Chalut ! Je suis Capitaine Cawotte, une personne chargée d'annihiler les Lolis de cette planète. Mais avant d'atteindre ce but, je posterai ici mes traductions de chansons, light novel et manga :3
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
Aimai Elegy - Traduction & Romaji
Vidéo youtube
Traduction: "Je ne le cache pas, je pense toujours que tu étais une pleurnicheuse" dis-tu en riant Mais je t'assure que ça ne me fait même pas rire Même si tu ne me verras probablement jamais rire Se pourrait-il qu'au final, tout soit à cause de mes mots prononcés plus tôt ? Ou ce ne serait qu'une impression ? ...Peu importe, mon cerveau est fatigué
Serai-je sauvée tôt ou tard ? Et mes peurs, seront-elles bannies de leur tombe ? Tout mon courage s'est laissé envolé, comme lorsque l'on essore un torchon sale Je reste pétrifiée, tremblant tellement que je suis presque incapable de marcher correctement Après avoir trébuché comme d'habitude, je commence à tomber
Me noyer m'effrayait plus que tout; Je n'ai pas de branchies pour respirer alors je me suis dit que j'allais mourir ici mais c'est à ce moment que tu es arrivé pour m'envoyer cette onde Elle me fit frissonner et je me suis alors mise à lutter désespérément pour m'échapper...
D'un certain côté, oui, nous aurions dû nous échapper sans le moindre mot et s'excuser "Maintenant que c'est fait, je suis satisfaite"; Allons de l'avant et faisons-nous une raison J'avançais pas à pas, ayant l'impression de m'éloigner sans cesse de toi S'envolant comme des bulles d'air, je remarque deux faibles visages souriants
Oui, j'imagine que je t'aiderai, je ne m'enfuirai pas, Alors je t'offrirai également mon souffle Oui, un baiser nous réunissant tous les deux - Je le désire, tu me manques Nous assemblerons nos deux respirations... Maintenant, c'est l'heure de plonger et de boire des litres d'eau, Après toute cette douleur que nous avons rencontré, c'est à ton tour de retenir ta respiration Et pendant que nous y sommes, le temps s'arrêtera pour nous deux jusqu'à notre mort...
Si nous nous noyons, si nous ne pouvons plus le supporter, Je serai prête à sécher tes larmes Alors lorsque je te retrouverai complètement bleu, pourrai-je faire ça pour toi ? Je pourrais être gorgée d'eau mais je n'y ferais pas attention... Le goût du sel est assez amer Je l'ai assez répété mais je préfère clairement le sucré C'est pourquoi j'aimerais te demander de m'offrir ton doux amour Encore une fois, je désire tellement que tu puisses me réveiller Nous nageons dans cette élégie...
Romaji: "Dou yara naki sugita mitai" to KIMI wa warau Dou nimo waraenai. Kou ni mo waraenai yo. Tabun, ura tabun ATASHI no toaru kotoba no sei Iya, ki no sei? Nou no miso mo akiretemasu.
Sorosoro tasukeyou ka kyoufu mo hikitsurete sa Zoukin shiboru you ni yuuki mo ARE shichaō Dakedo sa kowai nda yo gata ga ASHIASHI da yo FURAFURA de sono mama ochiru
Oboreru no ga kowakatta no ERA kokyuu nado dekinai kara KIMI ga tateru sono hamon ni yurare yotte nigeyou to agaiteta
Nantoka nigedashite muon de "gomen" wo iu "Kore de dai manzoku" iiwake wa kore ni shiyou Ippo, mata ippo to kimi kara hanareru tabi Awa no you ni ukabu futari no awai egao
Yappa tasukeru yo nigenai kara ATASHI no iki ageru Sou, soutai noCHUU aitai desu. Futatsu no iki de 〇〇 Sate tobikomu yonde nomikomu yo sono kanashimi subete Saa iki wo tomete tsuide ni futari no toki mo tomete (wara)
Afureru nara koboreru nara kono ATASHI ga sono namida wo Nomihosou ka sou shiyou ka mizubutori wa ki ni shinai kedo Shiokarai no wa chito tsurai na datte ATASHI amatou dashi Dakara KIMI no amai ai ga mata hoshii kara me wo samashite hoshii na
0 notes
Text
Fushigi no Kuni no Alice - Traduction & Romaji
Vidéo youtube
Traduction: Viens donc jeter un oeil au miroir du Pays des Merveilles ! N'a-t-il pas l'air plus intéressant que ce stupide Disney Land !?
Oui ! Bien plus que le monde dans lequel je vis du moins ! Peut-être devrais-je entrer dans le vôtre ?
Les gens de ce monde sont totalement inversés; Blanche-Neige est " "! Cendrillon est un légume ! Pareil pour la Petite Sirène, nous l'avons grillée et mangée ! Je ne me souviens même plus du nombre de personne que j'ai servi (lol)
Bienvenue dans notre monde ! Si tu es un modèle de vertu, rester ici serait une mauvaise idée Au delà du Pays des Merveilles, il y a la Terre du Miroir, la Terre du Cauchemar !
Tu veux éparpiller tes boyaux de merde ? Si oui, reste donc ici Machines de torture, chaises électriques, tout ce qui est \Nbon pour torturer les gens se trouve dans mon magasin !
"Maintenant, que puis-je faire pour toi ?"
"Bienvenue dans notre cauchemar !"
Romaji: Fushigi no kuni no kagami o nozoite goran! Baka na nezumi no sekai yori wa yukai daro!?
Soune! atashi no sekai yori yukai ni mieru wane! Kata ashi tsukkonde miyou kashiran?
Kono sekai no hitotachi, subete ga magyaku yo Shirayuki-hime wa" "! Cinderella wa shokubutsu ningen! Ningyo hime nante yakarete taberareta wa, nanjyuu nin bun dattaka shirane lol?
