from various parts of the British Isles out of nowhere in the last volume??
(I’ve now had someone explain to me that apparently it’s not uncommon for certain uncommon types of informal Japanese to be translated as slang from specific areas, typically around Britain, in English)
First of all I’d alr seen people jokingly headcanoning him as Irish on here (which was an idea I absolutely love)
ALSO I come from a part of the UK where I’m very familiar with the term ‘git’ but had never heard of a version with an e and I also had no idea it meant the same as ‘bastard’
(I have considered that this could just be the regular meaning of the word ‘get’ but I thought it wouldn’t grammatically make sense here so I assumed it was slang esp cuz he would totally call someone a git)
Anyways I’ve checked other translations and it’s not the same so I find it so funny that this one (which I’m pretty sure is the official English translation) included it
(^ another version I found online)
Anyways this is the translation I have and used as an example for this post, which I’m pretty sure is the official English translation:
Edit: Btw also check tags I kinda wrote this when I was drunk on sleep deprivation
#just love the idea of Chilchuck being at least a non-English Brit (or like from somewhere on the isles to include Ireland)#Irish Chilchuck#British chilchuck#ehem#imagine a dub that had him with an Irish accent and Senshi with the Scottish one he’s sometimes given#WE WERE ROBBED /nsrs#alas#most dubs are always just gonna be full of American accent#anyways back to relevant tags#dungeon meshi spoilers#chapter 92#(I wouldn’t consider thsi major spoilers since it has no context but gotta be careful)#dungeon meshi#chilchuck tims#chilchuck#dunmeshi#delicious in dungeon#dunmesh#chilposting#chilchuck posting#shitposting#shitpost#random thoughts#not important#I also thought it might have something to do with the original Japanese#which is why it’s funny that some translations just don’t include it#this is probably a massive reach looking back on it cuz I was really tired when I wrote this 😭#regardless of the specifics#I was just interested by the sudden use of slang/informal language#lesbianslovenamari
56 notes
·
View notes
Text
I love this screenshot of them because Sasaki is just doing all he can to kiss his boyfriend really good and Miyano is just lying there completely lost in the sauce
#sasamiya#sasaki and miyano#sasaki to miyano#English dub of the movie when???#I can’t watch it if it’s not in English 😔
253 notes
·
View notes
Text
HUGE EXPLOSION
#ANYBODY ELSE IN THIS THREAD GAY#i play with english dub when i tell you i squealed hearing this line delivery. my least masculine moment#stellemarch#starch
230 notes
·
View notes
Text
"Fame è il mio secondo nome."
I love when the non-english versions of the movie give me heartbreaking characterizations not as barebones apparent* in the original. what do you mean he's not just "definitely hungry." what do you mean he's hungry so much that he uses the phrase usually reserved for things you're really good at/often find yourself feeling/do a lot ("danger is my middle name" "pizza is my middle name".)
Am i reading too much into this? yeah 100% definitely. dooooooonnnt careeee.
*because tbh you don't need to do much analyzing or digging to come to the conclusion that Alberto likely has a lot of malnourishment going on, but this kinda pushes it to the front
(also, luca infantalizes himself in a lot of the dubs (a lot being the Thai and Italian one, I should check the Spanish one though since I actually know that language) which I could also talk about for a significant amount of time)
#on the luca thing#im about to put all my connections to use and ask my bi/trilingual friends if they wanna watch the respective dubs with me so they can-#tell me if he talks in a babyish way or refers to himself as such.#in the thai one i should add that the infantalization is really just him being polite bc (according to my roommate a while ago#so i may be-#-misremembering) that's just kinda how thai works. but my roommate did point out that he laid it on a bit thick so im running with that#once again debating if i should even tag this#once again going to#luca#alberto scorfano#luca 2021#also “fame” sounds like “famine” to me so my little english brain did a double take when i first saw the word
44 notes
·
View notes
Text
thoughts on orv as of ep 45:
i love women they are all so cool thank god for women
i am now 1500% certain something is deeply Wrong with kdj (affectionate)
if anything happens to this child im gonna scream and cry and throw up
took a look at the wiki bc im still not wholly sure if i should be saying gilyoung or gilyeong and this is how i find out the webcomic is an adaptation of a novel (when questioning for orv was, long ago, i just googled orv and looked at the first thing that wasnt the wiki)
in the original novel GILYEONG DOESNT EXIST??? fucked up im shaking and crying
#ramblings#orv ramblings#i think im gonna stick to the spellings as they appear in the official print version#just bc it seems like a proper romanization of korean while the former feels more like a#“spelling it how its pronounced for native english bitches” situation#though thats not to say i think the official translation is without flaw#i did notice when looking up gilyeong a page ive already read where he referred to kgj as dokja-hyung which is NOT in the off. translation#which did Immediately make me think of the eng dub of the HOB donghua and i started laughing hysterically#also for clarity's sake i bought the first to volume of the physical comic and then ended up continuing off webtoon
27 notes
·
View notes
Text
Will never cease wracking my brain for a believable reason why L, Mello, Matt, and Near all sound North American when they speak English.
#Wammy's is weird enough i could almost see them doing it on purpose#like when they're in Japan i assume they're actually speaking in Japanese#but when they speak English I still a associate them with their English dub voices#death note#l lawliet#l death note#mello#mail jeevas#matt death note#near death note#nate river#mello death note
22 notes
·
View notes
Text
I was trying to figure out what the word dosanko means which led me to this show
Fairly standard. Makes me think dosanko is a nickname for girls from Hokkaido, though it’s also a type of horse? (Turns out they’re nicknamed after the horses :) )
Mostly I was just very charmed to see this
#Quinn posts#Japanese#ig#mostly I just think Minnesotan accents are so lovely and I looked up the dub and was very charmed when they did have the accent#such a good idea for the translation too#love it#I would almost certainly not give a shit about the show otherwise but now I half want to watch it#for the minnesotans#English#minnesota#language#translation
25 notes
·
View notes