"Youkoso! kokowa kimi tachi yoiko no iru tokoro jya nai! Wonderland no sono saki kagami no kuni, aku no kuni!
Zoumotsu buchi make tai no? sorenara kokoni ireba iisa Goumon kigu ni denki isu nan demo sorou ore no mise!
"Saa nani o hajime you ka?"
"Youkoso! "Nightmare" e!"
#traduction#français#fansub#vostfr#romaji#Alice in Wonderland#machigerita#kaito#hatsune miku#kagamine#rin#len#meiko
0 notes
Text
Yuurei Yashiki no Kubitsuri Shoujo - Traduction & Romaji
Vidéo youtube
Traduction: Un été, lors d'un crépuscule qui allongeait les nuages Les corbeaux au-dessus de la maison entendirent cette rumeur Les chuchotements des enfants se répandaient dans les festivals
Du chemin derrière la montagne à la fin du tunnel Il y avait un vieux manoir endormi et isolé Et apparemment, le fantôme de la fille qui s'y serait pendue hante encore ses terres aujourd'hui
Les curieux qui y sont allés déclaraient "Je te l'avais dit, elle ne se montrera jamais" Les escaliers craquent tandis que la lampe de poche vacille Personne ne me remarquera
"Je ne suis pas morte !" disais-je, immergée dans les ténèbres Même si je sais que je ne faisais qu'essayer de me persuader Les jours passèrent et les aiguilles de l'horloge glacées se recouvrèrent de poussière Je pleurais jusqu'à en avoir la voix rauque mais le jour se termina Même si demain pouvait être aperçu par la fenêtre, je dois rester ici
Les saisons étaient gouvernées par les voix des insectes Les lanternes flottaient sur la rivière. Tout ressemblait à des tours joués par Dieu
Un chat gris cendré s'était aventuré jusqu'ici "Toi non plus, tu ne peux pas me voir ?" Ma main droite s'est approchée de lui, souhaitant le caresser Mais elle passa au travers, agrippant l'air
"Peut-être que finalement, je suis vraiment morte ?" Ai-je dit en m'enfouissant dans mes genoux. Pourtant, je continuais de lutter contre les chaînes du passé Pour ce qui est de ces petits problèmes et des visages de ma famille, je ne m'en rappelle plus du tout Je ne peux que regarder les illuminations des maisons au loin tandis que les feux d'artifices explosaient dans le ciel Les regarder me fait passer le temps qu'il me reste
La fin de l'été est enfin arrivée les rumeurs des enfants se sont alors effacées Et tout comme de la fumée d'encens ma forme se dissipait et ne tardait plus à disparaître
Je n'étais que la rumeur d'un simple été, née au début de juin et disparue à la fin du mois d'août L'intérêt des personnes n'est devenu plus qu'une simple silhouette
Peu importe la personne, pas la moindre ne me remarquait mais tout était resté dans les recoins de ma mémoire, en morceaux il ne reste presque plus rien de ces journées floues la chanson des tournesols s'est arrêtée depuis un moment et le chant des cigales, semblable à la pluie, avait également été interrompu Seule l'odeur de l'été flottait dans l'air la fille était probablement déjà partie aussi
Romaji: Aru natsu, kage o nobasu you na yuugure Karasu ga torii no ue de kiita uwasa Mimiutsu kodomo no koe natsumatsuri, yurari.
Urayama no komichi, TONNERU no mukou ni Potsuri to furubi nemuru yashiki ga atte Kubitsutta shoujo no rei ga yoru na yoru na deru sou da
Koukishin de tachiiru hitotachi "Itta daro, deru hazu nai" to Kishimu kaidan yureru kaichuu dentou Dare mo kizuite wa kurenai ya
"Atashi, shinde nanka nai." tte Kuragari ni tsukatte Sotto tsuyogatte sumashite mo Sugoshita hibi to tomo ni Tomatta hari wa hokori kabutte Mata koe karashite kyou ga owatte Asu ga mado ni utsurikonde mo Watashi wa koko ni imasu.
Kisetsu wo tabaneta mushi no koe yuudachi Nagareta tourou kami-sama no itazura no you
Mayoikonde kita haiiro neko "Anata mo atashi ga mienai no?" Se o nade you toshita migite wa munashiku Sururi nuke, kuu o kaita
"Atashi, shinde ita no kana" tte Hiza o kakaete kako no ito o tagutte mo Sasai na tsurai koto ya kazoku no kao mo omoidasenakute Tooku de tomoridasu ienami no akari ya Saita uchiage hanabi o Nagame, ima o gomakasu
Natsu no owari sugisatta Kodomotachi no uwasa mo usure Tadayotte wa kaoru senkou no keburi to isshoni Sugata wa suke, yagate kieyuku
Watashi wa tada no hitonatsu no uwasa datta Rokugatsu hajime ni umare Hachigatsu owari ni tonooita Ishiki wa kageboushi ni natta
Dare mo mitsukete wa kurenakatta keredo Kioku no katasumi ni aru, katsute no awai hibi no Ichibu ni natte nokori tsuzukeru Mou kirashita himawari no uta Semi shigure mo naki Natsu no nioi dake nokoru yashiki ni Shoujo wa mou inai darou
0 notes
Text
Finder - Traduction & Romaji
Vidéo youtube
Traduction: Le monde que tu as vu reflété en moi, faisait déborder le ciel et cet endroit de lumière Au début, notre esprit insouciant transformait ces moments en mots et sons, mais bien qu'effrayant car il n'y avait rien, tu les retraças avec le bout de ton doigt
Te tenir la main me rendait encore perplexe Une rafale de chaleur s'échappa du son
Je te donne à toi seul ce viseur, avec le paysage entier à l'intérieur Je ferai une chanson sur le temps perdu et le futur qui nous fera toucher les limites Je veux seulement te voir sourire
Je pense à toi !
Je désirerais juste que nous deux puissent sourire de la même manière
Je te donne à toi seul ce viseur, avec le paysage entier à l'intérieur Je remplirai cette chanson pour que nous puissions quitter le passé et rejoindre le futur Je n'ai qu'une chose à dire, "Je t'aime" Je voulais te le dire
Je chante pour toi !
Romaji: Kimi ga furete ita sekai ga, watashi ni utsusareteku Ano sora mo kono heya ni sashite iru hikari mo subete Hajimete kizuita shunkan wo kotoba to oto ni kaete Sotto yubisaki de nazoru yo, kowagaranai kara
Mada tomadotte iru no, tsunagatta tenohira kara Nagarekonda, atataka na sound
Kimi dake no finder ni utsuru keshiki wa subete Watashi ga uta ni suru yo Ushinatta jikan mo mirai mo kiritocchaeba Egao dake, mitetai no
I think of you!
Kono mama, futari de Waratte, itai yo
Kimi dake no finder ni utsuru sekai wa subete Watashi ga uta de mitasu no Sugisatta kinou mo mirai mo dakishimete Hitotsu dake, kotoba Aishiteru, kimi ni Tsutaetai
I sing for you!
0 notes
Text
Terekakushi Shishunki - Traduction & Romaji
Vidéo youtube
Traduction: Tu te maquilles déjà ? Tu n'es qu'un enfant pourtant, c'est bizarre à ton âge... Se pourrait-il qu'elle ait un petit-ami ? Aujourd'hui était un dimanche rempli de suppositions
Je te laisse emprunter mon parka préféré à la maison, mais il semblerait que tu as déjà pris l'habitude d'utiliser mes vêtements
Je te gâte sans cesse, "Permission de l'utiliser accordée", perdant une nouvelle fois face à ton sourire malicieux Cette innocente adolescence m'abasourdit, mais je ne le montre jamais
Ce visage de pleurnicheuse ne changera jamais, n'est-ce pas ? Je ne peux rien faire contre lui Je ne plaisante pas, sérieusement; c'est embarrassant de le dire à haute voix...
"Ne nous suit pas," j'étais distant et toujours avec ma capuche sur la tête Quand nous étions plus petits, je ne supportais pas que nous nous tenions par la main Quand tu as cassé mon jouet préféré, tu n'as rien dit pendant trois jours et même si je me mettais en colère, tu ne voulais pas le lâcher
Serais-je capable aujourd'hui de dire à la place "On n'y peut rien" ? Afin de transformer ces mots en une honnête phrase Tout ça n'était qu'une période rebelle embarassante à cacher Mais tu ris innocemment, sans la montrer
Nous ne changerons jamais, n'est-ce pas ? Demain, dans le futur, toujours à se disputer Je ne plaisante pas, sérieusement; j'ai toujours fait attention à toi
Agissant comme des adultes, agissant comme des enfants Ne change jamais, ce visage de pleurnicharde n'est pas si mal après tout
Allez, je vais le crier, "Tu comptes beaucoup pour moi" et je ne cesserai de le répéter Nous ne changerons jamais, n'est-ce pas ? Demain, dans le futur, je serai toujours à tes côtés
Romaji: Keshou shite iru? Gaki no kuse ni Iro kiduichatte chotto iwakan Kareshi demo de ita no ka? Sonna mousou sandei
Okiniiri no paakaa Sore heya-gi ni shi chatte kuretemasuga Osagari ni mo nare-kko ni natchatte nda
“Shiyou, kyouka da” tte amayakashite sa Itazura egao ni makete Majiri kke nashi shishunki Shirankao de boku o madowasu
Kawaranai ne nakigao Yoyuu de make chau yo Uso janai tte maji-gao Kotoba ni suru no wa hazukashii nda
“Tsuitekunda” toosaketeta Mane shite fuudo fukaku koumutte Osanakatta futatsu no te tsunaide arukenakute
Okiniiri no omocha moda ne Kowasare mikka kuchi mo kikazu ni Okorarete mo ijippari natchatteita
"Shouganai na" tte imanara ieru? Sunao na kotoba ni kaete Terekakushi hankou-ki Shirankao de mujaki ni warau
Kawaranai ne ashita mo Mirai mo atechau yo Uso janai tte maji-gao Zutto ne tonari de itsumo miteta
Otona datte furishitari Kodomo datte furishitari Kawaranai de nakigao Tama ni wa warukunai
Saa kotoba ni suru kara "Taisetsu dayo" kore kara mo Kawaranai ne ashita mo Zutto ne tonari de itsumo miteru
#terekakushi#shishunki#honeyworks#embarrassment-hiding adolescence#shito#traduction#fansub#français#vostfr#romaji
1 note
·
View note
Text
Chou to Hana to Kumo - Traduction & Romaji
Vidéo youtube
Traduction: Même les sentiments d'un amour désespéré terminent blessés par la miséricorde Ah, clémente déesse de l'amour, pourriez-vous, dans ce jeu romantique, ne pas tuer notre passion
J'ai pu un jour entendre une voix nostalgique chanter et par chance, je suis parvenu à retrouver ma bien-aimée
Ce visage inconnu m'a immédiatement captivé Et doucement, je me suis mis à tisser un fil autour de toi, ce dansant papillon
Je l'ai emmêlée à ma paisible demeure, tout comme une araignée dans sa toile Tandis que le papillon voltige innocemment, je tends ma main vers ses délicates ailes
Le fil de ce fragile amour vacille ce qui fit tomber le papillon dans ce piège J'embrasse doucement les écailles de ces tremblantes ailes Pendant que nous sommes légèrement enlacés
...Ne désirerais-tu pas t'enfuir ?
L'insensé et capturé papillon, ne peut plus s'échapper, il ne peut que se noyer dans ce piège Oh, clémente déesse de la lune, je vous en prie, ne dévoilez pas ce "jeu" nocturne... Je murmure, tel une prière, pour que mes sentiments se renforcent Mon pâle rêve d'un premier amour fut fracassé
Dans la paisible demeure, elle se tient soudainement debout, tout comme une fleur
Le papillon s'envole magnifiquement, L'unique chose que je ne peux faire est de ne pas te regarder
La fleur de l'amour avait germé Mais le papillon, arrêtant de se balancer, fut attrapé L'odeur de ce miel volé est enivrant, faisant brûler mes pensées
...Je t'aime
L'insensé et gourmand papillon, devint la proie du poison de la noble fleur Oh, merveilleuse déesse de l'amour, pourriez-vous, dans ce jeu romantique, ne pas tuer notre passion
Les sentiments d'un amour désespéré grandissent encore et encore à chaque coup Ces ailes sont fatiguées de battre Mais pour ce qui est de se reposer, je n'ai aucune idée de comment s'y prendre
Aidez-moi...
La fleur de cet amour interdit devrait se faner sans jamais porter le moindre fruit Sanglotant, le parfum de ma muse disparue est tout ce qu'il reste dans mon coeur...
Dans le fil de cet inextricable amour bien que nous y sommes empêtrés, nous nous débattons sans cesse Ah, clémente déesse de l'amour, pourriez-vous, dans ce jeu de l'amour, ne pas tuer notre passion...
Romaji: Kanawanu koi no kanjou ni Furimawasarete kizutsuke atte mo Jihi bukaki ai no megami yo Tawamure ni koi o, korosanaide
Guuzen hibiita osanaki hi no utagoe Toui omoi bito ni, futatabi meguriau
Minarenu omokage setsuna ni me o ubaware Sotto, odoru kimi ni ito o kaketa
Hisoyakanaru uchi ni karamu kumo no ito no you ni Mujaki ni tobi mau kimi no kireina hane ni tewonobasu
Yurameku koi no ito no Wana ni kakatta kimi o tsukamaete Furueru hane no rinpun ni Kuchidzukete sotto karame totta
'..... Nigasanai yo?'
Torawareta orokana chou wa Nigedasenu mama wana ni oboreteku Jihibukaki tsuki no megami yo Tawamure ni yoru o akasanaide...
Tsunorasu omoi o inoru you ni sasayaku Hatsukoi no awai yume wa kudake chitta
Hisoyakanaru uchi ni futo tatazumu, hana no you ni Karen ni tobi mau kimi o mitsumeru koto shika, dekinai
Mebaeta koi no hana ni Hirari tomatta kimi ni torawarete Ubawareta mitsu no kaori ni Yowasarete sotto, omoi kogasu
'.....Aishiteru'
Yokubukaki orokana chou wa Kedakaki hana no doku ni okasarete Uruwashiki ai no megami yo Tawamure ni koi o, korosanaide
Kanawanu koi no kanjou ni Furimawasarete sono tabi, hoda sare Habataki ni tsukareta hane no Yasume kata sae wakaranai no
'Tasukete.....'
Yurusarenu koi no hana wa Minoranu uchi ni karashite shimaou Muse kaeru nokoriga dake o Kono mune no oku ni tojikomete.....
Hodokenai koi no ito ni Karamatta mama mogaki tsudzukete mo Jihibukaki ai no megami yo Tawamure ni koi o, korosanaide.....
4 notes
·
View notes
Text
Sarishinohara - Chapitre 3
0 notes
Note
Bonsoir, je ne sais pas si il serait possible de faire une traduction de Piano x Forte x Scandal de OSTER PROJECT feat. Meiko mais si cela peut se faire ça serait vraiment cool car il est impossible de mettre la main sur une vostfr :
Je n'aime pas spécialement ni Meiko, ni Oster Project habituellement mais là je trouve la chanson surprenamment sympa è_é Je m'y mets tout de suite :3
0 notes
Text
Moumoku Ringo - Traduction & Romaji
Vidéo youtube
Traduction:
Avant de rencontrer l'amour, j'existais à peine Je pensais qu'être triste était normal, mais tu as changé cette idée
grâce à la gentillesse, ou quelque chose du genre...
Je suis sûre que même sans mots, ces sentiments peuvent encore m'atteindre Même si ces mots ne me rassurent en rien, ils continuent de résonner en moi
La nouvelle personne que je suis est entièrement remplie par toi Si par hasard nous devions nous séparer, où pourrai-je aller ?
Je plaisante, un tel amour n'est rien d'autre qu'une blague
Tu es la personne qui m'a appris, qu'il était possible de souhaiter de tout son coeur Tu résides en mon coeur, c'est pourquoi je peux te montrer la moindre de mes faiblesses
La pomme recouverte de craquelures était apparue dans mon rêve alors tiens bon encore un petit moment
Je te connais encore mieux que tu ne te connais toi-même Tu étais incapable de voir le vacarme dissimulé en toi
J'ai entendu dire quelque part que la tristesse pouvait se changer en étoile Il semblerait qu'il me reste bien des choses à apprendre Je dois faire face
Hé, as-tu été capable de tomber amoureux ? Peux-tu voir maintenant ?
Romaji:
Ai to au mae watashi wa soko ni aru dake 'Sabishii touzen' datta kedo kimi ga kaete kureta
Kansha nante sonna mono ja...
Kotoba ni tayoranakute mo suki wa tsutawarutte Tayori nai kotoba demo ne chanto hibiku kara
Atarashii jibun subete ga kimi de michite ta Moshimo wakare ga kita nara watashi doko e yuku no?
Nante sonna ai ga warau
Kimi ga oshiete kureta ne tsuyoku negau koto Kimi ga kokoro ni iru kara yowasa miseru nda yo
Yume ni detekuru kiretsu darake no ringo Ato sukoshi dake kotae te
Kimi ijou ni kimi no koto ga wakaru watashi demo Kimi no naka no kimi no oto made wa mienakatta yo
Kanashii kimochi mo izure wa hoshi ni kawaru n datte Mata hitotsu manan de yuku saki wa nagai yo Mae o mui te
Nee, suki na hito dekitemasu ka? Mie masu ka?
0 notes
Text
Sarishinohara - Chapitre 2
0 notes
Text
Sarishinohara - Chapitre 1
0 notes
Text
The "Me" in me - Traduction & Romaji
Vidéo youtube
Traduction: La peureuse en moi mumure doucement "Pourquoi suis-je encore en vie ?" Et parce que je ne connaissais pas la réponse, j'ai continué de chercher.
Ahh...
La pleurnicheuse en moi Demande sans cesse "Pourquoi devrais-je exister ?" Mais jamais je n'ai reçu de réponse alors j'ai continué de chercher
Ahh, en allant de l'avant Je vais de l'avant... Oh yeah, yeah En allant de l'avant... En allant de l'avant... En allant de l'avant... Woah, woah
Continue d'aller de l'avant... Continue d'aller de l'avant... Jusqu'à ce que ces moments disparaissent
Continue d'aller de l'avant... Continue d'aller de l'avant... Jusqu'à ce que ces moments disparaissent
L'amie en moi me réconforte "Tu n'es pas seule" J'ai enfin trouvé la réponse, elle vivait en moi depuis tout ce temps
"Je" t'aime aussi
Ahh...
C'est pour toi et pour moi Nous deux sommes pareilles après tout
En allant de l'avant... En allant de l'avant... En allant de l'avant... Woah, woah, woah
Romaji: Atashi no naka no yowamushi wa Chiisaku tsubuyaite “Doushite ikiteru kana?” Kotae shiranai no de, sagashite tsuzukeru no wa
Ahh…
Atashi no naka no nakimushi wa Itsumo tazunete “Doushite sonzai suru kana?” Kotae kikoenakute, sagashite tsuzukeru no wa
Ahh, Moving on I’m Moving on Oh Yeah, yeah Moving on Moving on Moving on Woah, woah
Keep moving on Keep moving on Until the moments gone
Keep moving on Keep moving on Until the moments go-
Atashi no naka no tomodachi wa Nagusamete kurete “Anata wa hitori ja nai” Kotae mitsukechatte, atashi no naka ni iru no
“Ai” love you too
Ahh…
Anata no tame ni Atashi no tame no Futari wa onaji da yo
Moving on Moving on Moving on Woah, woah. woah
0 notes
Text
Daze - Traduction & Romaji
Vidéo youtube
Traduction: Le concret s'agitait dans ce rêve fumeux et brumeux que tu désirais tant
J'ai tracé le modèle d'une vie normale qui m'était encore inconnue
Je n'arrêterai jamais d'attendre l'accélération de ce rythme mais ce n'est pas assez pour ce futur déprimé
Mon histoire finale est enfin là, mais je ne peux te la raconter après t'avoir vue sur le point de pleurer
Allez ferme tes yeux, nous serons avec toi même si tu te perds car après tout, il n'y a pas de retour possible, si ?
Comme des pièces qui s'assemblent, nous désirons secrètement un futur ordinaire
Allez tape dans tes mains et retourne à zéro, aujourd'hui nous rassemblerons tous les malentendus
Commençons, mais es-tu toujours en train de te perdre ?
Let's 「play」 Crie jusqu'à ce que tu puisses t'en sortir Let's 「save」 Bats-toi jusqu'à ce que tes rêves puissent devenir réalité
Et jusqu'à ce que je parvienne à attraper cette main Je n'oublierai jamais cette chaleur
Let's 「daze」 Ne laisse pas ton coeur s'effacer Let's 「change」 Ne pleure pas tout seul
S'il s'agit de la 「solitude」, nous réécrirons par-dessus et je me souviendrai des choses dont tu m'avais parlé
Pendant que je tourne en rond lors de mon voyage au travers de la ville, un "encore" résonne Brisant la norme, je m'accroche à tes mains moites
Je m'enfuis et reste debout, je ne veux pas m'arrêter ou me reposer à cause d'une contre-attaque Le jour final est arrivé afin de chercher des mots inoubliables
Allez, donne-moi ta main, si nous nous connectons, ça ne peut probablement pas être une erreur, si ?
Tout comme une silhouette, un monde déprimé n'est rien d'autre qu'une image différée
Tout comme une silhouette, un monde déprimé n'est rien d'autre qu'une image différée
La 「frustration」 et la 「faiblesse」 aussi et pourquoi pas 「l'inutilité」, puisqu'il a la même signification Plongeons, mais es-tu toujours en train de te perdre ?
Let's 「play」 Ma main tendue se met à trembler Let's 「save」 Ton coeur s'épuise tout seul
Même quand tout espoir semble être perdu, je n'oublierai jamais cette chaleur
Let's 「daze」 le vent hurle à travers les rues Let's 「change」 les mots disparaissent
mais les sentiments n'ont pas bougés Même si je suis au courant de ça depuis un long moment
L'enfant continuait de frotter ses yeux rouges sous ce bleu, bleu été
pendant que tu désirais entendre sa voix 「 Au revoir 」 as-tu crié la dernière fois sous le crépuscule,
pendant qu'hier changeait entièrement nous sortirons de ce rêve sûrement
J'attends, alors si tu es seul, répond-moi tu ne dois te tracasser de rien aujourd'hui
que ce soit ta solitude ou tes larmes, je partagerai tout avec toi alors restons tous ensemble
Let's 「play」 Crie jusqu'à ce que tu puisses t'en sortir Let's 「save」 Bats-toi jusqu'à ce que tes rêves puissent devenir réalité Et jusqu'à ce que je parvienne à attraper cette main
je n'oublierai jamais cette chaleur
Let's 「daze」 ne laisse pas ton coeur s'effacer Let's 「change」 ne pleure pas tout seul
dans cette ville qui semble vaciller, même si je suis presque découragé,
Je sais que je peux repeindre la 「solitude」 si c'est avec toi
Romaji: Konkuriito ga yuraida Kasumi kusumu, kimi no miteru yume
Tenpureeto wo nazotta Shiranai mama no nichijou
Hai tenpo na atendansu Kienai tarinai ochikonda mirai
Saishuu wan ga kitatte Ienai kimi wa nakisou
Hora, me wo tojite Maigo nara issho Kaerimichi mo nai deshou?
Tsugi hai deta himitsu ni negau Mirai wa heibon
Saa, te wo narase Zero de mawatta kanchigai wo kyou mo atsumete
Hajimeyou Kimi mo mata, mugamu chuu?
Let's `purei' Todoku made sakende Let's `save' Kanau made agaite
Sono te wo tsukamu made Kono ondo wa wasurenai
Let's `daze' Kokoro wo kesanaide Let's `change' Hitori de nakanaide
`Kodoku' nara nurikae reru Omoidashite yo iitakatta koto
Ankouru ga hibiita Meguri meguru machi no naka wo yuke
Sutandaado wo kowashite Asebanda te wo tsunagou
Bureiku out to sutando aapu Nerenai yamenai gyakushuu no kehai
Saishuu-bi ga kitatte Kienai kotoba sagasou
Hora-te wo dashite aeta no wa kitto Omoichigai ja nai deshou?
Kageboushi no mani mani Ureu sekai wa zanzou
Mou`kuyashisa' mo `yowasa' mo isso `Ikuji nashi' mo zenbu fukumete Tobikomou kimi mo mata mugamu chuu?
Let's `play' Nobasu te ga yuraide Let's `save' Kokoro mo surihatte
Marude kibou ga nakuttatte Sono ondo wa wasurenai
Let's `daze' Machikaze ga unatte Let's `change' Kotoba ga kie tatte
Kimochi nara koko ni aru Zutto maekara kidzuitetanda yo
Akai me kosutta ano ko e to Aoi aoi natsu wo koete
Todoku no ga kono-goe nara Sayonara tonaeta yuugure mo
Mata kinou ni kaereru Kono yume wo nukeda suru kitto
Matte hitori nara kotaete Kyou wo nageitari shinaide
Sabishisa mo namida mo Wakeau kara iissho ni
Let's `play' Todoku made sakende Let's `save' Kanau made agaite Sono-te wo tsukamu made
Kono ondo wa wasurenai
Lets's `daze' Kokoro wo kesa naide Let's `change' Hitori de nakanaide
Yurameki dasu machi no naka Kujike-sou ni natte shimatte mo
`Kodoku' nara nurikae reru `Hitori bocchi' wo kaeyou to shita kimi to nara
Kimi to nara
#jin#shizen no teki-p#shidu#pv#daze#opening#mekakucity actors#kagerou project#traduction#française#fansub#vostfr#romaji
1 note
·
View note
Text
Setsuna Drive - Traduction & Romaji
Vidéo youtube
Traduction: Par-dessus l'horizon, je parvenais à voir le lointain espoir La réalité est plus sadique et bien plus stressante que ce que je m'étais imaginé
En ce moment, je cours, barbouillée de sueur En essayant de suivre cette étude qui tente d'enjamber quelques siècles
Nous n'avons pas besoin de bâtir notre avenir Mais une chance se présente à nous afin de renverser ce sens commun
Une machine rugit, telle une bête enragée tandis que la vitesse de rotation ne cesse d'accélérer Ressens cette chaleur au-travers de ta peau Mon champ de vision laissait apercevoir un futur encore dissimulé C'est un jeu arrivé au niveau de la "peur" Rendons-nous tous ensemble en première ligne
L'ennemi que je craignais sommeillait en moi depuis le départ Lorsque j'ai souri plus tôt, je m'étais préparé pour le pire
Je me demande si ces présences, qui glissent vers nous petit à petit, apparaîtront chacune à leur tour ?
Je suis conscient de mes propres faiblesses Et précisément à cet instant, il nous a été offert la force nécessaire
Même si tu te perds, continue de courir Tu ne dois pas t'inquiéter des apparences Confie ton corps à tes impulsions Ressentirons-nous la tristesse et la joie ? Les mensonges et vérités, tous résident en cet instant précis
Pleure, ris, perds-toi Petit à petit, la réalité s'est construite En ce moment, nous ne sommes rien, nous ne sommes qu'une simple "preuve de l'existence"
Une machine rugit telle une bête enragée tandis que la vitesse de rotation ne cesse d'accélérer Ressens cette chaleur au-travers de ta peau Même si tu te perds, continue de courir Tu ne dois pas t'inquiéter des apparences Rendons-nous tous ensemble en première ligne
Ne soyons que d'un blanc pur et ne pensons pas à la moindre chose qui pourrait être inutile Tu comprends, n'est-ce pas ? A cet instant précis, nous nous sommes senti éternels Nous sommes la vérité
Romaji: Kyoukaisen no mukou kanata ni mieru kibou Genjitsu wa sadisutikku souzou ijou ni konan
Ase ni mamire hashirun da ima wa Jidai wo koeru tame no echuudo
Bokura no asu ni konkyo nante iranai Jyoushiki kutsugaesu kanousei ga koko ni wa aru
Yajyuu no you ni unaru enjin Kasoku suru kaitensuu
Nukumori wo hada de kanjite Shikai no saki ni mada minu mirai 'Kyoufushin' kijun no geemu Issei no sei de saizensen wo yuke
Osorete ita teki wa boku ni hisonde ita Niyari to waratta toki kakugo wo kimetanda
Jiwari jiwari shinobiyoru kehai Tsugi kara tsugi e to arawareru no ka
Jibun no yowasa koutei dekiru Tsuyosa ga ima no bokura ni wa ataerareta
Kakenukete yuke mugamuchuu de ii Kakkou nante kinishinaide Tada shoudou ni karada yudane Kanashimu no ka kanki suru no ka Seikai mo ayamachi mo Nani mo kamo setsuna no naka ni aru
Naite waratte tohou ni kurete Jojo ni genjitsu ga tsukurareta Nanimono demonai bokura ga ima 'Sonzai no shoumei'
Yajyuu no you ni unaru enjin Kasoku suru kaitensuu Nukumori wo hada de kanjite Kakenukete yuke mugamuchuu de ii Kakkou nante kinishinaide Issei no sei de saizensen wo yuke
Masshiro ni nare Yokei na koto wa nani hitotsu kangaeru na Wakaru darou? Setsuna no naka de towa wo kanjita Bokura ga shinjitsu da
#9mm parabellum bullet#jin#Taki Yoshimitsu#ogata kaiki#setsuna drive#traduction#française#fansub#vostfr#romaji
3 notes
·
View notes
Text
Days - Traduction & Romaji
Vidéo youtube
Traduction: Pour aucune raison, le temps s'est écoulé Et pendant que j'essayais de le comprendre, j'ai réalisé que les lointains rires ne pourront plus jamais être entendus Mes larmes ne peuvent pas s'empêcher de tomber
Si c'est ça, le futur, peut-être devrais-je également abandonner cet insupportable lendemain Et dans un endroit où les voix ne peuvent être entendues, j'irai m'y réfugier, seule
J'ai pris connaissance des larmes dans ce monde sombre et ai compté les injustices débordantes Mais passer les journées de cette manière n'a probablement aucun sens
Le temps passe mais les aiguilles de l'horloge se sont arrêtées Et ça se répète, encore et encore
Durant ces jours sans le moindre sourire, même si tu t'isoles toi-même, ça ne sert pas à grand chose de faire ça Mais tu l'as déjà réalisé, n'est-ce pas ?
J'ai demandé à cette journée la signification de ces mots Bien que c'est impossible pour moi de la connaître
S'il vous plait, arrêtez ça C'est douloureux, ça fait mal Je ne pourrai pas supporter tout ça jusqu'à ce que mes larmes soit séchées jusqu'à ce que tout cela soit terminé
"Si c'est ça, le futur, alors je souhaiterais que tout reste pareil éternellement" ai-je dit dans un endroit où les voix ne peuvent être entendues et où je peux pleurer, seule
Car dans ce monde personne n'est assez aimable pour étreindre qui que ce soit, je préfère abandonner ces journées
Alors je maudirai ce futur ainsi que ce monde et abandonnerai cet insupportable lendemain Et dans un endroit où les voix ne peuvent être entendues, j'irai m'y réfugier, seule
D'une certaine manière, ce sombre futur semblait aimable Mais je suis bien trop épuisée par cet injuste silence Alors dans mes rêves, je souhaiterais que les jours que j'avais tant désirés se terminent demain
Pour aucune raison, le temps s'est écoulé sans que qui que ce soit ne s'en aperçoive
Romaji: Imi no nai mama de jikan wa sugite Rikaishiyou to shite kizuitai Tooku hanareta Waraigoe ga Mou doko ni mo kikoenai Namida ga Ochiru
Kore ga mirai dato iu nara isso Yarikirenai asu wo tebanashite Koe no kikoenai basho ni hitori de iyou
Kureru sekai no namida wo shitte Afuredasu rifujin wo Kazoete mo Konna hibi wo Okuru Imi wa Kitto mitsukerarenai na
Jikan wa susumi Tokei no hari wa tomaru no Onaji you ni nando mo
Egao no nai hibi ni toji komotte mo Imi ga nai Koto ni kizuiterun deshou Ano hitazu neta kotoba no Imi wa Mou shiru koto ga dekinai no ni
Mou yamete Itakute itakute tamaranai. Namida mo karete shimau hodo ni Kieteshimau hodo ni
“Kore ga mirai da to iu nara zutto Ano mama de itakatta” da nante Koe no kikoenai basho de hitori naite mo
Kureru sekai wa dare ka wo sotto Dakishimeru koto nante shinai Kara Konna hibi wa suteteshimaou
Soshite mirai mo sekai mo norotte Yarikirenai asu wo tebanashite Koe no kikoenai basho ni hitori de iyou
Kureru mirai ga doko ka de sotto Oto mo naku rifujin ni hateru no Wo Yume no naka de negau hibi ga Ashita owarimasu you ni
Imi mo nai mama de jikan wa sugita Dare mo kizukanai Mama
0 notes
Text
Housenka - Traduction & Romaji
Vidéo youtube
Traduction: Le casque audio sur mes oreilles demeure débranché Pour le moment, j'aimerais juste m'isoler de ce monde
De temps en temps, le son du vent ferme mes yeux et soudainement, tout s'assombrit Cela devient mon jardin secret, un endroit que nul ne peut déranger
"Je ne peux pas me tromper moi-même après tout, n'est-ce pas ?" Je continue de me demander encore et encore. Vais-je continuer longtemps ?
"Je me sens un peu seule" ? Même si vous me forciez, jamais je ne dirais une telle chose Parce que, parce que, ce serait si embarassant qu'ils se mettent à penser que je ne suis qu'une "pauvre chose" "Tu dois être détestée par tous, pas vrai ?" Non, j'aime simplement être seule Mais, mais, même si c'était vrai, je dois continuer de prétendre que non, sinon je me briserais en un rien de temps, aah...
"Ne me touchez pas", déclara la balsamine plongeant doucement dans le silence Et pourtant elle ne peut répandre de graines à moins de briser sa coquille
Tout le monde semble s'amuser pendant que je reste la seule mise de côté Je me demande si tout aurait été différent si j'avais intégré un groupe dès le départ Plutôt qu'une fille qui vagabonde entre les différents groupes, je préférerais être une personne indépendante et confiante C'est beaucoup plus cool, pas vrai ?
"Laissez-moi intégrer votre groupe" ? Même si vous me forciez, jamais je ne dirais une telle chose Parce que, parce que, ma fierté ne me l'autoriserait jamais
Je ne pense pas être jalouse ou du moins, je ne veux pas penser que je le suis Peut-être, peut-être que je ne pourrai jamais devenir leur amie Alors je vous en prie, offrez-moi un coeur qui ne pourra jamais se briser, aah...
Vous ne pouvez même pas aller aux toilettes seules Je les maudis, je les maudis, tout en les regardant du coin de l'oeil
"Je me sens un peu seule" ? Même si vous me forciez, jamais je ne dirais une telle chose Parce que, parce que, ce serait si embarassant qu'ils se mettent à penser que je ne suis qu'une "pauvre chose" "Tu dois être détestée par tous, pas vrai ?" Non, j'aime simplement être seule Mais, mais, même si c'était vrai, je dois continuer de prétendre que non, sinon je me briserais en un rien de temps, aah...
Romaji: Mi ni tsuke ta heddofon no tanshi wa mukidashi no mama Tonikaku ima wa tada gekai o shadan shi taku te
Tokidoki kazenooto mabuta o toji te kurayami Dare ni mo jama sare nai watashi dake no eria
Tsuyogatte iru wake nai ja nai ka to Iikikase te iikikase te doko made aruku no?
Sabishii nante kotoba kuchi ga sake te mo iu mono ka Datte datte kawaisou da toka omoware tara haji da wa Kiraware te iru n desho? Iie ichi nin ga suki na dake Datte datte sou demo enji nakere ba watashi tokkuni koware te shimatteru wa aa
'Watashi ni fure nai de' damarikon da housenka Kara o yabura nai to tane mo nokose nai noni ne
Minna tanoshi sou demo jibun dake wa kaya no soto Saisho kara ano basho irare tara chigatte ta ka na
Doko ni mo hairezu urotaeru yori doudou to koritsu shite ta hou ga kakkoi deshou ?
Nakama ni ire te nante kuchi ga sake te mo iu mono ka Datte datte watashi no puraido ga sore o yurusenai no Urayamashii da nante omowa nai omoi taku nai Isso isso tomodachi nanka ira nai kara oreru koto nai kokoro kudasai aa
Toire ni mo hitori de ikenai kuse ni Nonoshiri tsutsu nonoshiri tsutsu yokome de otte ta
Sabishii nante kotoba kuchi ga sake te mo iu mono ka Datte datte kawaisou da toka omoware tara make da wa Kiraware te iru n desho? Iie ichi nin ga suki na dake Datte datte sou demo enji nakere ba watashi tokkuni koware te shimatteru wa
1 note
·
View note
Text
Astro - Traduction & Romaji
Vidéo youtube
Traduction: Montre-moi ce projet abandonné et cette navette presque terminée Est-ce une trahison de Dieu, ou un grand pas vers l'avant ? Pour voler haut, tu as avant tout besoin de toucher le sol Enfin, je suis au courant de cela depuis un moment maintenant
C'est étrange, ils rient tous cruellement mais j'ai arrêté de les écouter Déglutissant les mots que je désirais dire Les étoiles émeraudes apparaissent chaque fois vers la fin de l'été J'ai alors continué de les regarder dans ce ciel recouvert d'or
Se laissant emporter par la pleine lune tout en repensant au soleil éclatant Il y a eu des moments où j'ai pleuré, incapable de les atteindre Même si ma voix devenait rauque et même si je m'effondrais au sol, l'astronef continuerait d'avancer
Quelqu'un a murmuré "Parfois, l'ignorance est la béatitude" Mais il n'y a pas moyen que j'accepte silencieusement ça Les étoiles émeraudes me poussent fortement vers l'avant Même un peu de courage peut devenir un billet \Npour un aller simple
J'ai toujours cherché un monde où je ne serais pas blessé Mais en réalité, aller là-bas, est un exploit surprenamment facile Je n'ai même pas à lever le petit doigt
Le moteur commence à brûler Les ailes se brisent Tout tombait en morceaux dans l'atmosphère Et pourtant, je crois encore à la beauté de l'impesanteur Alors continue de voler jusqu'à l'épuisement
Se laissant emporter par la pleine lune tout en repensant au soleil éclatant Je chantais tout en rêvant
Et à l'aide de cet astronef, je me rendrai dans un monde magnifique et à couper le souffle Alors, commençons ce voyage à des milliers d'années-lumière
Romaji: Iroase ta sekkei zu zukuri kake no shatoru o mise te Kami e no haishin ka ooinaru ippo ka Takaku tobu tame ni fukaku shii agamukotomo hitsuyou Sonna koto wa tooni wakatteru daro
Fushigi to warau koe wa mimi ni haira naku natte i ta Tsutaitai kotoba wa nomikon de Midoriiro no hoshi ni dekuwashi ta natsu no owari kara Miagetsuzuke ta konjiki no sora
Mangetsu ni koi o shite taiyou ni kogare Todoka naku te nai ta hi mo adda Koe ga kasure te hiza o kakae te mo Uchuusen wa kamawazu susumu noni
Dare ka ga sasayaku 'shira naku te ii koto mo aru.' to Sonna no unazukeru wake ga nai daro Midoriiro no hoshi ga boku no senaka o tsuyoku oshiteru Sukoshi no yuuki ga katamichi kippu sa
Zutto sagashi te i ta Kizutsuka nai sekai o Zoko ni iku no wa kantan na koto Nani mo shi nai koto
Enjin wa yakitsui te Tsubasa wa ore te Taikiken de daibu ushinatta Soredemo mada shinjiteru no sa Mu juuryoku no saki no eikou o
Tobitsuzukero Moetsuki te mo
Mangetsu ni koi o shite Taiyou ni kogare Yume o miteru boku wa utau
Iki mo deki nai hodo utsukushii Sonna basho e uchuusen de Nan man kounen no tabi o hajimeyou
3 notes
·
View notes